最新記事の小テストは下記に有ります。
2021年6月
★靴の振動で視覚障害者の移動支援 WEARABLE GUIDES THOSE WITH VISUAL IMPAIRMENTS
参考
- Ashirase公式ウェブサイト
- 23.06.14(水) 視覚障害者や聴覚障害者の外出 “振動”で支援
- 2022年3月20日 未来をひらく技術 “歩く”が創る未来~単独歩行の夢をかなえる新技術~ ※音声番組有り
英文
A Japanese startup has developed a way to help those with visual impairments get where they want to go. It’s a wearable product that uses vibrations to guide them to their destinations.
The device, which works inside shoes, vibrates to give users directions and indicate where to turn. Users input their destinations orally into an app and walk along the chosen route. The device nudges them to go straight or make a turn as different parts of the shoes buzz.
The shoes are made by Ashirase. Chino Wataru is a Honda employee who launched the firm. His wife’s grandmother had a visual impairment and died in an accident.
(Chino Wataru / CEO, Ashirase)
“The accident gave me the motivation to develop something that could be helpful to those with visual impairments. I think walking inspires everybody to get active, be creative, and move forward.”
日本語訳
日本のベンチャー企業が、目の不自由な人が行きたい場所へ移動するのを支援する方法を開発しました。それは、振動を使って目的地へ誘導する装着可能な製品です。
この装置は靴の中で作動するもので、進む方向や曲がる場所を振動で伝えます。使う人は(専用の)アプリに口頭で目的地を入力し、装置が選択した経路に沿って歩きます。靴の(中に取り付けた装置の)さまざまな部分が振動することによって、直進するか曲がるかを教えてくれる仕組みです。
この靴を開発したのはAshiraseという会社で、ホンダの従業員の千野歩さんが立ち上げました。千野さんの妻の祖母は目が不自由で、事故に遭って亡くなりました。
千野さんは、「その事故が、目の不自由な人のために何か役に立つものを開発できないかと考えるきっかけになりました。人は歩くことによって、活動的になったり、クリエイティブになったり、前向きになったりすると思うからです」と話しています。
小テスト
★1段落目-1行目
1つの日本の新興企業 (現在完了形)は~を開発した 1つの方法 ~を助ける (4単語)視覚障害のある人々 が~にたどり着く (関係副詞)その場所 彼らが行きたい
A Japanese
★1段落目-2行目
それは~です 1つの身に付けて機能させることのできる製品 (関係代名詞that)~を使う 振動(複数) ~を導く 彼らを ~へと 彼らの目的地(複数)
It’s a w
★2段落目-1行目
この装置、(関係代名詞which)は機能する 内側で 靴の、は振動する ~を与えるために 利用者たちに 方向(複数)(を) そして ~を指し示すために 曲がるべきところ
The d
★2段落目-2行目
利用者達は~を入力する 彼らの目的地(複数)(を) 口頭で ~の中へと 1つのアプリ そして 歩く ~に沿って その選択された経路
Users i
★2段落目-3行目
その装置は促す 彼らが 直進することを または (熟語3単語)曲がることを ~の時(同時性が強い) 異なる部分(複数) ~の その靴 振動する(時)
The d
3段落目-1行目
その靴は作られている ~によって Ashirase。
Chino Wataruは~である 1人のHondaの従業員 (関係代名詞who)~を立ち上げた その会社(f始まり)(を)。
The s
Chino Wataru is
3段落目-2行目
彼の妻の祖母は~を持っていた 1つの視覚障害 そして 死んだ ~の中で 1つの事故
His wife’s
下から3行目
(第4文型)その事故は与えた 私に その動機づけを ~を開発する 何か (関係代名詞that)(可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)助けになるかもしれない ~に対して (4単語)視覚障害のある人々
下から2行目
私は思う 歩くことは刺激を与えて 皆が 活動的になる、創造的になる、そして 前に進める
I think w
★通信アプリ使ったおとり捜査で大成果 HUNDREDS ARRESTED IN MASSIVE GLOBAL STING
参考
- 2021年6月9日 国際おとり捜査で800人超を逮捕 FBIが端末配布し情報傍受
- 2021/06/16 FBIは「おとりチャットアプリ」をどのようにして裏社会に浸透させたのか?
英文
Authorities around the world have arrested over 800 suspects in a massive global sting using a secretly developed messaging app.
(Jannine van den Berg / Netherlands Police Central Unit)
“Hundreds of criminal organizations were using this platform. It has a good reputation among criminals. They mutually promoted it as the platform you should use for its absolute reliability.”
From gangs to drug traffickers, more than 300 criminal groups in over 100 countries used the app without knowing it had been developed by the FBI and others.
Law enforcement officers were able to monitor 27 million messages over more than a year. They seized over 30 tons of illegal drugs in the sting, as well as cash and cryptocurrencies worth nearly 50 million dollars.
日本語訳
各国の捜査当局は、秘密裏に開発した通信アプリをおとりに使った世界規模の大がかりな捜査で、800人を超える容疑者を逮捕しました。
オランダ警察のヤニーヌ・ファン・デン・ベルグ氏は会見で、「何百という犯罪組織が、このプラットフォームを使っていました。犯罪者の間での評判は良く、彼らは互いに、絶対的な信頼がある使うべきプラットフォームだと推奨しあっていました」と語りました。
ギャングから麻薬の密売組織まで、100か国以上の300を超える犯罪組織が、アメリカのFBI=連邦捜査局などによって開発されたものとは知らずに、このアプリを利用していました。
これによって各国の捜査機関は、1年以上にわたって2,700万通のメッセージを監視することができ、このおとり捜査の結果、30トン以上の違法薬物や、(総額で)5,000万ドル近くに相当する現金と暗号資産を押収しました。
小テスト
1段落目-1行目
捜査当局 (3単語)世界各地の (現在完了形)~を逮捕した 800人を超える容疑者達(を) ~の中で 1つの大規模な世界的なおとり捜査 ~を使っている 1つの秘密裏に開発された通信アプリ
Au
2段落目-1行目
何百もの犯罪組織(複数) (過去進行形)~を使っていた この共通の土台(を)
それは~を持っている 1つの良い評判(を) 犯罪者達の中で
“Hundreds
It has
2段落目-2行目
彼らは相互に~を宣伝していた それ(を) ~として その共通の土台 (関係代名詞which省略) あなたが使うべき ~のために その(its)絶対的な信頼性
They m
★3段落目-1行目
ギャング達から 麻薬の密売人達まで、300を超える犯罪の集団(複数) 100を超える国々で ~を使った そのアプリ ~を知ることなく (that省略) (過去完了形+受動態)それは開発された ~によって そのFBI そして その他(複数)
From gangs
3段落目-2行目 補足
FBIの略されていない正式名称を回答してください。
★下から3行目
法執行官達は~することが出来た ~を監視する 2,700万通のメッセージ(複数) ~の期間(o始まり) 1年以上
Law
★下から2行目
彼らは~を差し押さえた ~を超える ~の30トン 違法薬物(複数) ~の中で そのおとり捜査、
(熟語3単語)~と同じく 現金 そして 暗号通貨(複数) ~の価値がある 5,000万ドル近くの
They s
★★プライド月間 多様性象徴する商品広がる PRODUCTS GET SPLASH OF RAINBOW COLOR FOR PRIDE MONTH
参考
- (リンク先にMatthew Ashtonの動画有り)6月はプライド月間 LGBTQIA+の象徴レインボーフラッグモチーフにしたレゴセット 「レゴ® Everyone is Awesome」が登場! 2021年6月1日(火)より発売開始
- (英語版サイト)A diverse and inclusive workplace
- Rainbow-shoes | Shop Rainbow-shoes at Vans
- 限定モデル PRIDE 18mm レインボーグログランストラップ – Fossil
英文
Companies around the world are gearing up for Pride Month. They’re showing their support for sexual diversity. Denmark’s LEGO Group is getting into the spirit with some building blocks of love.
The set of 11 figures is called “Everyone is Awesome,” a nod to the popular song from the original LEGO Movie. In a show of LGBTQ pride, the figures span the colors of the rainbow and include even black and brown to mark racial diversity.
(Matthew Ashton / Vice President of Design, Lego Group)
“There’s been a lot of social struggles in the world. And I think that’s really made us reflect as individuals and a society that we could all probably be doing something a little bit more to show empathy and love and acceptance for other people.” “And that’s one of the things that we really, really wanted to do with this set.”
U.S. sneaker firm Vans has designed a pair of rainbow kicks. And American watch company Fossil is showing off a collection with Pride-inspired straps.
日本語訳
世界各地の企業が、(6月の)「プライド月間」に向けて、性の多様性への支持を表明するための(商品の)準備を進めています。このうち、デンマークのレゴグループは、愛の組み立てブロックで多様性を尊重する姿勢を打ち出しています。
レゴ社が販売する11体のフィギュアのセットは「誰もがすばらしい」という名前で、初代「レゴムービー」の人気曲にちなんでいます。11体のフィギュアには、LGBTQの誇りを象徴する虹色の全ての色に加え、人種の多様性を示す黒と茶色なども使われています。
このセットのデザイナーのマシュー・アシュトンさんは、「世界で行われてきた多くの社会的な闘争によって、私たちは他者への共感や愛、他者を受け入れる心を示すために個人や社会ができることがもう少し何かあるのではないかと省みたのだと思います。そしてそれは、私たちがこのフィギュアで本当にやりたかったことの1つなのです」と話しています。
このほか、アメリカのスニーカーメーカーのバンズは虹色の靴をデザインしたほか、アメリカの時計メーカーのフォッシルも、プライド月間をモチーフにしたベルトがついた時計を展開しています。
小テスト
★1段落目-1行目
企業(複数) (3単語)世界中の (進行形)(熟語3単語)~に向けて準備をしている プライド月間。
C
★1段落目-1行目 後半
(進行形)彼らは~を表明している 彼らの支持 ~のための 性の多様性
They’re s
★1段落目-2行目
デンマークのレゴグループ (進行形)(熟語4単語)は盛り上がっている ~と共に いくつかの組み立てブロック(複数) 愛の
Denmark’s
★2段落目-1行目
そのセット ~の 11体のフィギュア(複数) (受動態)は呼ばれている 「誰もが素晴らしい」、
~への1つの証 その人気曲 ~からの その初代レゴムービー
The set
2段落目-2行目
~の1つの表明として LGBTQの誇り、
そのフィギュア(複数)は~に及んでいる その色(複数) ~の その虹 そして ~を含む 黒でさえ そして 茶色 ~を示すために 人種の多様性
In a
, the figures
2段落目-2行目 補足
LGBTQがそれぞれ何を指しているのか回答ください。
3段落目-1行目
(現在完了形)そこには~があった たくさんの社会的闘争(複数) その世界の中で。
“There’s
3段落目-1行目 後半
そして 私は思う (that省略) (使役, m始まり)あれは本当にさせた 私達に 省みることを ~として 個人(複数) そして 社会 (that節) (可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)(進行形)私達はみなおそらく~することが出来た 何か (3単語)ほんの少し よりたくさん ~を示すために 共感 そして 愛 そして 受け入れる心 ~のための 他の人達
“And I think
3段落目-4行目
そして あれが1つです ~の そのこと(複数) (関係代名詞that) 私達が本当に、本当にしたかった ~で このセット
“And that’s
下から2行目
アメリカのスニーカー企業(f始まり) Vans (現在完了形)は~をデザインした 1組の虹色のスニーカー(k始まり)。
U.S. s
下から2行目 後半
そして アメリカの時計会社 Fossil (進行形)(熟語2単語)~を注目を集めるために販売している 1つのコレクション ~を伴う プライドから着想を得た(腕時計の)バンド
And American w
★「はらぺこあおむし」の作者 死去 AUTHOR OF ‘THE VERY HUNGRY CATERPILLAR’ DIES
- 2019年 – えほんができるまで – はらぺこあおむし50周年記念サイト
海外で住むと分かるけど「話題」を知らないと会話にも入れないので英語が理解できるだけでは超えられない文化の壁がある為日本の音楽ドラマは一切控えた方がいい。海外で何の役にも立たない。
英文
Acclaimed children’s book author Eric Carle, best known for his classic story “The Very Hungry Caterpillar,” has died at the age of 91.
