ニュースで学ぶ「現代英語」 – 英文読解ノート・小テスト

NHKゴガク、ニュースで学ぶ「現代英語」、ニュースで英語術(公式サイトは削除済み)の解説ノートと小テストをまとめているページです。

目次

ニュースで学ぶ「現代英語」を教材として活用するにあたって

取り上げているニュースで英語術記事の選定基準

  1. TOEIC LR試験と親和性が高い。
  2. ニュース価値の高い記事。
  3. TOEIC LR試験で登場はしないけれど、覚えておいてほしい英単語・英語表現が出てきている記事。

上記の3点から記事を選んでいるため、TOEIC LR試験対策の合間に取り組んで下さい。また、下記の記事も合わせて御覧ください。ニュースで英語術の基本的な情報、ニュースで英語術で学ぶことの意義が分かります。

あわせて読みたい
【2025年版】ニュースで学ぶ「現代英語」 – TOEIC L&R試験対策+英会話対策にお勧めの無料のN... ニュースで学ぶ「現代英語」はNHKがラジオ番組とウェブサイトで無料で配信している教材です。 スマートフォンがあればいつでもどこでも学べるお勧めのニュースで学ぶ「...

紹介している記事の難易度は3段階

下記の分類に区別し、記事のタイトルに★印を付けています。

★★★ 記事を読むのに背景知識が必要。かつ、使用されている英単語・英語表現も難しめ。全体的に読むのが難しいと感じた場合はこの3つ星に分類しています。 ※フィリピン留学・語学学校バックワイズオンラインレッスン・ハルヨンのTOEIC900点突破/英会話上級クラスから使用

★★ 記事を読むのに背景知識が必要。もしくは使用されている英単語・英語表現も難しめ。どちらかに該当 ※フィリピン留学・語学学校バックワイズオンラインレッスン・ハルヨンの高校英文法習得/TOEIC600点突破クラスから使用

★ 背景知識はすでに知られており、使用されている英単語・英語表現も易しめ ※フィリピン留学・語学学校バックワイズオンラインレッスン・ハルヨンの高校英文法習得/TOEIC600点突破クラスから使用

2020年から作成している過去の英文読解ノート・小テスト

2024年度(2024年4月~2025年3月)

2023年度(2023年4月~2024年3月)

2022年度(2022年4月~2023年3月)

2021年度(2021年4月~2022年3月)

2020年度(2020年6月~2021年3月)

2025年11月

★ 251113 企業へのサイバー攻撃被害相次ぐ CYBERATTACK CRIPPLES E-COMMERCE AT RAFT OF JAPANESE RETAILERS

  1. CYBERATTACK CRIPPLES E-COMMERCE AT RAFT OF JAPANESE RETAILERS
  2. A cyberattack on a Japanese e-commerce and logistics platform has crippled internet sales at the Muji retailer and others in Japan.
  3. The platform known as Askul has suspended services and says it’s investigating if personal data has been stolen.
  4. Besides Muji, the shutdown has derailed online sales at Loft.
  5. Both companies are popular sellers of clothing and household goods.
  6. Department store chain Sogo & Seibu says it has also suspended internet sales of some merchandise.
  7. The retailers outsource delivery operations to an Askul subsidiary.
  8. Askul went public with the ransomware attack on Sunday, saying it caused a system failure across its e-commerce sites.
  9. The attack follows a similar breach at beverage giant Asahi Group Holdings in September.

サイバー攻撃により、多数の日本の小売業者のEコマースが機能停止。日本のEコマースおよび物流プラットフォームへのサイバー攻撃により、無印良品(Muji)などの日本国内の小売業者のインターネット販売が麻痺している。「アスクル」として知られるこのプラットフォームはサービスを停止しており、個人データが盗まれたかどうかを調査中であると述べている。

無印良品の他にも、このサービス停止はロフトのオンライン販売を頓挫させた。両社とも衣料品や家庭用品を扱う人気のある小売業者である。百貨店チェーンのそごう・西武も一部商品のインターネット販売を停止したと述べている。これらの小売業者は、配送業務をアスクルの子会社に外部委託している。

アスクルは日曜日にランサムウェア攻撃があったことを公表し、これによりEコマースサイト全体でシステム障害が発生したと述べた。この攻撃は、9月に飲料大手のアサヒグループホールディングスで発生した同様の侵害に続くものである。


  1. (S) CYBERATTACK (V) CRIPPLES (O) E-COMMERCE (M) at RAFT (M) of JAPANESE RETAILERS.

日本語訳: サイバー攻撃により、多数の日本の小売業者のEコマースが機能停止。

  • CYBERATTACK
    • 発音記号: /ˈsaɪbərətæk/
    • フォニックス表記: SY-bər-ə-tak
    • 英和辞典の定義: サイバー攻撃
    • 英英辞典の定義: an attempt to gain unauthorized access to a computer system or network for the purpose of causing damage or stealing data.
    • 語源: ギリシャ語の kubernan(操縦する)に由来する cyber-(コンピューター、ネットワーク関連)と、英語の attack(攻撃)の合成語です。
  • CRIPPLES
    • 発音記号: /ˈkrɪpəlz/
    • フォニックス表記: KRIP-əlz
    • 英和辞典の定義: 〜を機能停止させる、麻痺させる、重大な損害を与える (crippleの三人称単数現在形)
    • 英英辞典の定義: severely damage or impair the functioning of something.
    • 語源: 古英語の crypel(まひした、足の不自由な)に由来します。
  • E-COMMERCE
    • 発音記号: /ˈiː ˈkɑmərs/
    • フォニックス表記: EE KAH-mərs
    • 英和辞典の定義: Eコマース、電子商取引
    • 英英辞典の定義: commercial transactions conducted electronically on the internet.
    • 語源: 英語の electronic(電子の)を表す E と、ラテン語の commercium(交易、取引)に由来する commerce の合成語です。
  • RAFT of
    • 発音記号: /ˈræft ɑv/
    • フォニックス表記: RAFT ahv
    • 英和辞典の定義: 多数の、多量の(a raft of… の形で)、いかだ
    • 英英辞典の定義: a large number of people or things.
    • 語源: 古ノルド語の raptr(梁、丸太)に由来し、もともとは「丸太を束ねたもの」の意味から「大量」という意味に転じました。

  1. (S) A cyberattack (M) on a Japanese e-commerce and logistics platform (V) has crippled (O) internet sales (M) at the Muji retailer and others (M) in Japan.