Carle was born in 1929 in upstate New York. He published his first children’s book, “Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?” in 1967.
“The Very Hungry Caterpillar” was published in 1969. It tells the story of a green and red caterpillar that changes into a proudly multicolored butterfly. The book has been translated into more than 60 languages and has sold more than 50 million copies. The story captures the hearts of children.
Carle said the inspiration for his richly colored illustrations was his experience living in Nazi Germany, where he moved when he was a child. He said colors disappeared from people’s lives at that time, and buildings and clothing were drab. Bright colors brought calm to people’s hearts and symbolized freedom and peace.
日本語訳
名作絵本「はらぺこあおむし」で知られ、高い評価を受けていた絵本作家のエリック・カールさんが亡くなりました。91歳でした。
カールさんは、1929年にニューヨーク州北部で生まれ、1967年に最初の絵本「くまさんくまさんなにみてるの?」を出版しました。
1969年に出版された「はらぺこあおむし」は、緑と赤のあおむしが多彩な色を持つ誇らしげなチョウに変身するという物語で、60以上の言語に翻訳され、5,000万部以上発行されて、子どもたちに親しまれています。
カールさんは(過去のインタビューで)、豊かな色彩のイラストの原点について、子どもの頃に移り住んだドイツのナチス政権下での生活体験にあると言及していました。カールさんによりますと、当時は人々の生活からは色が消え、建物や洋服はくすんだ色だったということで、明るい色は人々の心に安らぎをもたらし、自由と平和を象徴すると話していました。
小テスト
1段落目-1行目
称賛された児童書(子供達の本) 著者 Eric Carle、(熟語3単語)~で最もよく知られている 彼らの愛され続けている(c始まり)物語 「そのとてもお腹が空いた毛虫」、(現在完了形)は亡くなった その歳で 91の
Ac
2段落目-1行目
(過去の受動態)Carleは生まれた 1929年に 州の北部 New York。
Carl was
2段落目-1行目 後半
彼は~を出版した 彼らの最初の児童書、「茶色の熊、茶色の熊、何をあなたは見ているの?」 1967年に
He p
★3段落目-1行目
「はらぺこあおむし」 (過去の受動態)は出版された 1969年に。
それは~を語る その物語 ~の 1匹の緑 そして 赤い毛虫 (関係代名詞that)(熟語2単語)~に変わる 1羽の誇らしげに色とりどりになった蝶
“”The Very
★3段落目-2行目 最後
(現在完了形+受動態)その本は~に翻訳された 60を超える言語(複数) そして (現在完了形)~を売った ~を超えて 5,000万部(を)
The book
★3段落目-4行目
その物語は~を捉えている その心(複数) ~の 子供達
The story
★下から5行目
Carleは言った (that省略) そのひらめき ~の 彼の豊かに彩色してある絵(複数) は~だった 彼の経験 ~に住んでいた ナチス下のドイツ、(関係副詞where)そこへ 彼は引っ越した ~の時 彼が1人の子供だった
Carle said
下から4行目 後半
彼は言った (that省略) 色(複数)が消えた ~から 人々の暮らし(複数) あの当時、
そして 建物(複数) そして 洋服(複数) は~だった 色がくすんだ。
He said
, and buildings
下から2行目
明るい色(複数)は~をもたらした 落ち着き ~へと 人々の心(複数) そして ~を象徴した 自由 そして 平和(を)
B
★★水素エンジン車が自動車レースに出場 HYDROGEN-POWERED CAR TAKES PART IN MOTOR RACE
参考
- 2023年4月21日 トヨタ佐藤社長 “脱炭素 EVだけでなくHVなど全方位戦略で”
- 2021.07.16 「トヨタはHVを永続させる」…世界の潮流と逆行、EVシフトを“遅らせざるを得ない”事情
- 2021年5月22日 トヨタ、水素エンジンでレースに参戦 脱炭素へ開発加速
英文
A new kind of eco-friendly vehicle has taken part in a motor race in Japan. The car was developed by Toyota and has a hydrogen-powered engine.
A 24-hour endurance race kicked off in Shizuoka Prefecture on Saturday. The hydrogen-powered vehicle was among the participants. The car gives off little carbon dioxide. That’s because its engine burns a mixture of hydrogen and air instead of gasoline.
Toyota is developing electric vehicles, or EVs. But the company is also examining ways to maintain the expertise and skills it has cultivated in the process of making gasoline engines.
Gas engines consist of about 10,000 parts that are supplied by many manufacturers. Some fear an abrupt shift to EVs may put those manufacturers in danger. Toyota is exploring ways to keep using the engines’ technologies, while pursuing the goal of achieving a carbon-neutral society.
日本語訳
日本の自動車レースに、新しいタイプの環境にやさしい車が出場しました。トヨタ自動車が開発したこの車は、水素エンジンを搭載しています。
24時間耐久レースは土曜日(5月22日)に静岡県で始まり、トヨタ自動車が開発した水素エンジンの車が出場しました。この車は二酸化炭素をほとんど排出しません。エンジンがガソリンではなく、水素と空気を混ぜて燃やすためです。
トヨタは電気自動車(EV)の開発を進めていますが、ガソリンエンジンを作る過程で培った専門知識や技術を維持する道も探っています。
ガソリンエンジンはおよそ1万点の部品からできていて、多くの企業が製品を納入しているため、電気自動車への転換が急速に進めば、それらの企業が経営危機に陥るといった懸念もあります。このためトヨタでは、エンジンの技術を使いながら、脱炭素社会の達成を目指す道を模索しています。
小テスト
1段落目-1行目
1つの新しい種類の 環境に優しい乗り物 (現在完了形)(熟語3単語)は~に参加した 1つの自動車レース 日本で
A new
1段落目-1行目 後半
(過去の受動態)その車は開発された Toyotaによって そして ~を持っている 1つの水素を動力源としたエンジン(を)
The car
2段落目-1行目
1つの24時間耐久レース (熟語2単語)は始まった 静岡県で 土曜日に
A 24
2段落目-1行目 終わり
その水素を動力源とした乗り物は~の中にいた その参加者達(出動車)
The h
2段落目-2行目 後半
(熟語2単語)その車は~をほとんど放出しない 二酸化炭素(を)
The car
2段落目-3行目
あれは~である なぜなら(読み手は理由をすでに知っている) その(its)エンジンは~を燃やしている 1つの混合物 ~の 水素 そして 空気 (熟語2単語)~の代わりに ガソリン
That’s
3段落目-1行目
(進行形)Toyotaは~を開発している 電気自動車(複数)、言い換えると EVs(を)
Toyota is
3段落目-1行目 後半
しかし (進行形)その会社は また ~を調べている 方法(を) ~を維持するための その専門知識 そして 技能(複数) (関係代名詞which省略) (現在完了形)それが培ってきた ~の中で その過程 ~の ~を作ること ガソリン発動機(複数)(を)
But the c
★下から4行目
ガソリンエンジン(複数) (熟語2単語)は~で構成されている およそ1万の部品(複数) (関係代名詞that)は供給されている ~によって 多くの製造会社(複数)
G
★下から3行目
いくつか(の会社)は恐れている (that省略) 1つの突然の転換 電気自動車への (可能性の低い推量, 40%前後, m始まり)(熟語3単語)~を危うくするかもしれない あれらの製造会社(複数)(を)
Some fear
★下から2行目
(進行形)Toyotaは~を探索している 方法(複数) ~を利用し続ける そのエンジンの技術(複数)、
~と同時に ~を追求している その目標 ~の ~を達成するという 1つの炭素中立な社会
Toyota is e
, w
★ 210607 金子さん ロイヤルバレエ団の頂点に JAPANESE PRINCIPAL DANCER EXPRESSES JOY AT PROMOTION
参考
- 2024/02/04 きっかけは1通のメール、英ロイヤルバレエ団の最高位ダンサーになる夢をかなえた金子扶生さん 「ライバルは過去の自分」練習が自信になる【働くって何?】
- Instagram 金子扶生 + Instagram Misty Copeland ※黒人初のプリンシパル、以前ニュースで英語術に登場。
英文
Japanese ballet dancer Kaneko Fumi has spoken to NHK about how she became emotional and burst into tears after her recent promotion to the top rank of Britain’s Royal Ballet.
(Kaneko Fumi / Principal dancer, The Royal Ballet)
“It had been my dream since elementary school to become a dancer recognized by the world. I can hardly express my feelings in words.”
On Tuesday, the prestigious ballet company announced Kaneko’s promotion to principal dancer, which is the highest rank in the ballet world. The 29-year-old joined the company in the 2010-11 season and had been a first soloist, the second-highest position, since 2018.
Kaneko underwent surgery twice to treat a ruptured knee ligament, but made a comeback both times. She said although it wasn’t an easy path, she feels there was nothing wasted and everything that happened to her has made her what she is now.
日本語訳
日本人バレエダンサーの金子扶生さんがNHKのインタビューに応じ、先日イギリスのロイヤルバレエ団の最高位に昇格したときは、感極まって泣いてしまったと語りました。
金子さんはインタビューで、「世界に認められるダンサーになることは小学校の頃からの夢でしたので、言葉では言い表せない気持ちになりました」と述べました。
名門のロイヤルバレエ団は火曜日(5月18日)、金子さんがバレエダンサーの最高位のプリンシパルに昇格したことを発表しました。29歳の金子さんは、2010年から2011年のシーズンにロイヤルバレエ団に入団し、2018年からは2番目に高い地位になる第1ソリストを務めていました。
金子さんは膝のじん帯の断裂で2回手術を受けましたが、2回とも復帰しました。金子さんは、簡単な道のりではありませんでしたが、無駄なことは何もなく、私に起きた全てのことが今の自分を作っていると思っていますと話していました。
小テスト
bal‧let /ˈbæleɪ/ noun 1 [countable] a performance in which dancing and music tell a story without any speaking
burst into something phrasal verb1 to suddenly begin to make a sound, especially to start singing, crying, or laughing
treat1 /triːt/ verb [transitive] 3 ILLNESS/INJURY to try to cure an illness or injury by using drugs, hospital care, operations etc
★1段落目-1行目
日本人バレエダンサー Kaneko Fumi(金子扶生) (現在完了形)は~に向けて語った NHK(に) ~について どのように 彼女が感情的になり そして (熟語3単語)突然泣き出したか ~の後に 彼女の最近の昇格 ~への その最高位 ~の 英国のロイヤルバレエ団
Japanese b
★2段落目-1行目
(過去完了形)それは私の夢でした ~以来 小学校 ~になること 1人の踊り手 ~によって認識されている その世界
It
★2段落目-2行目
(熟語2単語)私はほとんど~を表現できない 私の感情(複数) 言葉で
I can
★3段落目-1行目
火曜日に、その名門のバレエ団は~を発表した 金子の昇格 ~への pincipal dancer、(関係代名詞which)最高位である ~の中で そのバレエ界
On T
3段落目-2行目
その29歳は~に参加した その劇団(に) ~の中で その2010~2011のシーズン そして (過去完了形)~であった 1人の一番目のsoloist、その2番目に高い位、2018年以来
下から4行目
金子は手術を受けた 2回 ~を治療するために 1つの断裂した膝の靭帯(を)、
しかし (熟語2単語)1つの復帰をした 2回とも
Kaneko u
, but made a
下から3行目
彼女は言った (that省略) ~だけれども それは~ではなかった 1つの簡単な小道、
彼女は感じている (that省略) そこには無駄になったことは無かった そして 全て (関係代名詞that)(熟語2単語)彼女に起こった (現在完了形)は作った 彼女を (関係代名詞)今の彼女に
She said
, she feels
★★★ 210602 旅客機“強制着陸”させ反政権派を拘束 BELARUSIAN CRITIC DETAINED AFTER PLANE DIVERTED
- 2021年5月24日 欧米、ベラルーシ強制着陸非難「国家主導ハイジャック」 ※この記事を読んでから英文記事に取り組みましょう。
- 2023年8月4日 「プーチン氏の共同侵略者」“ロシアの傀儡”ベラルーシへの思いとは?
- 2023年5月23日 ベラルーシ反政権派に大統領恩赦=国営メディア
- 2021年8月9日 ベラルーシ五輪選手 “スピード亡命”の舞台裏
英文
Turning now to Belarus, where a dissident activist is in detention after the plane he was traveling on was forced to land in the capital. A number of Western countries are criticizing the move.
Roman Protasevich, a critic of Belarusian President Aleksander Lukashenko, was taken into custody. The authorities reportedly told the aircraft to make an emergency landing in Minsk, citing a bomb threat. But no explosives were found on board. The plane was eventually allowed to take off again.
The leader of the country’s opposition says the move shows no critic of the president is safe.
(Svetlana Tikhanovskaya / Belarusian opposition leader)
“Today, Lukashenko personally caused an international scandal, using military aircraft against civilians of Belarus and European countries to detain a single person.”
The International Civil Aviation Organization said it was “strongly concerned,” adding the incident may have breached a treaty that established the rules for air travel.
日本語訳
ベラルーシのニュースです。ベラルーシの当局は旅客機を首都に強制的に着陸させ、乗っていた反政権派の活動家を拘束しました。欧米の多くの国々が、この措置を批判しています。
拘束されたのは、ベラルーシのアレクサンドル・ルカシェンコ大統領を批判してきたロマン・プロタセビッチ氏です。伝えられているところによりますと、ベラルーシ当局は、プロタセビッチ氏が乗っていた旅客機に爆弾が仕掛けられたおそれがあるとしてミンスクに緊急着陸させたということですが、機内から爆発物は発見されず、旅客機は再び離陸を許可されました。
ベラルーシの反政権派のリーダーは、この一件は大統領を批判する者は誰も安全ではないことを示しているとして、「今日、ルカシェンコ氏は、1人の人物を拘束するために、ベラルーシとヨーロッパ諸国の民間人に対して軍用機を使うという行為によって、自ら国際的な不祥事を起こしました」と述べました。
ICAO=国際民間航空機関は「強い懸念」を表明し、今回の事件は空の旅に関するルールを定めた条約に違反している可能性があると発表しました。
小テスト
de‧ten‧tion /dɪˈtenʃən/ noun 1 [uncountable] the state of being kept in prison
cus‧to‧dy /ˈkʌstədi/ noun [uncountable] 2 when someone is kept in prison until they go to court, because the police think they have committed a crime
breach /briːtʃ/ verb [transitive] 1 to break a law, rule, or agreement 類義語 break
★1段落目-1行目
次はベラルーシです、(関係副詞)そこで 1人の反政権派の活動家 (熟語3単語)が拘束されている ~の後 その飛行機 (関係代名詞which省略) (過去進行形)彼が~の上で旅行していた (受動態)~することを強いられた 着陸する ~の中に その首都
Turning now
★1段落目-2行目
(熟語3単語)多くの 西側の国々 (進行形)は~を非難している その動き
A n
★2段落目-1行目
Roman Protasevich、1人の批判者 ~の ベラルーシの大統領 Aleksander Lukashenko、(過去の受動態)は拘束された
Roman Protasevich, a c
★2段落目-2行目
その当局 伝えられるところによれば は言った その航空機 1つの緊急着陸をするように Minskで、
(分詞構文)~を理由として挙げて 1つの爆弾の脅迫
The a
, c
★2段落目-3行目
しかし (過去の受動態)爆発物(複数)は見つからなかった 機内で
But n
★2段落目-4行目
(過去の受動態)その飛行機は 結局 ~することを認められた (熟語2単語)離陸する 再び
The plane
★2段落目-5行目
その指導者 ~の その国の反対派 は言っている (that省略) その動きは示している (that省略) どの批判者 ~の その大統領 も安全ではない
The leader
3段落目-1行目
本日、ルカシェンコは 自ら ~を起こした 1つの国際的な不祥事(を)、
(分詞構文)~を使って 軍用機(を) ~に対して 民間人達 ~の ベラルーシ そして 欧州の国々 ~を拘束するために 1人の単独の人物
Today, Lukashenko p
, us
下から3行目
その国際民間航空機関は言った (that省略) (過去の受動態)それは強く懸念していた、
(分詞構文)~を付け加えた (that省略) (可能性の低い推量, 40%前後, m始まり)その事件は~に違反したかもしれない 1つの条約 (関係代名詞that)~を成立させた その規則(複数) ~のための 空の旅
The International
, ad
★ 210601 ワシントン・ポストに女性の編集トップ WASHINGTON POST NAMES FIRST FEMALE TOP EDITOR
- ワシントン・ポスト
- 2023年11月9日 米 ニューヨーク・タイムズ 購読者数が初めて1000万人超える ※動画有り
- 2024年1月26日 「大金持ちに余裕あっても…」メディア経営、ジェフ・ベゾス氏も苦戦
英文
The Washington Post has chosen a woman to be its top editor for the first time in its 140-plus year history.
The influential newspaper announced on Tuesday that Sally Buzbee from the Associated Press will lead its newsroom from June 1.
Fifty-five-year-old Buzbee has been with the AP for more than 30 years. She has overseen coverage of a range of U.S. political issues and regional conflicts. The announcement noted that she served as the AP’s Middle East editor and chief of the Washington bureau.
The Washington Post says its owner, Jeff Bezos, personally interviewed Buzbee for the executive editor job.
Amazon founder Bezos bought the paper eight years ago. He has used digitalization and changes in the subscription system to improve the business. He is also promoting reform of employment practices.
日本語訳
ワシントン・ポストは、設立から140年以上の歴史の中で初めて、編集部門のトップ(編集主幹)に女性を起用しました。
有力紙ワシントン・ポストは火曜日(5月11日)、AP通信のサリー・バズビー氏を6月1日付けで編集部門のトップに就任させると発表しました。
バズビー氏は55歳で、AP通信に30年以上勤務し、アメリカ政治や地域紛争など、さまざまな分野の報道を統括してきました。今回の発表では、バズビー氏がAP通信で中東情勢の編集員やワシントン支局長などを歴任してきたことが紹介されています。
ワシントン・ポストによりますと、今回の編集主幹の人選にあたっては、オーナーのジェフ・ベゾス氏がバズビー氏を直接面接したということです。
アマゾン・ドット・コムの創業者のベゾス氏は、8年前にワシントン・ポストを買収し、デジタル展開や料金制度の変更を通じて業務を改善してきたほか、雇用慣行の改革も推し進めています。
小テスト
o‧ver‧see /ˌəʊvəˈsiː/ verb (past tense oversaw /-ˈsɔː/, past participle overseen /-ˈsiːn/) [transitive] to be in charge of a group of workers and check that a piece of work is done satisfactorily 類義語 supervise
cov‧er‧age /ˈkʌvərɪdʒ/ noun [uncountable] 1 when a subject or event is reported on television or radio, or in newspapers
sub‧scrip‧tion /səbˈskrɪpʃən/ noun 1 [countable, uncountable] an amount of money you pay, usually once a year, to receive copies of a newspaper or magazine, or receive a service, or the act of paying money for this
★1段落目-1行目
(現在完了形)ワシントン・ポストは~を選んだ 1人の女性 ~になる その(its)編集主幹 (熟語4単語)初めて ~の中で その(its)140年強の歴史
The Washington
★2段落目-1行目
その影響力のある新聞は~を発表した 火曜日に (that節) Sally Buzbee ~出身の AP通信 (未来形・推測95-100%)~を率いる その(its)ニュース編集室 6/1から
The i
★3段落目-1行目
55歳のBuzbee (現在完了形)は~に勤務してきた AP通信(に) ~の期間 30年を超える
Fifty-f
★3段落目-1行目 後半
(現在完了形)彼女は~を統括してきた 報道 ~の (熟語3単語)様々な アメリカの政治問題(複数) そして 地域紛争(複数)
She h
★4段落目-1行目
その発表は言及した (that節) 彼女は務めた ~として AP通信の中東編集員 そして 局長 ~の そのWashington支局
下から5行目
ワシントン・ポストは言っている (that省略) その(its)所有者、Jeff Bezos、が自ら直接~を面接した Buzbee(を) ~のために その編集主幹の仕事
The Washington
下から3行目
Amazonの創業者 Bezosは~を買った その新聞(を) 8年前
Amazon f
下から3行目 後半
(現在完了形)彼は~を使った デジタル化 そして 変更(複数) ~の中の その購読制度 ~を改善するために その業務(を)
He h
下から1行目
(進行形)彼はまた~を促進している 改革 ~の 雇用慣行(複数)
He is a
2021年5月
★★ 210525 米NBC ゴールデングローブ賞の放送見送り NBC WILL NOT AIR GOLDEN GLOBES NEXT YEAR
参考
- 2021.05.11 トム・クルーズ、過去のゴールデングローブ賞を返上 主催団体への抗議で
- 2021.5.18 相次ぐボイコット…ハリウッドを震憾させたゴールデングローブ賞の内部事情
英文
U.S. television network NBC says it will not broadcast the Golden Globes ceremony next year amid a growing backlash over ethics and a lack of racial diversity.