日本語訳: 日本のEコマースおよび物流プラットフォームへのサイバー攻撃により、無印良品(Muji)などの日本国内の小売業者のインターネット販売が麻痺している。

  • logistics platform
    • 発音記号: /loʊˈdʒɪstɪks ˈplætˌfɔːrm/
    • フォニックス表記: loh-JIS-tiks PLAT-form
    • 英和辞典の定義: 物流プラットフォーム、物流基盤
    • 英英辞典の定義: a system or service that manages and facilitates the movement of goods from the point of origin to the point of consumption.
    • 語源: ギリシャ語の logistikos(計算の)に由来し、軍事的な兵站(へいたん)の意味から転じて、現在の「物流」の意味になりました。

  1. (S) The platform (M) known as Askul (V) has suspended (O) services (C) and (V) says (O) (S) it (V) is investigating (O) if personal data has been stolen.

日本語訳: 「アスクル」として知られるこのプラットフォームはサービスを停止しており、個人データが盗まれたかどうかを調査中であると述べている。

  • suspended services
    • 発音記号: /səˈspɛndɪd ˈsɜːrvɪsɪz/
    • フォニックス表記: sə-SPEN-did SUR-vi-səs
    • 英和辞典の定義: サービスを停止した、一時中断されたサービス
    • 英英辞典の定義: temporarily discontinued the operation or provision of services.
    • 語源: ラテン語の suspendere(吊り下げる、中断する)に由来します。
  • investigating if personal data has been stolen
    • 発音記号: /ɪnˈvɛstɪˌɡeɪtɪŋ ɪf ˈpɜːrsənəl ˈdeɪtə hæz bɪn ˈstoʊlən/
    • フォニックス表記: in-VES-ti-gayt-ing if PUR-sə-nəl DAY-tə haz bin STOH-lən
    • 英和辞典の定義: 個人データが盗まれたかどうかを調査している
    • 英英辞典の定義: conducting a formal inquiry to determine whether private information belonging to individuals has been illegally taken.
    • 語源: investigating はラテン語の vestigare(追跡する、探る)に由来。data はラテン語の datum(与えられたもの)の複数形に由来します。

  1. (M) Besides Muji, (S) the shutdown (V) has derailed (O) online sales (M) at Loft.

日本語訳: 無印良品の他にも、このサービス停止はロフトのオンライン販売を頓挫させた。

  • shutdown
    • 発音記号: /ˈʃʌtˌdaʊn/
    • フォニックス表記: SHUT-down
    • 英和辞典の定義: サービス停止、閉鎖
    • 英英辞典の定義: the temporary or permanent closure of a business or service.
    • 語源: 英語の shut(閉める)と down(下に)の合成語で、「完全に停止する」という意味で使われます。
  • derailed
    • 発音記号: /diːˈreɪld/
    • フォニックス表記: dee-RAYLD
    • 英和辞典の定義: 〜を頓挫させた、脱線させた、妨害した
    • 英英辞典の定義: prevented (a process or plan) from continuing or being successful.
    • 語源: フランス語の dérailler(レールから外れる)に由来します。

  1. (S) Both companies (V) are (C) popular sellers (M) of clothing and household goods.

日本語訳: 両社とも衣料品や家庭用品を扱う人気のある小売業者である。

  • household goods
    • 発音記号: /ˈhaʊsˌhoʊld ɡʊdz/
    • フォニックス表記: HOWS-hohld GUDZ
    • 英和辞典の定義: 家庭用品、日用品
    • 英英辞典の定義: items and products used within a home, such as furniture, appliances, or daily necessities.
    • 語源: 英語の house(家)と hold(所有)および goods(商品)の合成語です。

  1. (S) Department store chain Sogo & Seibu (V) says (O) (S) it (M) also (V) has suspended (O) internet sales (M) of some merchandise.

日本語訳: 百貨店チェーンのそごう・西武も一部商品のインターネット販売を停止したと述べている。

  • merchandise
    • 発音記号: /ˈmɜːrtʃənˌdaɪz/
    • フォニックス表記: MUR-chən-dyz
    • 英和辞典の定義: 商品、製品
    • 英英辞典の定義: goods that are bought and sold in business.
    • 語源: ラテン語の merx(商品)に由来する古フランス語の marchandise(商品)を経て英語に入りました。

  1. (S) The retailers (V) outsource (O) delivery operations (M) to an Askul subsidiary.

日本語訳: これらの小売業者は、配送業務をアスクルの子会社に外部委託している。

  • outsource
    • 発音記号: /ˈaʊtˌsɔːrs/
    • フォニックス表記: OWT-sors
    • 英和辞典の定義: 〜を外部委託する、アウトソースする
    • 英英辞典の定義: obtain goods or services from an outside or foreign supplier.
    • 語源: 英語の out(外部)と source(源、資源)の合成語で、20世紀後半に生まれたビジネス用語です。
  • delivery operations
    • 発音記号: /dɪˈlɪvəri ˌɑpəˈreɪʃənz/
    • フォニックス表記: di-LIV-ə-ree ahp-ə-RAY-shənz
    • 英和辞典の定義: 配送業務
    • 英英辞典の定義: the activities and processes involved in transporting and handing over goods to customers.
    • 語源: delivery は古フランス語の delivrer(解放する、引き渡す)に由来。operations はラテン語の operari(働く)に由来します。
  • subsidiary
    • 発音記号: /səbˈsɪdiˌɛri/
    • フォニックス表記: səb-SID-ee-er-ee
    • 英和辞典の定義: 子会社
    • 英英辞典の定義: a company that is owned or controlled by another, larger company.
    • 語源: ラテン語の subsidiarius(補助の、支援する)に由来します。

  1. (S) Askul (V) went public (M) with the ransomware attack (M) on Sunday, (M) saying (S) it (V) caused (O) a system failure (M) across its e-commerce sites.