The network said in a statement on Monday that it believes time is needed for the group that organizes the event, the Hollywood Foreign Press Association, to carry out reforms. The decision comes after it was revealed the association has no Black voting members. The Golden Globes take place every year in the runup to the Oscars.
Tom Cruise joined the outcry on Monday, returning three trophies, including two for best actor.
The HFPA responded to NBC’s announcement in a statement, saying that “transformational change” was an urgent priority. The association says it hopes to finish its reforms by August, including hiring a new chief executive and adding 20 new members.
日本語訳
アメリカのテレビ局NBCは、ゴールデングローブ賞について、(主催団体に)倫理的な問題があり、人種構成が多様性に欠けているとして批判が高まっていることを受けて、来年の授賞式の放送を見送ると発表しました。
NBCは月曜日(5月10日)に声明を発表し、賞の主催団体であるHFPA=ハリウッド外国人映画記者協会が改革を進めるには時間が必要だと感じていると述べました。
この決定は、ハリウッド外国人映画記者協会に黒人の審査員が1人もいないことが明らかになったのを受けて行われました。ゴールデングローブ賞はアカデミー賞の前哨戦とされていて、毎年(発表と授賞式が)開催されています。
(俳優の)トム・クルーズさんは月曜日(5月10日)、過去に受賞した主演男優賞の2つを含む3つのトロフィーを返上することで、抗議を表明しました。
一方、NBCの発表を受けてハリウッド外国人映画記者協会は、「抜本的な改革」が最優先事項であるとする声明を出し、新しい最高責任者を雇ったり、20名の新会員を加えたりするなどの改革を8月までに終えたいと述べています。
小テスト
ethics[plural] moral rules or principles of behaviour for deciding what is right and wrong
di‧ver‧si‧ty /daɪˈvɜːsəti/ AWL noun 1 [uncountable] the fact of including many different types of people or things.
carry something ↔ out: phrasal verb1 to do something that needs to be organized and planned
★1段落目-1行目
アメリカのテレビネットワーク NBCは言っている (that省略) (未来形・意志)それは~を放送しない そのゴールデングローブ賞の授賞式(を) 来年 ~の真っ只中で 1つの高まっている反発 ~に関して 倫理的な そして 1つの欠如 ~の 人種的な多様性
U.S. television
★2段落目-1行目
そのネットワークは言った ~の中で 1つの声明 月曜日に (that節) それは~を信じている (that省略) 時間が必要とされている その団体が (関係代名詞that)~を主催している その行事(を)、そのハリウッド外国人(映画)記者協会、(熟語2単語)~を遂行するための 改革(複数)(を)
The network
★2段落目-3行目
その決定は来ている ~の後に (過去形+受動態)それが明らかにされた (that省略) その協会は~を持っていない 黒人の投票資格がある会員達
The decision
★2段落目-4行目
そのゴールデングローブ賞 (熟語2単語)は開催される 毎年 ~の中で その前哨戦 ~への そのオスカー像(アカデミー賞)
The Golden
3段落目-1行目
Tom Cruiseは~に加わった その激しい抗議 月曜日に、
(分詞構文)~を返した 3つのトロフィー(を)、~を含む 2つ ~に対する 主演男優賞
Tom Cruise j
, r
下から4行目
(熟語2単語)そのHFPAは~に応じた NBCの告知 ~の中の 1つの声明、
(分詞構文)言った (that節) 「抜本的な改革」は~だった 1つの切迫した優先すべきもの
The HFPA r
, s
下から2行目
その協会は言っている (that省略) それは~することを望んでいる ~を終える その(its)改革(複数) 8月までに、
~を雇うことを含む 1人の新しい最高経営責任者 そして ~を加えること(を含む) 20名の新会員(を)
The a
, i
★★★エルサレムで衝突激化 JERUSALEM CLASHES SET OFF WIDER VIOLENCE
参考
英文
In the Middle East, clashes in Jerusalem between Israeli security forces and Palestinians have escalated into rocket attacks and airstrikes over a wider area.
The violence began when Israeli police confronted Palestinians visiting a holy site in Jerusalem’s Old City in mid-April at the start of the Muslim holy month of Ramadan. The Palestinian side says 700 Palestinians were injured on Monday alone.
Meanwhile, the Islamic fundamentalist group Hamas, which controls the Gaza Strip, reportedly fired more than 300 rockets into Israel through early Tuesday. Local media say homes were damaged and 31 people injured in the suburbs of Jerusalem and in southern Israel.
The Israeli military launched retaliatory airstrikes, which health authorities in Gaza say killed 23 people and injured more than 100 others.
日本語訳
中東では、エルサレムで起きたイスラエルの治安部隊とパレスチナ人の衝突が、より広範囲でのロケット弾による攻撃や空爆にまで発展しています。
こうした攻撃の応酬は、イスラム教の聖なる(断食)月のラマダンに入った4月中旬、イスラエルの警察とエルサレムの旧市街にある聖地を訪れるパレスチナ人との間で起きた衝突から始まりました。パレスチナ側の発表では、月曜日(5月10日)だけで、パレスチナ人700人がけがをしたということです。
さらに火曜日(5月11日)の早朝にかけては、ガザ地区を支配するイスラム原理主義組織ハマスが300発以上のロケット弾をイスラエル側に発射したということです。地元メディアは、エルサレム近郊やイスラエル南部で住宅が被害を受け、31人がけがをしたと伝えています。
これに対し、イスラエル軍は空爆で報復を行い、ガザ地区の保健当局は、23人が死亡、100人以上がけがをしたとしています。
小テスト
1段落目-1行目
その中東で、衝突(複数) エルサレムにおける ~の間で イスラエルの治安部隊(複数) そして パレスチナ人達 (現在完了形)悪化した ~の中へと ロケット弾による攻撃(複数) そして 空爆(複数) ~において 1つのより広い地域
In the
★2段落目-1行目
その暴力は始まった ~の時 イスラエルの警察が~に対峙した パレスチナ人達 ~を訪れている 1つの聖地 ~の中の エルサレムの旧市街 4月中旬に ~にて その始まり ~の そのイスラム教の神聖な月 ~の 断食月
The v
★2段落目-3行目
そのパレスチナ側は言っている (that省略) (受動態)700のパレスチナ人達が負傷した 月曜日だけで
The P
★3段落目-1行目
その一方で、そのイスラム原理主義組織 Hamas、(関係代名詞which)~を支配している そのガザ地区(細長い場所)、
伝えられるところでは ~を発射した 300を超えるロケット弾(複数) ~の中へと イスラエル 火曜日の早朝までに
M
, r
下から4行目
地元のメディアは言っている (that省略) (受動態)家屋(複数)は損害を受けた そして 31人が負傷した その郊外(複数)で エルサレムの そして 南部イスラエルで
下から2行目
そのイスラエルの軍隊は~(攻撃など)を開始した 報復の空爆(複数)、
(関係代名詞which) 保険当局 Gazaの は言っている は~を殺した 23の人々 そして ~を負傷させた 100を超えるその他(の人々)
The I
, which health
★トランスジェンダーのサッカー審判 TRANSGENDER FOOTBALL REF TAKES FIELD IN ISRAEL
参考
英文
A woman in Israel has made history as the first openly transgender referee to judge a match in the country’s premier football league.
Sapir Berman blew the whistle in a match held in the northern city of Haifa on Monday. Some fans held signboards in her support.
Berman announced at a news conference last week that she had always seen herself as a woman.
(Sapir Berman / Football referee)
“There are players who already speak to me as a woman. They feel that they want to take part in this process, and speak to me even when it’s not necessary.”
Berman said nothing has changed for her on the pitch and that she will continue to pursue her dream to judge an international competition.
The Union of European Football Associations tweeted that Berman’s is an inspirational story that highlights football’s spirit of inclusiveness.
日本語訳
イスラエルの女性が、トランスジェンダーであることを公表した初めての審判として、イスラエルのサッカー1部リーグの試合を裁き、歴史を作りました。
サピール・ベルマンさんは、北部の都市ハイファで月曜日(5月3日)に行われたサッカーの試合で審判を務めました。ファンの中には、ベルマンさんを応援する看板を掲げる人もいました。
ベルマンさんは先週、記者会見を開き、自分のことを常に女性として見なしてきたと公表しました。
会見の中でベルマンさんは、「選手の中には、すでに私を女性と見なして話しかけてくる選手たちがいます。そういう選手たちは、(トランスジェンダーへの理解を促進するという)この流れに参加したいと思っていて、たとえ用事がないときでも私に話しかけてくれるのです」と述べました。
ベルマンさんは、ピッチの上では自分は何も変わっていないし、国際試合の審判をするという夢を追い続けると話しています。
これについて、UEFA=ヨーロッパサッカー連盟はツイッターで、ベルマンさんの件はサッカーの持つ包摂の精神を際立たせる感動的な話だと述べました。
小テスト
★1段落目-1行目
1人の女性 イスラエルの (現在完了形)は~を作った 歴史(を) ~として その最初の 公表している トランスジェンダーの審判員 ~の審判を行っている 1つの試合 ~の中の その国の最上位のサッカーリーグ
A woman
★2段落目-1行目
(熟語3単語)Sapir Bermanは笛を吹いた(審判をした) ~の中で 1つの試合 開催された ~の中で その北部の都市 ~の Haifa 月曜日に
Sapir Berman b
★2段落目-2行目
何人かのファン達は~を掲げた 看板(複数) (3単語)彼女を支持して
Some f
★3段落目-1行目
Bermanは発表した ~にて 1つの記者会見 先週 (that節) (過去完了形)彼女は いつも 見なしてきた 彼女自身を 1人の女性であると
Berman a
4段落目-1行目
そこには~がいる 選手達 (関係代名詞who)すでに (熟語2単語)話しかけてくる 私に 1人の女性として(の私)
There are
4段落目-1行目 後半
彼らは~を感じている (that節) 彼らは~したい (熟語3単語)~に参加する この過程、
そして 私に話しかける ~の時でさえ 必ずしも用事がない
They feel
下から4行目
Bermanは言った (that省略) (現在完了形)何も変わっていない 彼女にとって ~の上で そのサッカー競技場 そして (that節) (未来形・意志)彼女は~を追求することを続ける 彼女の夢(を) ~の審判を行うという 1つの国際的な試合(c始まり)
Berman said
下から2行目
その連盟 ~の 欧州サッカー連合(A始まり)(複数) はツイートした (that節) Bermanの物語は~である 1つの感動的な物語 (関係代名詞that)~を強調している サッカーの精神 ~の 包摂
The Union of
★米大統領が施政方針演説 BIDEN SAYS U.S. ‘READY FOR TAKEOFF’
参考
英文
President Joe Biden says America is “ready for takeoff” as it looks to turn the coronavirus crisis “into opportunity.”
(Joe Biden / U.S. President)
“I stand here tonight, one day shy of the 100th day of my administration. Now, after just 100 days, I can report to the nation: America is on the move again.”
Biden highlighted the progress of the fight against COVID-19, saying over 200 million vaccine shots have been given under his administration.
He touted his American Families Plan as a way to revamp education for young children and help stretched parents with childcare. Biden also spoke about “once-in-a-generation investment” to help millions get back to work.
When it comes to cooperating with other countries, Biden said the U.S. is back and “here to stay.”
日本語訳
アメリカのジョー・バイデン大統領は、新型コロナウイルスの危機を機会に変えるため、躍進する準備が整ったと述べました。
バイデン大統領は施政方針演説で、「私は今夜、政権が発足して100日目を迎える前日に、この場に立っています。そして今、わずか100日にして、私は国民の皆さんにアメリカは再び動きだしたとご報告することができます」と語りました。
演説でバイデン大統領は、自分の政権のもとで2億回を超えるワクチン接種が行われたと述べ、新型コロナウイルスとの闘いの進展を強調しました。
そして、幼い子どもたちの教育を改善し、育児に追われる親たちを支援する取り組みとして、自らが掲げた「アメリカン・ファミリー・プラン」をアピールしました。また、何百万もの人が仕事に戻れるようにするための「一世代に一度の投資」についても語りました。
さらに他の国々との協力のことについてバイデン大統領は、アメリカは戻ってきた、『どこへも行かない』」と述べました。
小テスト
★1段落目-1行目
大統領 Joe Bidenは言っている (that省略) (熟語3単語)アメリカは~の準備が出来ている 躍進(の) ~の時(同時性が強い) (熟語2単語)それが~することを目指している ~を変える そのコロナウイルスの危機(を) ~へと 機会(o始まり)
President Joe Biden s
★2段落目-1行目
私は立っている ここに 今夜、(熟語4単語)~に1日足りない その100番目の日 ~の 私の政権。
I stand
★2段落目-1行目 最後
いま、~の後 たったの100日、(熟語2単語)私は~に報告することが出来る その国民(に): 「(熟語3単語)アメリカは活発になった 再び」
3段落目-1行目
Bidenは~を強調した(h始まり) その進歩(を) ~の その戦い ~に対する COVID-19、
(分詞構文)~を言っている 2億回を超えるワクチンの予防接種(複数) (現在完了形+受動態)が与えられた ~の元で 彼の政権
Biden h
, s
下から5行目
彼は~の良さを宣伝した 彼の アメリカ家族達の計画 ~として 1つの方法 ~を刷新するための 教育(を) ~のための 若い子供達 そして ~を助ける(ための) 余裕のない両親達 育児で
He touted
下から4行目
Bidenは そしてまた ~について語った 一世代に一度の投資 ~を助けるための 何百万(の人々) (熟語3単語)~へ戻る 仕事
Biden also s
下から2行目
(熟語4単語)~の事となると ~と協力すること 他の国々、Bidenは言った (that省略) そのアメリカは戻った そして 今後は腰を落ち着かせる
When i
, Biden said
★★新型コロナで就農希望者が急増 MORE JAPANESE ARE LOOKING FOR FARMING JOBS
参考
英文
A Tokyo-based employment information firm says the coronavirus pandemic has led to more people in Japan looking for farming jobs.
Mynavi Corporation launched a job-hunting app in 2019 for those seeking work on the land. The aim was to connect them with farmers and agricultural companies facing a labor shortage as rural populations decline.
The company says nearly 13,000 had signed up through the app as of the end of January. That’s a roughly tenfold increase year-on-year. Mynavi says people in their 20s and 30s accounted for half of those job hunters.
The firm cites the effects of the pandemic as reasons for the search. These include falling wages as well as greater scope in where to work as more companies encourage telecommuting. And officials say it seems to be easier now for people who have other jobs that want to enter farming.
日本語訳
東京に本社がある人材情報会社によりますと、新型コロナウイルスの流行によって、日本では農業の仕事を探す人が増えているということです。
「マイナビ」は、2019年から農業の仕事を探している人のための求人アプリを開設しています。農村の人口減少に伴って、労働力不足に直面している農家や農業法人に、農業で働きたい人を紹介するためのものです。
この会社によりますと、1月末の時点でこのアプリに登録した人は1万3,000人近くに上り、前の年の同じ時期に比べて、およそ10倍に増えています。このうち半数を占めていたのが20代と30代でした。
この会社では、農業を希望する人が増えている理由として、新型コロナウイルスの流行によって収入が減少したことや、在宅勤務を推奨する会社が増えたことで、働く場所の幅が広がったことなどを挙げています。会社はまた、ほかの仕事に就いていて(副業としての)農業を希望する人々にとって、今は以前より簡単に参入できる状況になっているようだと話しています。
小テスト
1段落目-1行目
1つの東京に拠点を置く (3単語)就職情報会社 は言っている (that省略) そのコロナウイルスの世界的な蔓延 (現在完了形)(熟語2単語)は~に繋がった より多くの人々 日本の中の (熟語2単語)~を探している 農業の仕事(複数)
A Tokyo-
2段落目-1行目
Mynavi社は~を開設した 1つの求職活動アプリ 2019年に ~のために あれら(の人々) ~を探している (4単語)農業従事者として働く(=仕事 ~の上で その土地)
Mynavi C
2段落目-2行目
その目的は~だった 彼らを結びつける ~と 農業従事者達 そして 農業法人(複数) ~に直面している 1つの労働力不足 ~の時(同時性が強い) 農村部の人口(複数)が減少する
The a
3段落目-1行目
その会社は言っている (that省略) 13,000人近くが (過去完了形)(熟語2単語)登録した ~を通じて そのアプリ (熟語2単語)~の時点で その終わり 1月の
The company s
3段落目-2行目
あれは~である 1つのざっと10倍の増加 前年同期比
That’s a
3段落目-2行目 後半
Mynaviは言っている 人々 20代の そして 30代の (熟語2単語)~を占めていた 半分 ~の あれらの就職希望者達(複数)
Mynavi says
★下から4行目
その会社は挙げている その影響(複数) ~の その感染症の世界的な大流行 ~として 理由(複数) ~に対する その求職
The f
★下から4行目 後半
これらは~を含む 低下する賃金(複数) (熟語3単語)~と同様に より大きな広がり ~の中の どこで働くべきか ~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) より多くの企業(複数)が~を推奨している 在宅勤務
These include
★下から2行目
そして 関係者達は言っている (that省略) それは~のように思える より簡単である いま 人々にとって (関係代名詞who)~を持っている 他の仕事(複数) (関係代名詞that)~に入りたい 農業(に)
And officials
★★温室効果ガス排出量を旅客機から観測 JAXA AND ANA TEAM UP TO TRACK SURFACE EMISSIONS
参考
英文
Researchers in Japan are hoping to get a better look at greenhouse gas emissions from moving traffic. They’ve teamed up with ANA Holdings to equip passenger jets with sensors that capture detailed data from above.
Japan’s space agency JAXA began the project with the airline operator this month. The equipment is carried in the passenger cabin of a regular flight between Tokyo and Fukuoka in western Japan. It allows scientists to observe greenhouse gas concentrations with greater detail than the satellites that are usually used for the task.
(Kuze Akihiko / Japan Aerospace Exploration Agency)
“Data from satellites alone cannot provide precise information about the amount of emissions or where they come from. Using aircraft in combination with them should allow us to get a much better picture.”
The project is due to be expanded to other routes. Researchers also hope to measure the role that factories, power plants, and major roads play in
日本語訳
日本の研究者たちは、動いている交通機関から排出される温室効果ガスについて、より正確に観測することを目指しています。研究者たちはANAホールディングスと協力して、上空から詳細なデータを取得するセンサーを旅客機に設置しました。
日本の宇宙機関JAXAは今月から、ANAホールディングスと共同で、このプロジェクトを始めました。その機器は、東京と西日本の福岡を結ぶ定期便の客室に持ち込まれています。これによって研究者たちは、人工衛星を使う通常の方法よりも、より細かい範囲で温室効果ガスの濃度を観測できるようになります。
JAXAの久世暁彦プロジェクトマネージャは、「人工衛星からのデータだけでは、排出量や発生源についての正確な情報を得ることはできません。航空機と人工衛星をあわせて使うことによって、より正確な状況を把握することができます」と話しています。
この取り組みは今後、ほかの路線にも広げられる予定で、研究者たちは、工場や発電所、それに幹線道路などが(温室効果ガスの)排出にどんな影響を与えているかを測定したいとしています。
小テスト
★1段落目-1行目
研究者達 日本の中の (進行形)は~することを望んでいる (熟語5単語)~をもっとよく見る 温室効果ガス排出(複数) ~からの 動いている交通
R
★1段落目-2行目
(現在完了形)(熟語3単語)彼らは~と協力した ANA持株会社 ~を搭載するために 旅客機(複数)に ~を センサー(複数) (関係代名詞that)~を捉える 詳細なデータ 上空からの
They’ve t
2段落目-1行目
日本の宇宙機関 JAXAは~を始めた そのプロジェクト ~と共に その航空会社 今月
Japan’s s
2段落目-1行目 補足
JAXAの正式名称を略さずに回答してください。
その日本の宇宙空間 探求 機関
The Japan
2段落目-2行目
(受動態)その機器は運ばれている ~の中で その客室 ~の 1つの定期便 ~の間の 東京と福岡 西日本の
The e
2段落目-3行目
(使役, a始まり)それは許します 科学者達が ~を観測することを 温室効果ガスの濃度(複数)(を) (3単語)より細かく ~よりも その人工衛星(複数) (関係代名詞that)は 通常 使われている ~のために その作業(t始まり)
It a
下から5行目
データ 人工衛星(複数)からの だけでは ~を提供できない 正確な(p始まり)情報 ~に関する その量 ~の 排出(複数) あるいは どこからこれらが来ているのか
Data from
下から4行目 後半
航空機を使うこと (熟語3単語)~と組み合わせて これら (使役, a始まり)私達に許すはずです (熟語5単語)~をよりより把握することを(=~を手に入れる 1つのより良い写真)
Using a
下から3行目
(熟語3単語)そのプロジェクトは~することになっている (受動態)拡大される ~まで 他の路線(複数)
The project is
下から3行目 後半
研究者達は また ~することを願っている ~を測定する その役割 (関係代名詞that) 工場(複数)、発電所(複数)、そして 幹線道路(複数) が果たしている 排出(複数)において
R
2021年4月
★★★“コインベース”がナスダックに上場 COINBASE SHARES SURGE ON NASDAQ DEBUT
参考
英文
A U.S. cryptocurrency exchange has made a strong stock market debut, highlighting the spectacular growth of the digital currency business.