日本語訳: アスクルは日曜日にランサムウェア攻撃があったことを公表し、これによりEコマースサイト全体でシステム障害が発生したと述べた。

  • went public with
    • 発音記号: /wɛnt ˈpʌblɪk wɪð/
    • フォニックス表記: WENT PUHB-lik with
    • 英和辞典の定義: 〜を公表した、世間に発表した
    • 英英辞典の定義: officially announced or disclosed information about something to the general public.
    • 語源: public はラテン語の publicus(公衆の)に由来。「go public with X」で「Xを公にする」という慣用表現です。
  • ransomware attack
    • 発音記号: /ˈrænsəmˌwɛər əˈtæk/
    • フォニックス表記: RAN-səm-wair ə-TAK
    • 英和辞典の定義: ランサムウェア攻撃
    • 英英辞典の定義: a type of malicious software attack that blocks access to a computer system until a sum of money (a ransom) is paid.
    • 語源: 英語の ransom(身代金)と software(ソフトウェア)の合成語です。
  • system failure
    • 発音記号: /ˈsɪstəm ˈfeɪljər/
    • フォニックス表記: SIS-təm FAIL-yər
    • 英和辞典の定義: システム障害
    • 英英辞典の定義: a breakdown or malfunction in a computer or operational system.
    • 語源: failure はラテン語の fallere(騙す、失敗する)に由来します。

  1. (S) The attack (V) follows (O) a similar breach (M) at beverage giant Asahi Group Holdings (M) in September.

日本語訳: この攻撃は、9月に飲料大手のアサヒグループホールディングスで発生した同様の侵害に続くものである。

  • similar breach
    • 発音記号: /ˈsɪmələr briːtʃ/
    • フォニックス表記: SIM-ə-lər BREECH
    • 英和辞典の定義: 同様の侵害、同様の情報漏洩(またはセキュリティ破綻)
    • 英英辞典の定義: a comparable instance of a security violation or unauthorized access to data.
    • 語源: breach は古英語の brecan(壊す)に由来し、「破る」「違反」を意味します。
  • beverage giant
    • 発音記号: /ˈbɛvərɪdʒ ˈdʒaɪənt/
    • フォニックス表記: BEV-ər-ij JY-ənt
    • 英和辞典の定義: 飲料大手、巨大飲料企業
    • 英英辞典の定義: a very large and influential company in the drink industry.
    • 語源: giant はギリシャ語の gigas(巨人)に由来し、「巨大な企業」という比喩として使われます。

★ 251106 ローソン 災害支援コンビニ100か所設置へ LAWSON TO DESIGNATE 100 STORES AS DISASTER RESPONSE HUBS

2025年10月15日 南海トラフ巨大地震に備えて“災害支援コンビニ”を設置

  1. LAWSON TO DESIGNATE 100 STORES AS DISASTER RESPONSE HUBS
  2. Japanese convenience store chain Lawson says it will upgrade 100 of its shops nationwide by fiscal 2030 so they can be used as disaster response hubs.
  3. The company cited the need to prepare for large-scale disasters, such as an anticipated massive earthquake in the Nankai Trough off Japan’s Pacific coast.
  4. (Takemasu Sadanobu / President and CEO, Lawson) “Many people will go to a convenience store first when disaster strikes. We want to meet their expectations.”
  5. Lawson said the designated stores will have solar panels on their roofs and be able to draw power from the company’s electric vehicles to continue operating.
  6. People will be able to charge their smartphones at them.
  7. The outlets will also use Starlink satellite internet services to secure emergency communications.
  8. Lawson said one store will be fitted out with the equipment to conduct disaster drills before the end of this fiscal year.

日本語訳:

ローソン、100店舗を災害対応拠点に指定へ。日本のコンビニエンスストアチェーンであるローソンは、2030年度までに全国の100店舗を災害対応拠点として利用できるようアップグレードすると述べている。同社は、日本の太平洋沿岸沖で予想される南海トラフ巨大地震のような大規模災害に備える必要性を挙げた。(ローソン社長兼CEO 竹増貞信氏)「災害が発生した際、多くの人がまずコンビニエンスストアに向かうでしょう。私たちは、その期待に応えたいと考えています。」ローソンによると、指定された店舗は屋根にソーラーパネルを設置し、自社の電気自動車から電力を引き出して営業を継続できるようになるという。人々はそれらの店舗でスマートフォンを充電できるようになる。また、これらの店舗は、緊急通信を確保するためにスターリンク衛星インターネットサービスも利用する。ローソンは、この会計年度末までに1店舗に設備を整え、防災訓練を実施する予定だと述べた。


  1. (S) LAWSON (V) TO DESIGNATE (O) 100 STORES (C) as DISASTER RESPONSE HUBS.

日本語訳: ローソン、100店舗を災害対応拠点に指定へ。

  • TO DESIGNATE
    • 発音記号: /tuː ˈdɛzɪɡˌneɪt/
    • フォニックス表記: too DEZ-ig-nayt
    • 英和辞典の定義: 〜を指定する、任命する
    • 英英辞典の定義: to officially name or select a place or thing for a specific purpose
  • DISASTER RESPONSE HUBS
    • 発音記号: /dɪˈzæstər rɪˈspɑns hʌbz/
    • フォニックス表記: di-ZAS-tər ri-SPAHNS HUHBZ
    • 英和辞典の定義: 災害対応拠点、災害時の活動中心地
    • 英英辞典の定義: central points or facilities used to coordinate aid, supplies, and services immediately following a natural or man-made catastrophe

  1. (S) Japanese convenience store chain Lawson (V) says (O) (S) it (V) will upgrade (O) 100 of its shops (M) nationwide (M) by fiscal 2030 (M) so (S) they (V) can be used (C) as disaster response hubs.

日本語訳: 日本のコンビニエンスストアチェーンであるローソンは、2030年度までに全国の100店舗を災害対応拠点として利用できるようアップグレードすると述べている。

  • upgrade
    • 発音記号: /ˈʌpˌɡreɪd/
    • フォニックス表記: UHP-grayd
    • 英和辞典の定義: 〜をアップグレードする、改善する
    • 英英辞典の定義: to improve the quality or usefulness of something; to enhance its features or capabilities
  • nationwide
    • 発音記号: /ˈneɪʃənˌwaɪd/
    • フォニックス表記: NAY-shən-wyd
    • 英和辞典の定義: 全国的に、国中に
    • 英英辞典の定義: extending or operating throughout a whole country
  • fiscal 2030
    • 発音記号: /ˈfɪskəl tuː ˈθaʊzənd ˈθɜːrti/
    • フォニックス表記: FIS-kəl too THOW-zənd THUR-tee *twenty-thirtyと音源では読まれている
    • 英和辞典の定義: 2030会計年度、2030年度
    • 英英辞典の定義: the 12-month accounting period that ends sometime in the year 2030

  1. (S) The company (V) cited (O) the need (M) to prepare (M) for large-scale disasters, (M) such as an anticipated massive earthquake (M) in the Nankai Trough (M) off Japan’s Pacific coast.

日本語訳: 同社は、日本の太平洋沿岸で予想される南海トラフ巨大地震のような大規模災害に備える必要性を挙げた。

  • cited the need
    • 発音記号: /ˈsaɪtɪd ðə niːd/
    • フォニックス表記: SY-tid thə NEED
    • 英和辞典の定義: 必要性を挙げた、必要性に言及した
    • 英英辞典の定義: mentioned or referred to the requirement (for something)
  • large-scale disasters
    • 発音記号: /lɑːrdʒ skeɪl dɪˈzæstərz/
    • フォニックス表記: LARJ SKAYL di-ZAS-tərz
    • 英和辞典の定義: 大規模災害
    • 英英辞典の定義: calamities or catastrophes that affect a wide area and a large number of people
  • anticipated massive earthquake
    • 発音記号: /ænˈtɪsɪˌpeɪtɪd ˈmæsɪv ˈɜːrθˌkweɪk/
    • フォニックス表記: an-TIS-i-pay-tid MAS-iv URTH-kwayk
    • 英和辞典の定義: 予想される巨大地震
    • 英英辞典の定義: a very large earthquake that is expected to occur in the future
  • Nankai Trough
    • 発音記号: /ˈnɑnˌkaɪ trɔf/
    • フォニックス表記: NAHN-ky TRAWF
    • 英和辞典の定義: 南海トラフ(日本の南岸沖にある海底の溝)
    • 英英辞典の定義: a major subduction zone off the Pacific coast of Japan known for generating powerful earthquakes

  1. (S) “Many people (V) will go (M) to a convenience store (M) first (M) when (S) disaster (V) strikes. (S) We (V) want (O) to meet (O) their expectations.”

日本語訳: (ローソン社長兼CEO 竹増貞信氏)「災害が発生した際、多くの人がまずコンビニエンスストアに向かうでしょう。私たちは、その期待に応えたいと考えています。」

  • disaster strikes
    • 発音記号: /dɪˈzæstər straɪks/
    • フォニックス表記: di-ZAS-tər STRYKS
    • 英和辞典の定義: 災害が発生する、災害に見舞われる
    • 英英辞典の定義: a calamity or catastrophe suddenly occurs
  • meet their expectations
    • 発音記号: /miːt ðɛər ˌɛkspɛkˈteɪʃənz/
    • フォニックス表記: MEET thair ek-spek-TAY-shənz
    • 英和辞典の定義: 彼らの期待に応える
    • 英英辞典の定義: fulfill or satisfy what people anticipate or hope for

  1. (S) Lawson (V) said (O) (S) the designated stores (V) will have (O) solar panels (M) on their roofs (C) and be able (O) to draw (O) power (M) from the company’s electric vehicles (M) to continue operating.

日本語訳: ローソンによると、指定された店舗は屋根にソーラーパネルを設置し、自社の電気自動車から電力を引き出して営業を継続できるようになるという。

  • designated stores
    • 発音記号: /ˈdɛzɪɡˌneɪtɪd stɔːrz/
    • フォニックス表記: DEZ-ig-nay-tid STORZ
    • 英和辞典の定義: 指定された店舗
    • 英英辞典の定義: shops that have been officially selected or marked for a specific role or function
  • solar panels
    • 発音記号: /ˈsoʊlər ˈpænəlz/
    • フォニックス表記: SOH-lər PAN-əlz
    • 英和辞典の定義: ソーラーパネル、太陽光発電パネル
    • 英英辞典の定義: devices that convert light energy from the sun into electricity
  • draw power from
    • 発音記号: /drɔː ˈpaʊər frɑm/
    • フォニックス表記: DRAW POW-ər frəm
    • 英和辞典の定義: 〜から電力を引き出す、電力を供給してもらう
    • 英英辞典の定義: to obtain or take electricity from a source
  • electric vehicles (EVs)
    • 発音記号: /ɪˈlɛktrɪk ˈviːhɪkəlz/
    • フォニックス表記: i-LEK-trik VEE-hi-kəlz
    • 英和辞典の定義: 電気自動車
    • 英英辞典の定義: motor vehicles that are powered by an electric motor, rather than an internal combustion engine

  1. (S) People (V) will be able (O) to charge (O) their smartphones (M) at them.

日本語訳: 人々はそれらの店舗でスマートフォンを充電できるようになる。

  • charge their smartphones
    • 発音記号: /tʃɑːrdʒ ðɛər ˈsmɑːrtˌfoʊnz/
    • フォニックス表記: CHARJ thair SMART-fohnz
    • 英和辞典の定義: スマートフォンを充電する
    • 英英辞典の定義: restore electrical energy to their mobile phones

  1. (S) The outlets (M) also (V) will use (O) Starlink satellite internet services (M) to secure (O) emergency communications.