Coinbase Global listed its shares on the tech-heavy Nasdaq on Wednesday. Its stock opened 50 percent higher than the reference price set before trading. It closed at 328 dollars, putting Coinbase’s market capitalization at 65.3 billion dollars.
The firm was founded in 2012, and today has 56 million customers in more than 100 countries. It handles transactions of bitcoin and other cryptocurrencies. Revenue in the January-to-March period stood at 1.8 billion dollars, more than triple the figure of the previous quarter.
Some people are demanding more transparency in the cryptocurrency business. Yet investors are pouring large amounts of funds into the market, as stepped-up monetary stimulus has been generating high levels of liquidity.
日本語訳
アメリカの仮想通貨=暗号資産の取り引きを仲介する会社が鮮烈な株式市場デビューを果たし、デジタル通貨に関係する事業の目覚ましい成長ぶりを見せつけました。
「コインベース」は水曜日(4月14日)、ハイテク企業が多く名を連ねるナスダックに株式を上場し、事前に示された参考価格の50%高い価格で取り引きが始まりました。終値は328ドルで、コインベースの時価総額は653億ドル(7兆円余り)となりました。
コインベースは2012年に設立され、今日では100か国以上で5,600万人が、ビットコインなどの暗号資産の取り引きに利用しています。1月から3月期の売り上げは18億ドル(およそ2,000億円)で、直前の四半期に比べて3倍以上となっています。
暗号資産に対してはより高い透明性を求める声がある中で、金融刺激策の強化によって資金の流通量が増えていることから、投資家たちは巨額の金をこの市場に注ぎ込んでいます。
小テスト
★1段落目-1行目
1つのアメリカの暗号通貨取引所 (現在完了形)が1つの強力な株式市場のデビューをした、
(現在分詞)~を際立たせている その華々しい成長 ~の そのデジタル通貨事業
A U.S. c
, h
★2段落目-1行目
Conibase Global (熟語3単語)はその(its)株式を上場した ~の上に そのハイテク企業の比重が大きい Nasdaq 水曜日に
Coinbase Global l
★2段落目-2行目
その(its)株は取引が始まった 50%高く ~よりも その参考価格 (過去分詞)設定された 取引の前に
its s
2段落目-3行目
それは取引を終えた 328ドルで、
(現在分詞)置いている Coinbaseの時価総額を 653億ドルに
It c
, p
3段落目-1行目
(受動態)その会社は設立された 2012年に、そして 今日では ~を持っている 5,600万人の顧客達 ~の中に 100カ国々を超える
The firm
3段落目-2行目
それは~を扱っている 取引(複数) ~の bitcon そして 他の暗号資産(複数)
It h
下から5行目
収益 ~の中の その1月から3月の期間 (熟語2単語)(値段が)~であった 18億ドル、
(2単語)~を超えている 3倍 その数字 ~の その以前の4半期
R
下から3行目
(進行形)ある人達は~を要求している より透明性 ~の中で その暗号資産事業
Some people
下から2行目
しかし (進行形)投資家達は~を注ぎ込んでいる 大きな額(複数) ~の 資金(複数) ~の中へと その市場、
~の時(同時性が強い) 拡充された金融の刺激策 (現在完了進行形)~を生み出している 高い水準 ~の 流動性
Yet i
, a
★★日米首脳会談 共同声明に台湾を明記 SUGA, BIDEN REFER TO ‘TAIWAN’ IN STATEMENT
参考
英文
Japanese Prime Minister Suga Yoshihide has visited the White House for Joe Biden’s first face-to-face meeting with a foreign leader since becoming president. They issued a joint statement underlining the importance of peace and stability across the Taiwan Strait. It’s the first time in over 50 years such a message from the two countries has touched on Taiwan.
(Joe Biden / U.S. President)
“Prime Minister Suga and I affirmed our ironclad support for U.S.-Japanese alliance and for our shared security.”
(Suga Yoshihide / Japanese Prime Minister)
“We agreed to oppose Chinese attempts to change the status quo by force in the East and South China Seas and to oppose the country’s coercion against others in the region.”
On Taiwan, the leaders said they encourage the peaceful resolution of cross-strait issues. They also shared their serious concerns over human rights in Hong Kong and the Xinjiang Uyghur Autonomous Region.
日本語訳
日本の菅義偉総理大臣がホワイトハウスを訪れ、ジョー・バイデン大統領にとっては就任後初めてとなる外国首脳との対面での会談を行いました。両首脳は共同声明を発表し、台湾海峡の平和と安定の重要性を強調しました。日米両国がこうした共同声明の中で台湾に言及したのは、この50年余りで初めてのことです。
会談後の記者会見でバイデン大統領は、「菅総理大臣と私は、日米同盟とお互いの安全保障への揺るぎない支持を確認しました」と述べました。
また菅総理大臣は、「私たちは、東シナ海と南シナ海で力によって現状を変えようとする中国の試みと、この地域の他者に対する威圧に反対することで一致しました」と述べました。
台湾について両首脳は、両岸問題の平和的な解決を促すと述べ、同時に双方とも香港と新疆ウイグル自治区の人権への深刻な懸念を共有するとしました。
小テスト
★1段落目-1行目
日本の総理大臣 菅義偉 (現在完了形)は~を訪れた そのホワイトハウス(を) ~のため Joe Bidenの最初の対面の会議 ~との 1人の外国の指導者 ~以来 大統領になって(以来)
Japanese P
★1段落目-3行目
彼らは~を発表した 1つの共同声明(を) ~を強調している その重要性 ~の 平和と安定 ~を渡って その台湾海峡
They i
★1段落目-4行目
~したのはその初めてのことである 50年を超えて そのような1つのメッセージ ~からの その2つの国々 (現在完了形)(熟語2単語)~に言及した 台湾(に)
It’s the
2段落目-1行目
総理大臣 菅 そして 私は~を確認した 私達の破ることの出来ない支持 ~のための 米日同盟 そして ~のための 私達の共有された安全保障
P
3段落目-1行目
(熟語2単語)私達は~することで合意した ~に反対する 中国の試み(複数) ~を変えるための (熟語3単語)現状 (2単語)力づくで ~の中で その東 そして 南 シナ海(複数) そして ~に反対する その国の威圧 ~に対する 他者達 ~の中の その地域
We a
下から3行目
台湾に関して、その首脳達は言った (that省略) 彼らは~を促している その平和的解決 ~の 海峡を隔てた問題(i始まり)(複数)
On Taiwan, t
下から2行目
彼らはまた~を共有した 彼らの深刻な懸念(複数) ~に対する 人権(複数) 香港における そして その新疆ウイグル自治区
They also
★国内最高齢ピアニスト 100歳前に演奏会 JAPANESE PIANIST THRILLS AT 100TH BIRTHDAY
参考
- 100歳を過ぎても元気な心とからだを保つマヤコ流「5つの知恵」(101歳のピアニスト・室井摩耶子さん)
- 「終活? 興味がないわ」 101歳のピアニスト・室井摩耶子が明かす、100歳を超えても元気な理由
英文
Good musicians know it takes time to hone your craft. For one Japanese artist, the creative journey has spanned across continents and nearly eight decades.
At nearly 100 years old, Muroi Mayako is Japan’s oldest professional pianist. And she’s still thrilling audiences with her renditions of Beethoven’s classics.
Muroi began tickling the ivories for a living at age 23 in 1945. After years in Europe, she’s back in Japan to share her talent and wisdom.
(Muroi Mayako / Pianist)
“I’ve only begun to understand that to create art I need a deeper connection to my own humanity.”
Even after a century, Muroi says that she needs time to grow, explaining that 200 years would not be long enough to perfect her art.
日本語訳
良い音楽家は、技を磨くのに時間がかかることを知っています。ある日本の芸術家にとっての創造の旅は、大陸を越え、80年近い時間に及んでいます。
100歳を迎えようとしている室井摩耶子さんは日本最高齢のプロのピアニストで、今も(コンサートで)ベートーベンの名曲を演奏して聴衆を感動させています。
室井さんがプロとしてピアノを弾き始めたのは1945年、23歳のときで、ヨーロッパで長年にわたって活動したあと、自らの才能と知恵を伝えるため日本に戻ってきました。
室井さんは、「芸術を創り上げるには自分自身の人間性をより深めなければいけないと、ようやく分かってきたところです」としたうえで、100歳になっても成長するための時間が必要で、自らの芸術を完成させるには200年でも足りないと語っていました。
小テスト
★1段落目-1行目
良い音楽家達は知っている (that省略) それは時間がかかる (熟語3単語)自分の技を磨くことは
Good musicians
★1段落目-1行目 後半
~にとって 1人の日本の芸術家、
その創造の旅 (現在完了形)は及んだ 大陸(複数)を越えて そして 80年近く
For one
, the c
★2段落目-1行目
100歳近くの、Muroi Mayakoは~である 日本の最高齢のプロのピアニスト。
At n
★2段落目-1行目 後半
そして (進行形)彼女は 今なお ~を感動させている 聴衆達(を) ~で 彼女の演奏(複数) ~の Beethovenの名曲(複数)
And she’s
2段落目-3行目
(熟語3単語)Muroiはピアノを弾くことを始めた(その象牙(複数)に軽く触れ始めた) (熟語3単語)1つの生活のために(仕事として) 23歳の時に 1945年。
Muroi began t
2段落目-3行目 後半
何年か後 欧州での、(熟語3単語)彼女は~に戻った 日本(に) ~を共有するために 彼女の才能 そして 知恵
After y
下から4行目
(現在完了形)私は ようやく ~を理解することを始めた (that節) 芸術を創造するために 私は~を必要とする 1つのより深いつながり ~への 私自身の人間性
I’ve o
下から2行目
1世紀経った後でさえも、
Muroiは言っている (that節) 彼女は時間を必要としている 成長するための、
(分詞構文)説明している (that節) (仮定法過去)200年は長さではない (熟語2単語)~するのに十分な ~を完璧にする 彼女の芸術(を)
E
, Muroi says
, e
★★★日本沖の深海に大量のプラスチックごみ HUGE VOLUME OF PLASTIC WASTE FOUND IN DEEP SEA
参考
- (動画)[地球のミライ] プラスチック大量消費の果てに | NHKスペシャル「2030 未来への分岐点」プラスチック汚染の脅威 大量消費社会の限界 | SDGs | NHK
- 海岸埋め尽くすごみ 対馬から世界に訴えるプラスチック汚染
英文
A study into marine pollution has revealed a huge amount of plastic waste in waters hundreds of kilometers off the coast of Japan. Attesting to the long-lasting effects of our neglect, some of the items date back decades.