日本語訳: また、これらの店舗は、緊急通信を確保するためにスターリンク衛星インターネットサービスも利用する。

  • outlets
    • 発音記号: /ˈaʊtˌlɛts/
    • フォニックス表記: OW-tlets
    • 英和辞典の定義: 小売店舗、販売店(ここではコンビニ店舗を指す)
    • 英英辞典の定義: places where goods are sold or services are provided; retail stores
  • Starlink satellite internet services
    • 発音記号: /ˈstɑːrˌlɪŋk ˈsætəlˌaɪt ˈɪntərˌnɛt ˈsɜːrvɪsɪz/
    • フォニックス表記: STAR-link SAT-əl-yt IN-tər-net SUR-vi-səs
    • 英和辞典の定義: スターリンク衛星インターネットサービス
    • 英英辞典の定義: internet connectivity provided via a large constellation of low Earth orbit satellites (operated by SpaceX)
  • secure emergency communications
    • 発音記号: /sɪˈkjʊər ɪˈmɜːrdʒənsi ˌmjuːnɪˈkeɪʃənz/
    • フォニックス表記: si-KYUR i-MUR-jən-see kə-myoo-ni-KAY-shənz
    • 英和辞典の定義: 緊急通信を確保する、安全な緊急連絡手段を確保する
    • 英英辞典の定義: ensure reliable and protected means of sending and receiving information during a crisis or disaster

  1. (S) Lawson (V) said (O) (S) one store (V) will be fitted out (M) with the equipment (M) to conduct (O) disaster drills (M) before the end (M) of this fiscal year.

日本語訳: ローソンは、この会計年度末までに1店舗に設備を整え、防災訓練を実施する予定だと述べた。

  • be fitted out with
    • 発音記号: /biː ˈfɪtɪd aʊt wɪð/
    • フォニックス表記: bee FIT-id OWT with
    • 英和辞典の定義: 〜が取り付けられる、〜が装備される
    • 英英辞典の定義: to be furnished or equipped with necessary tools, machinery, or supplies
  • conduct disaster drills
    • 発音記号: /kənˈdʌkt dɪˈzæstər drɪlz/
    • フォニックス表記: kən-DUKT di-ZAS-tər DRILZ
    • 英和辞典の定義: 防災訓練を実施する
    • 英英辞典の定義: carry out organized, simulated exercises to practice responses for an emergency or catastrophe

2025年10月

★★ 251023 ノーベル生理学・医学賞に坂口志文さんら JAPANESE SCIENTIST WINS NOBEL PRIZE IN MEDICINE

はたらく細胞(5)
  1. JAPANESE SCIENTIST WINS NOBEL PRIZE IN MEDICINE
  2. Japan has a new Nobel laureate.
  3. Sakaguchi Shimon is one of three winners of this year’s Nobel Prize in Physiology or Medicine.
  4. The Nobel Assembly says the three scientists discovered how the immune system is kept in check.
  5. Through years of back-and-forth research, they identified the system’s so-called security guards, known as “regulatory T cells.”
  6. Those prevent our immune cells from attacking our own body.
  7. Sakaguchi kicked off this research in 1995, when he first identified the unknown cells.
  8. He’s now affiliated with the University of Osaka.
  9. (Sakaguchi Shimon / Specially Appointed Professor, University of Osaka) “This award may lead to more development and research in this field. And hopefully progress will be made to the point where we can have real, medical, bedside applications for this work.”
  10. The research is expected to lead to new treatments for cancer and autoimmune diseases.

日本の科学者がノーベル医学賞を受賞

日本に新たなノーベル賞受賞者が誕生した。坂口志文氏が、今年のノーベル生理学・医学賞の3人の受賞者のうちの1人である。

ノーベル委員会は、この3人の科学者が、免疫システムがどのように制御されているかを発見したと述べている。長年の試行錯誤の研究を経て、彼らはこのシステムにおける、「制御性T細胞」として知られる、いわゆる「警備員」を特定した。それらは、私たちの免疫細胞が自身の体を攻撃するのを防いでいる。

坂口氏は、1995年にこの未知の細胞を初めて特定し、この研究を開始した。彼は現在、大阪大学に所属している。

(坂口志文 / 大阪大学特任教授)「この受賞が、この分野でのさらなる発展と研究につながるかもしれません。そして願わくば、この研究が実際の医学的な、臨床現場での応用に至るまで進展することを期待します。」

この研究は、がんや自己免疫疾患の新しい治療法につながることが期待されている。


  1. (S) JAPANESE SCIENTIST (V) WINS (O) NOBEL PRIZE (M) in MEDICINE.
    日本の科学者がノーベル医学賞を受賞。
    • WINS NOBEL PRIZE IN MEDICINE
      • 英和辞典の定義: ノーベル医学賞を受賞する
      • 英英辞典の定義: is awarded the Nobel Prize in Physiology or Medicine

  1. (S) Japan (V) has (O) a new Nobel laureate.
    日本に新たなノーベル賞受賞者が誕生した。
    • Nobel laureate
      • 発音記号: /ˈnoʊbəl ˈlɔːriət/
      • フォニックス表記: NOH-bəl LAWR-ee-ət
      • 英和辞典の定義: ノーベル賞受賞者
      • 英英辞典の定義: a person who has been awarded a Nobel Prize
      • 語源: ラテン語の laureatus(月桂樹の冠を授けられた)に由来する。

  1. (S) Sakaguchi Shimon (V) is (C) one (M) of three winners (M) of this year’s Nobel Prize (M) in Physiology or Medicine.
    坂口志文氏が、今年のノーベル生理学・医学賞の3人の受賞者のうちの1人である。
    • Nobel Prize in Physiology or Medicine
      • 英和辞典の定義: ノーベル生理学・医学賞
      • 英英辞典の定義: the Nobel Prize awarded for outstanding discoveries in the life sciences and medicine
    • Physiology
      • 発音記号: /ˌfɪziˈɒlədʒi/
      • フォニックス表記: fiz-ee-OL-ə-jee
      • 英和辞典の定義: 生理学。生物学の一分野で、生物の生命現象(細胞、組織、器官、全身の機能など)がどのように営まれているか、またそれらが互いにどのように関連しているかを研究する学問。
      • 英英辞典の定義: The branch of biology that deals with the normal functions and activities of living organisms and their parts, including all physical and chemical processes. It is essentially the study of how life works.
    • Medicine
      • 発音記号: /ˈmɛdɪsən/
      • フォニックス表記: MED-i-sən
      • 英和辞典の定義: 医学、医療、医術。(病気の診断、治療、予防に関する科学と実践)。、内服薬、薬剤。
      • 英英辞典の定義: The science and practice of the diagnosis, treatment, and prevention of disease; the comprehensive body of knowledge and techniques devoted to maintaining health.
        A substance, typically in the form of a tablet, capsule, or liquid, that is used to treat or prevent disease; medication.
      • 補足情報: 「Medicine」は広範な分野を指し、研究(基礎医学)、臨床(臨床医学)、公衆衛生(予防医学)などを含みます。また、日常会話では「薬」を意味する最も一般的な単語の一つです。

  1. (S) The Nobel Assembly (V) says (O) (S) the three scientists (V) discovered (O) how (S) the immune system (V) is kept (M) in check.
    ノーベル委員会は、この3人の科学者が、免疫システムがどのように制御されているかを発見したと述べている。
    • Nobel Assembly
      • 英和辞典の定義: ノーベル委員会(医学賞の選考機関)
      • 英英辞典の定義: the body at Karolinska Institutet that awards the Nobel Prize in Physiology or Medicine
    • immune system
      • 英和辞典の定義: 免疫システム、免疫系
      • 英英辞典の定義: the body system that protects an organism from infection and disease
    • kept in check
      • 英和辞典の定義: 制御されている、抑制されている
      • 英英辞典の定義: restrained or controlled so as not to become too great or powerful

  1. (M) Through years of back-and-forth research, (S) they (V) identified (O) the system’s so-called security guards, (M) known (C) as “regulatory T cells.”
    長年の試行錯誤の研究を経て、彼らはこのシステムにおける、「制御性T細胞」として知られる、いわゆる「警備員」を特定した。
    • back-and-forth research
      • 発音記号: /ˈbæk ən fɔːrθ rɪˈsɜːrtʃ/
      • フォニックス表記: BAK ən FORTH ri-SURCH
      • 英和辞典の定義: 行ったり来たりの研究、試行錯誤を繰り返す研究
      • 英英辞典の定義: research involving repeated exchanges of data, ideas, or results, often implying extensive collaboration or experimentation
    • so-called security guards
      • 英和辞典の定義: いわゆる警備員(ここでは比喩的な意味)
      • 英英辞典の定義: figuratively named protectors or controllers of a system
    • regulatory T cells
      • 英和辞典の定義: 制御性T細胞(免疫応答を抑制する細胞)
      • 英英辞典の定義: a subpopulation of T cells that modulate the immune system, maintain tolerance to self-antigens, and prevent autoimmune disease

  1. (S) Those (V) prevent (O) our immune cells (M) from attacking (O) our own body.
    それらは、私たちの免疫細胞が自身の体を攻撃するのを防いでいる。
    • prevent O from -ing
      • 英和辞典の定義: Oが〜するのを妨げる
      • 英英辞典の定義: stop an object or entity from doing a specific action
    • attacking our own body
      • 英和辞典の定義: 私たち自身の体を攻撃する(自己免疫反応)
      • 英英辞典の定義: initiating an immune response against the body’s own tissues and cells

  1. (S) Sakaguchi (V) kicked off (O) this research (M) in 1995, (C) when (S) he (M) first (V) identified (O) the unknown cells.
    坂口氏は、1995年にこの未知の細胞を初めて特定し、この研究を開始した。
    • kicked off
      • 英和辞典の定義: 開始した、キックオフした
      • 英英辞典の定義: began or initiated (an event or process)
    • identified the unknown cells
      • 英和辞典の定義: 未知の細胞を特定した
      • 英英辞典の定義: successfully determined the identity and nature of previously unrecognized biological cells

  1. (S) He (V) ‘s now affiliated (M) with the University of Osaka.
    彼は現在、大阪大学に所属している。
    • affiliated with
      • 発音記号: /əˈfɪliˌeɪtɪd wɪð/
      • フォニックス表記: ə-FIL-ee-ay-tid with
      • 英和辞典の定義: 〜に所属している、〜と提携している
      • 英英辞典の定義: officially attached or connected to (an organization or institution)

  1. (S) (Omitted in Quote) “This (S) award (V) may lead (M) to more development and research (M) in this field.21 (C) And (C) hopefully (S) progress (V) will be made (M) to the point (C) where (S) we (V) can have (O) real, medical, bedside applications (M) for this work.”
    (坂口志文 / 大阪大学特任教授)「この受賞が、この分野でのさらなる発展と研究につながるかもしれません。そして願わくば、この研究が実際の医学的な、臨床現場での応用に至るまで進展することを期待します。」
    • lead to
      • 英和辞典の定義: 〜につながる、〜の結果となる
      • 英英辞典の定義: result in; cause (something) to happen
    • progress will be made
      • 英和辞典の定義: 進展が見られる、進歩が達成される
      • 英英辞典の定義: advancements or improvements will be achieved
    • to the point where
      • 英和辞典の定義: 〜という点にまで、〜するレベルにまで
      • 英英辞典の定義: reaching a stage or condition where a specific outcome is possible
    • bedside applications
      • 英和辞典の定義: 臨床現場での応用、患者のベッドサイドでの使用
      • 英英辞典の定義: practical use or implementation of research findings directly in patient care settings

  1. (S) The research (V) is expected (M) to lead (M) to new treatments (M) for cancer (C) and autoimmune diseases.
    この研究は、がんや自己免疫疾患の新しい治療法につながることが期待されている。
    • is expected to lead to
      • 英和辞典の定義: 〜につながることが期待されている
      • 英英辞典の定義: is anticipated to result in
    • new treatments
      • 英和辞典の定義: 新しい治療法
      • 英英辞典の定義: novel methods or medicines used to manage or cure a disease
    • autoimmune diseases
      • 発音記号: /ˌɔːtoʊɪˈmjuːn dɪˈziːzɪz/
      • フォニックス表記: aw-toh-i-MYOON di-ZEEZ-iz
      • 英和辞典の定義: 自己免疫疾患(免疫システムが自分の体を攻撃する病気)
      • 英英辞典の定義: conditions where the immune system mistakenly attacks the body’s own healthy tissues