In August and September 2019, the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology conducted a study on marine pollution caused by plastic waste. Researchers used a submersible and other devices to study seabed debris at five locations of differing depths and distances from the coast.
In a spot nearly 6,000 meters down and around 500 kilometers out, they found the plastic packaging for a hamburger from 1984.
In another, the researchers estimated there were about 7,000 plastic items per square kilometer. In a shallower spot as few as 20 kilometers offshore, they estimated there were just under 2,000 per square kilometer. Researchers believe the plastics collect algae over time and eventually sink.
日本語訳
海洋汚染の調査の結果、日本の数百キロ沖合の海域に大量のプラスチックごみがあることが分かりました。中には数十年前のプラスチックごみもあり、長年にわたって放置してきたことを示しています。
海洋研究開発機構は2019年の8月から9月にかけて、プラスチックごみによる海洋汚染の調査を行いました。研究チームは潜水艇などの機材を使い、水深や海岸からの距離が異なる5か所で海底のごみを調べました。
その結果、沖合およそ500キロ、水深およそ6,000メートルのところで、1984年に製造されたハンバーグのプラスチック袋が見つかりました。
また別の場所では、1平方キロ当たりおよそ7,000個に上るプラスチック製品があると研究者たちは推計しました。一方、沿岸から僅か20キロほど離れた浅い場所では、プラスチックごみは1平方キロ当たり2,000個を僅かに下回る量と推計されました。
研究チームは、時間の経過とともにプラスチックごみに藻がつき、やがて沈んでいったと考えています。
小テスト
★1段落目-1行目
1つの~に関する調査 海洋汚染 (現在完了形)~を明らかにした (4単語)1つの大量の プラスチックゴミ 海域(複数)における 数百km その沿岸おきで 日本の
A s
★1段落目-2行目
(熟語2単語)~を証明している その長期に渡る影響(複数) ~の 私達の放置、
いくつかのその品目(複数) (熟語2単語)年代を遡る 数十年
2段落目-1行目
8月 そして 9月 2019年、
その日本の機関 ~のための 海洋地球 科学 そして 技術 は~を行った 1つの調査(を) ~に関する 海洋汚染 ~によって引き起こされた プラスチックゴミ
In A
, the Japan
3段落目-1行目
研究者達は~を使った 1つの潜水艇 そして 他の装置(複数) ~を調査するために(s始まり) 海底のガラクタ 5箇所で ~の 異なる深さ(複数) そして 距離(複数) ~から その沿岸
Res
4段落目-1行目
~の中で 1つの地点 ほぼ6,000m下 そして 約500km沖合(out)、
彼らは~を見つけた そのプラスチックの包み ~のための 1つのハンバーグ からの 1984年
In a s
, they f
下から4行目
別の地点で、その研究者達は推計した (that省略) そこにはあった 約7,000のプラスチック品目(複数) 1平方㎞当たり
In another
下から3行目
~の中で 1つのより浅い地点 (熟語3単語)わずか 20km 沖で、
彼らは推計した (that省略) そこにはあった わずかに~を下回る 2,000 1平方km当たり
In a s
, they e
下から2行目 後半
研究者達は~を信じている (that省略) そのプラスチック(複数)は藻を集める (2単語)時間が経つにつれて そして 最終的には 沈む
Res
★米大統領 財政支出で大きな政府へ BIDEN UNVEILS $2 TRIL. JOBS PLAN
参考
- バイデン政権、8年間で220兆円 インフラ投資提案へ
- 米バイデン政権、約220兆円のインフラ計画を発表–ブロードバンド拡充に約11兆円
- 5/22 米政権 雇用創出の投資計画案 約25%減の180兆円規模に修正(記事削除済)
英文
U.S. President Joe Biden has unveiled plans to spend over 2 trillion dollars to create jobs through steps like boosting the nation’s infrastructure. He says it’s a “once-in-a-generation investment.”
(Joe Biden / U.S. President)
“It will create millions of jobs, good-paying jobs. It will grow the economy, make us more competitive around the world, promote our national security interests, and put us in a position to win the global competition with China.”
The plan includes setting up charging stations for electric vehicles at half-a-million sites by 2030 as well as repairing aging roads and bridges.
It also supports efforts to develop artificial intelligence and to strengthen supply chains for U.S. microchip makers and other manufacturers. That comes amid festering trade tensions with Beijing.
日本語訳
アメリカのジョー・バイデン大統領は、国内のインフラ整備などを通じて雇用を生み出すために、2兆ドル(およそ220兆円)を超える資金を投入する計画を発表しました。バイデン大統領はこれを「一世代に1度の投資」だとしています。
バイデン大統領は、「この投資は、何百万もの賃金の高い雇用を生み出します。さらに、この投資は経済を成長させ、世界でのアメリカの競争力を高め、国家安全保障上の利益を促進させ、私たちを中国との国際的な競争に勝つ状況に導くでしょう」と述べました。
この計画には、老朽化した道路や橋の補修だけなく、電気自動車の充電ステーションを2030年までに50万か所設置することも含まれています。
また、中国との貿易摩擦が悪化する中で、人工知能の開発や、アメリカの半導体などの製造業のサプライチェーンを強化する取り組みを支援するものでもあります。
小テスト
1段落目-1行目
アメリカ大統領 Joe Biden (現在完了形)は~を明らかにした 計画(複数) ~を費やす 2兆ドルを超える 雇用(複数)を創出するために ~を通じて (目的のため)手段(複数) ~のような ~を強化する その国内の社会基盤(を)
U.S. President Joe Biden h
1段落目-2行目
彼は言っている (that省略) これは1つの「一世代に一度の投資」である
He says
★2段落目-1行目
(未来形・推測95-100%)これは~を創出する 何百万の仕事(複数)(を)、賃金の高い仕事(複数)(を)
It will
★2段落目-1行目 中程
(未来形・推測95-100%)それは~を成長させる その経済(を)、(第5文型)~にする 私達を より競争力がある (3単語)世界中で、~を促進する 私達の国家安全保障上の利益(複数)(を)、そして 私達を置く ~する1つの立場へと ~に勝つ その世界的な競争 中国との
It will
★3段落目-1行目
その計画は~を含む (熟語2単語)~を設置すること 充電所(複数) ~のための 電気自動車(複数) ~にて 50万の場所(複数) 2030年までに (熟語3単語)~だけでなく ~を修復すること 老朽化した道路(複数) そして 橋(複数)
The plan i
下から3行目
それはまた~を支援する ~しようとする試み(複数) ~を開発する 人工知能 そして ~を強める 供給連鎖(複数) ~のための アメリカの半導体メーカー(複数) そして その他の製造業者(複数)
It also s
下から2行目 後半
あれは来ている ~の最中に 悪化している 貿易摩擦(複数) 北京との
That c
★老舗旅館“加賀屋”の入社式 FAMED JAPANESE INN SEES BRIGHTER FUTURE
参考
英文
Japan’s new business year kicks off next week, and companies are preparing to welcome their new hires. The coronavirus pandemic has hit many employers hard, especially those in the travel industry. But a time-honored Japanese inn operator is refusing to take a step back, as it develops ambitious plans for the post-COVID era.
Kagaya Group on the Sea of Japan coast held a welcoming ceremony for 85 new employees on Wednesday. Its flagship property is a 115-year-old inn at a hot spring resort.
The group had to temporarily close all four of its hotels last year, after guest numbers dwindled in the face of the pandemic. But its recovery plan involves an aggressive recruitment strategy based on the goal of improving customer service in the future.
The recruits will undergo three months of job training. Then they will start their careers just as a “new normal” takes shape in the post-COVID world.
日本語訳
日本の新たな事業年度の始まりを来週に控えて、各企業は新入社員を迎え入れる準備を進めています。新型コロナウイルスの世界的な流行は、多くの雇用主、中でも観光業者に大きな打撃を与えていますが、日本の老舗旅館を運営する企業は、コロナ後の時代を見据えた野心的な計画を立て、引かない姿勢を示しています。
日本海沿岸にある施設を経営する加賀屋グループは水曜日(3月24日)、85人の新入社員を迎えて入社式を行いました。このグループの最も重要な施設は、温泉地にある創業115年の旅館です。
加賀屋グループでは、新型コロナウイルスの影響で宿泊客が減ったことから、去年は系列の4つのホテル全てを一時的に閉鎖せざるをえませんでした。しかし、その業績回復計画には、将来的な顧客サービスの向上を目標に据えた積極的な採用戦略が組み込まれています。
新入社員は3か月間の職業研修を受けたあと、コロナ後の世界に向けて「新しい生活様式(ニューノーマル)」が形成される中で、それぞれの職業人生を歩み始めることになります。
小テスト
★1段落目-1行目
日本の新しい事業年度 (熟語2単語)が始まる(k始まり) 来週、そして (進行形)会社(複数)は~することを準備している ~を歓迎する 彼らの新入社員達(h始まり)
Japan’s
★1段落目-2行目
そのコロナウイルスの世界的な蔓延 (現在完了形)は~に大きな打撃を与えた 多くの雇用主達(に) (大きな)、
特に あれらの(雇用主) ~の中の その観光産業
The coronavirus p
★1段落目-3行目
しかし 1つの時間をかけて高く評価された 日本の旅館の運営者 (進行形)は~することを拒否している 一歩下がること、~の時(同時性が強い) それが~を展開する 野心的な計画(複数) ~のための そのコロナ後の時代(e始まり)
But a t
2段落目-1行目
加賀屋グループ ~の上の その日本海沿岸 は~を開催した 1つの歓迎式典(を) ~のための 85人の新入社員達(e始まり) 水曜日に。
Kagaya Group
2段落目-2行目
その(Its)旗艦となる物件は~である 1つの115年の旅館 ~にて 1つの温泉地(温泉リゾート)
Its f
3段落目-1行目
そのグループは~しなければならなかった 一時的に ~を閉じる 全ての4つ ~の その(its)ホテル(複数) 昨年、~の後に 宿泊者数(複数)が次第に減少した (熟語4単語)~に直面して その感染症の世界的な蔓延
The group h
3段落目-2行目 後半
しかし その(its)回復計画は~を含む 1つの積極的な採用戦略(を) (熟語2単語)~に基づいた その目標 ~の ~を改善すること 顧客サービス (3単語)将来に
But its
下から2行目
その新入社員達(r始まり) (未来形・推測95-100%)は~を受ける 3ヶ月の職業訓練(を)
The r
下から2行目 後半
その後 (未来形・推測95-100%)彼らは~を始める 彼らの職業人生(複数) ちょうど~の時 1つの「新常態」 (熟語2単語)が具体化する ~の中で そのコロナ後の世界
T
★★ 210409 アジア系差別に全米で抗議集会 PEOPLE PROTEST ANTI-ASIAN DISCRIMINATION IN U.S.