★ 251014 競争力強化目指し中途採用増える HITACHI BOOSTS MID-CAREER HIRING TO BE MORE COMPETITIVE

  1. HITACHI BOOSTS MID-CAREER HIRING TO BE MORE COMPETITIVE
  2. Japanese electronics giant Hitachi says it’s hiring more mid-career staff than new graduates this fiscal year for the first time ever.
  3. Hitachi plans to take on 930 people with prior work experience. That’s more than three times as many as five years ago and compares with a quota of 815 fresh graduates.
  4. The company is spearheading a change in the Japanese corporate practice of mainly hiring workers fresh out of university and training them from scratch.
  5. (Okubo Kenichiro / Hitachi)
  6. “The rapid pace of technological innovation means getting workers with relevant skills and experiences right away offers real benefits.”
  7. In the past, electronics firms mainly focused on making home appliances and other consumer goods.
  8. But now they’re increasingly diversifying into infrastructure and energy-related businesses.
  9. And advances in technology such as AI mean they need workers with specialized knowledge and experience.

日立は競争力を高めるため、中途採用を強化しています。

日本の電機大手である日立は、今年度、史上初めて新卒者よりも多くの中途採用者を雇用すると発表しました。日立は、職務経験のある930人を採用する計画です。これは5年前の3倍以上にあたり、新卒採用枠の815人と比較されます。同社は、主に大学を卒業したばかりの従業員を採用し、ゼロから教育するという日本の企業慣行に変化をもたらす先頭に立っています。

(日立・大久保健一郎氏)

「技術革新が急速に進む中、関連スキルと経験を持つ従業員をすぐに確保することが、真の利益をもたらします。」

過去、電機メーカーは主に家電製品やその他の消費者向け商品の製造に注力していました。しかし現在、彼らはインフラやエネルギー関連事業への多角化をますます進めています。そして、AIなどの技術の進歩は、専門的な知識と経験を持つ従業員を必要としていることを意味します。


  1. (S) HITACHI (V) BOOSTS (O) MID-CAREER HIRING (M) TO BE MORE COMPETITIVE
    日立は、より競争力を高めるために中途採用を強化する。
    • BOOSTS
      • 発音記号: /buːsts/
      • フォニックス表記: BOOSTS
      • 英和辞典の定義: 強化する、押し上げる、増強する
      • 英英辞典の定義: increases or improves (something)
      • 語源: 18世紀には「盗む」の意味だったが、19世紀のアメリカ英語で「後押しする」の意味に変化した。
    • MID-CAREER HIRING
      • 発音記号: /mɪd ˈkərɪr ˈhaɪrɪŋ/
      • フォニックス表記: MID kə-REER HY-rə-ng
      • 英和辞典の定義: 中途採用
      • 英英辞典の定義: the practice of recruiting and employing people who already have professional experience
    • TO BE MORE COMPETITIVE
      • 発音記号: /tuː biː mɔːr kəmˈpɛtətɪv/
      • フォニックス表記: too bee MOR kəm-PET-ə-tiv
      • 英和辞典の定義: より競争力を高めるために
      • 英英辞典の定義: in order to improve one’s ability to succeed against rivals

  1. (S) Japanese electronics giant Hitachi (V) says (O) (S) it (V) ‘s hiring (O) more mid-career staff than new graduates (M) this fiscal year (M) for the first time ever.
    日本の電機大手の日立は、今年度、史上初めて新卒よりも多くの中途採用者を雇用していると述べている。
    • electronics giant
      • 発音記号: /ɪˌlɛktrɑnɪks ˈdʒaɪənt/
      • フォニックス表記: i-lek-TRAH-niks JY-ənt
      • 英和辞典の定義: 電機大手、エレクトロニクス巨大企業
      • 英英辞典の定義: a very large, influential company specializing in electronic products or technology
    • mid-career staff
      • 発音記号: /mɪd ˈkərɪr stæf/
      • フォニックス表記: MID kə-REER STAF
      • 英和辞典の定義: 中途採用の社員、キャリアのある社員
      • 英英辞典の定義: employees who are hired with existing professional experience
    • this fiscal year
      • 発音記号: /ðɪs ˈfɪskəl jɪr/
      • フォニックス表記: this FIS-kəl YEER
      • 英和辞典の定義: 今年度
      • 英英辞典の定義: the current 12-month period used by a company for accounting
    • for the first time ever
      • 発音記号: /fɔːr ðə fɜːrst taɪm ˈɛvər/
      • フォニックス表記: for thə FURST tym EV-ər
      • 英和辞典の定義: 史上初めて
      • 英英辞典の定義: on this occasion, but never before in history

  1. (S) Hitachi (V) plans (O) to take on (O) 930 people (M) with prior work experience. (S) That (V) ‘s (C) more than three times as many as five years ago (C) and (V) compares (M) with a quota of 815 fresh graduates.
    日立は、以前の職務経験を持つ930人を採用することを計画している。それは5年前の3倍以上であり、新卒815人の枠と比較される。
    • take on
      • 発音記号: /teɪk ɑn/
      • フォニックス表記: TAYK ahn
      • 英和辞典の定義: (人)を雇い入れる、引き受ける
      • 英英辞典の定義: to employ or hire (someone)
    • prior work experience
      • 発音記号: /ˈpraɪər wɜːrk ɪksˈpɪriəns/
      • フォニックス表記: PRY-ər WURK iks-PEER-i-əns
      • 英和辞典の定義: 以前の職務経験、先行する実務経験
      • 英英辞典の定義: job experience gained previously at another company or institution
    • compares with
      • 発音記号: /kəmˈpɛərz wɪθ/
      • フォニックス表記: kəm-PAIRZ with
      • 英和辞典の定義: 〜と比較される、〜と対比される
      • 英英辞典の定義: is measured or noted in relation to
    • quota
      • 発音記号: /ˈkwoʊtə/
      • フォニックス表記: KWOH-tə
      • 英和辞典の定義: 割り当て、定員、ノルマ
      • 英英辞典の定義: a fixed, limited amount or number that is officially allowed
      • 語源: ラテン語の quota (どのくらい多くの)に由来する。
    • fresh graduates
      • 発音記号: /frɛʃ ˈɡrædʒuəts/
      • フォニックス表記: FRESH GRAJ-oo-əts
      • 英和辞典の定義: 新卒者、卒業したばかりの学生
      • 英英辞典の定義: people who have just completed their studies and left a university or college

  1. (S) The company (V) is spearheading (O) a change (M) in the Japanese corporate practice (M) of mainly (V) hiring (O) workers (M) fresh out of university (C) and (V) training (O) them (M) from scratch.
    同社は、主に大学を出たばかりの労働者を採用し、彼らをゼロから研修するという日本の企業慣行における変化を主導している。
    • spearheading
      • 発音記号: /ˈspɪərhɛdɪŋ/
      • フォニックス表記: SPEER-hed-ing
      • 英和辞典の定義: 先頭に立つ、主導する
      • 英英辞典の定義: leading or driving a movement or change
    • corporate practice
      • 発音記号: /ˈkɔːrpərət ˈpræktɪs/
      • フォニックス表記: KOR-pər-ət PRAK-tis
      • 英和辞典の定義: 企業慣行、会社の実務
      • 英英辞典の定義: the established custom or method of doing business within a company or industry
    • fresh out of university
      • 英和辞典の定義: 大学を出たばかりで、新卒で
      • 英英辞典の定義: having very recently graduated from college or university
    • from scratch
      • 発音記号: /frɑm skrætʃ/
      • フォニックス表記: frahm SKRACH
      • 英和辞典の定義: ゼロから、最初から
      • 英英辞典の定義: from the very beginning, without any prior resources or preparation

  1. (M) (Okubo Kenichiro / Hitachi)(大久保健一郎/日立)

  1. (S) “The rapid pace (M) of technological innovation (V) means (O) (V) getting (O) workers (M) with relevant skills and experiences (M) right away (V) offers (O) real benefits.”
    「技術革新の速いペースは、関連するスキルと経験を持つ労働者をすぐに確保することが現実的な利益をもたらすことを意味します。」
    • rapid pace
      • 発音記号: /ˈræpɪd peɪs/
      • フォニックス表記: RAP-id PAYS
      • 英和辞典の定義: 速いペース、急速な速度
      • 英英辞典の定義: a high speed or rate of change
    • technological innovation
      • 発音記号: /ˌtɛknəˈlɑdʒɪkəl ˌɪnəˈveɪʃən/
      • フォニックス表記: tek-nə-LAH-ji-kəl in-ə-VAY-shən
      • 英和辞典の定義: 技術革新
      • 英英辞典の定義: the process of introducing new technology, methods, or devices
    • relevant skills and experiences
      • 英和辞典の定義: 関連するスキルと経験
      • 英英辞典の定義: abilities and knowledge that are directly applicable to a particular job or task
    • right away
      • 発音記号: /raɪt əˈweɪ/
      • フォニックス表記: RYTE ə-WAY
      • 英和辞典の定義: すぐに、直ちに
      • 英英辞典の定義: immediately; without delay
    • real benefits
      • 英和辞典の定義: 現実的な利益、本当の恩恵
      • 英英辞典の定義: tangible or significant advantages

  1. (M) In the past, (S) electronics firms (M) mainly (V) focused on (M) making home appliances and other consumer goods.
    過去、電機メーカーは主に家電製品やその他の消費者向け商品を作ることに注力していた。
    • electronics firms
      • 発音記号: /ɪˌlɛktrɑnɪks fɜːrmz/
      • フォニックス表記: i-lek-TRAH-niks FURMZ
      • 英和辞典の定義: 電機メーカー
      • 英英辞典の定義: companies that manufacture or sell electronic devices and components
    • focused on
      • 発音記号: /ˈfoʊkəst ɑn/
      • フォニックス表記: FOH-kəst ahn
      • 英和辞典の定義: 〜に焦点を当てた、〜に注力した
      • 英英辞典の定義: directed attention or effort toward
    • home appliances and other consumer goods
      • 英和辞典の定義: 家電製品やその他の消費者向け商品
      • 英英辞典の定義: electronic household machines and products purchased by the average person for personal use

  1. (C) But (S) they (V) ’re increasingly diversifying (M) into infrastructure and energy-related businesses.
    しかし今、彼らはインフラやエネルギー関連の事業にますます多様化している。
    • increasingly diversifying
      • 発音記号: /ɪnˈkriːsɪŋli daɪˈvɜːrsɪfaɪɪŋ/
      • フォニックス表記: in-KREES-ing-lee dy-VUR-si-fy-ing
      • 英和辞典の定義: ますます多様化している
      • 英英辞典の定義: growing more and more varied in terms of business activities or products
    • infrastructure and energy-related businesses
      • 英和辞典の定義: インフラやエネルギー関連の事業
      • 英英辞典の定義: commercial activities involved in building and maintaining fundamental facilities (like power or transport) and those related to power generation or supply

  1. (C) And (S) advances (M) in technology such as AI (V) mean (O) (S) they (V) need (O) workers (M) with specialized knowledge and experience.
    そして、AIなどの技術の進歩は、彼らが専門的な知識と経験を持つ労働者を必要としていることを意味する。
    • advances in technology such as AI
      • 英和辞典の定義: AIなどの技術の進歩
      • 英英辞典の定義: progress or developments in fields like artificial intelligence
    • specialized knowledge and experience
      • 英和辞典の定義: 専門的な知識と経験
      • 英英辞典の定義: deep understanding and proficiency in a particular, narrow field

★★ 251001 映画「鬼滅の刃」北米でも公開 NEW ‘DEMON SLAYER’ RELEASE SETS RECORD FOR ANIME MOVIES

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

はるじぇー (株)ハルヨン 代表取締役

英語学習に関する有益な情報を発信しています。

得意分野は
「中学・高校英文法の学び直し」
「英会話に繋げるTOEIC L&R試験の勉強法」
です。

ツイッターは相互フォローの方針でやっているので、お気軽にフォロー下さい。

目次