- 2020.03.31 カリフォルニア州が謝罪した日系人強制収容所「マンザナー」と移民
- 2021年5月16日 アメリカによみがえる「黄禍論」 アジア系差別の背景にあるものは
- 2024年2月20日 “日系人強制収容の歴史を記憶に”米大統領令から82年で催し ※動画有り
- 2024年2月20日 「Nidoto Nai Yoni(二度とないように)」バイデン大統領がローマ字で声明 日系人12万人以上の強制収容「恥ずべきこと」と謝罪
英文
People across the United States have rallied against anti-Asian discrimination and violence.
The protests follow a series of attacks and other hostile incidents. A man opened fire at three spas earlier this month in the state of Georgia. Eight people were killed, including six of Asian descent. Many Asian Americans have been shaken by such events.
In the suburbs of Atlanta, where the shootings took place, protesters held up signs saying “Stop anti-Asian racism now” and “Am I the next target?”
Protesters in Los Angeles carried signs declaring “I’m not a virus” and “Hate is a virus.” It was a rebuke to those who have said the coronavirus was initially spread by Asians.
An organization that monitors incidents of violence and discrimination against Asians tallied up the reports over a one-year period. It says there were over 3,700 incidents in the year through February. About 40 percent of the victims were people of Chinese descent. Around six percent were of Japanese descent.
日本語訳
全米各地で、アジア系の住民に対する差別や暴力に反対する集会が開かれました。
これらの抗議行動は、(アジア系を標的にした)一連の暴力やその他の敵対的な事件を受けて行われたものです。今月には、ジョージア州の3軒のマッサージ店で(1人の)男が銃を発砲し、アジア系の住民6人を含む8人が殺害されました。こうした事件に、多くのアジア系アメリカ人が衝撃を受けています。
銃撃事件が起きたアトランタの郊外では、抗議集会の参加者たちが「アジア系への人種差別を今すぐやめろ」とか「次に標的になるのは私なのか?」と書かれたプラカードを掲げていました。
また、ロサンゼルスで開かれた抗議集会に参加した人々は、「私はウイルスではない」「憎しみこそウイルスだ」と表明するプラカードを掲げていました。これは、新型コロナウイルスが最初アジア人によって広まったと言った人々を非難したものでした。
アジア系に対する暴力事件や差別を監視している団体が、1年間の報告を集計しました。それによりますと、(アメリカ全体で)2月までの1年間に3,700件以上の事件が起きていて、被害者のおよそ40%が中国系、およそ6%が日系の住民でした。
★スエズ運河のコンテナ船 離礁に成功 PROBE INTO BLOCKAGE TO BEGIN SOON
参考
英文
We begin in Egypt, with a moment of triumph and relief. A massive container ship that blocked the Suez Canal and disrupted global supply chains for almost a week has now been freed. An investigation will soon begin.
Suez Canal Authority officials said one of the world’s busiest trade routes reopened Monday night local time. Video from the authority shows the freed Japanese-owned Taiwanese-operated vessel Ever Given moving slowly.
The chairman, Osama Rabie, said an investigation into responsibility and compensation will start shortly.
Officials said the blockage left more than 400 vessels stranded in or around the canal. A private ship-tracking website shows that the traffic jam has started moving once again, but officials caution it could take several days to return to normal.
The Egyptian government’s revenues from canal tolls took a heavy hit over the six-day blockage.
日本語訳
最初はエジプトから、成功に喜び、安どした瞬間のニュースです。スエズ運河を塞ぎ、ほぼ1週間にわたって世界のサプライチェーンを混乱させた大型コンテナ船がようやく救出されました。(事故原因の)調査は間もなく始まります。
スエズ運河庁は、世界で最も交通量の多い通商航路のひとつであるスエズ運河が、現地時間の月曜日(3月29日)夜に通航を再開したことを明らかにしました。スエズ運河庁が公開した動画には、日本の会社が所有し、台湾の会社が運航するコンテナ船「エバーギブン」が離礁して、ゆっくりと動いている様子が映っています。
スエズ運河庁のオサマ・ラビア長官は、事故の責任や補償に関する調査はすぐに始まるだろうと述べました。
当局によりますと、スエズ運河が塞がれた状態になったことで、400隻以上の船が運河やその周辺で待機を余儀なくされたということです。船舶の位置情報を知らせる民間のウェブサイトでは、待機していた船が再び動き始めた様子が映し出されていますが、通常の状態に戻るには数日かかる可能性があると当局は警告しています。
6日間にわたってスエズ運河が塞がれたことで、運河の通航料からあがるエジプト政府の収入は大きな損害を受けました。
小テスト
★1段落目-1行目
私達は始める エジプトから、~と共に 1つの瞬間 ~の 成功の喜び そして 安堵
We b
★1段落目-1行目 後半
1隻の巨大な(m始まり)コンテナ船 (関係代名詞that)は~を塞いだ そのSuez運河(を) そして ~を混乱させた 世界の供給連鎖(複数)(を) ほぼ1週間 (現在完了形+受動態)は いま 救出された。
A m
★1段落目-3行目
(未来形・推測95-100%)1つの調査は まもなく 始まる。
An i
★2段落目-1行目
スエズ運河庁の当局は言った (that省略) ~の1つ その世界の最も行き来が多い貿易経路(複数) は再開した 月曜日の夜 現地時間。
Suez C
2段落目-2行目
動画 ~からの その庁(スエズ運河庁) は見せている その救出された 日本所有で 台湾が運航する 大型船 Ever Given 動いている ゆっくりと
Video from the
3段落目-1行目
その長官(c始まり)、Osama Rabie、は言った (that省略) 1つの調査 ~への 責任 と 補償 (未来形・推測95-100%)は始まる(s始まり) まもなく
The c
4段落目-1行目
役人達は言った (that省略) その閉塞は~の状態にした 400を超える大型船(複数)を 立ち往生させられた (熟語3単語)~とその周辺で その運河
Officials said
4段落目-2行目
1つの民間の 船舶の追跡情報を知らせるウェブサイト は~を映している (that節) その交通渋滞 (現在完了形)は動き始めた (2単語)もう一度、
しかし 役人達は警告している (that省略) (可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)それは数日かかるかもしれない (熟語3単語)通常に戻るために
A p
, but officials c
下から2行目
そのエジプト政府の収入(複数) ~からの 運河の通行料(複数) 1つの大きな損害を受けた ~の間 その6日間の閉塞
The E
★★★ウイグルの人権問題で欧米が制裁 WESTERN COUNTRIES SANCTION CHINA OVER XINJIANG ABUSES
参考
ウイグル人大量虐殺(英:Uyghur genocide)は、中華人民共和国の新疆ウイグル自治区(1955年に設立)およびその周辺で、中国政府がウイグル人およびその他の民族的・宗教的少数派に対して行っている、現在進行中の一連の人権侵害である。
2014年以降、中国政府は、習近平総書記の政権下にある中国共産党の指示の下、ホロコースト以来最大規模かつ最も組織的な少数民族・宗教の抑留となっている、100万人以上のイスラム教徒(その大半はウイグル人)を法的手続きを経ずに秘密裏に収容所に収容することにつながる政策を追求してきた。この政策を批判する人たちは、新疆の中国化と表現し、民族虐殺や文化的大虐殺と呼んでいるが、一部の政府、活動家、独立系NGO、人権専門家、学者、政府高官、東トルキスタン亡命政府なども、この政策を大量虐殺(ジェノサイド)と呼んでいる。
特に批判者たちは、国家が支援する収容所へのウイグル人の集中、ウイグル人の宗教的慣習の弾圧、深刻な虐待、さらには強制的な不妊手術、避妊、中絶などの人権侵害を詳細に示す証言や広範な証拠を取り上げている。
ウイグル人大量虐殺
英文
We start this hour with an intensifying dispute between the West and China. The European Union, the United States, Britain, and Canada are imposing sanctions on Chinese officials for human rights abuses in the Xinjiang Uygur Autonomous Region.
In a joint statement, the U.S., Britain, and Canada accused China of an extensive program of repression. That includes restrictions on religious freedom, mass detention, and “the concerted destruction of Uyghur heritage.”
(Dominic Raab / British Foreign Secretary)
“It’s the largest mass detention of an ethnic or religious group since the Second World War. I believe one thing is clear: the international community cannot simply look the other way.”
The EU had not imposed sanctions against China for more than three decades. The last time was an arms embargo, which the bloc imposed on Beijing following the Tiananmen Square crackdown.
Beijing denies any human rights abuses. It says the moves by the EU are based on lies and disinformation.
日本語訳
この時間の最初のニュースは、激しさを増している欧米と中国の対立についてです。EU=ヨーロッパ連合と、アメリカ、イギリス、そしてカナダが、新疆ウイグル自治区での人権侵害を理由に、複数の中国当局者らに制裁を科しました。
アメリカ、イギリス、カナダは共同声明を発表し、中国が広範囲にわたる計画的な弾圧を行っていると非難しました。具体的には、宗教の自由に対する制限、大規模な強制収容、「ウイグルの伝統文化の一斉破壊」などを挙げています。
イギリスのドミニク・ラーブ外相は、「これは第2次世界大戦以降、最大規模の民族・宗教グループの強制収容です。ひとつはっきりしているのは、国際社会はそれをただ見て見ぬふりをすることはできないということです」と述べました。
EUは30年以上、中国に対する制裁は行っておらず、前回の制裁は天安門事件後の武器の輸出禁止の措置でした。
これに対して中国は、いかなる人権侵害も否定し、EUの動きはうそと偽の情報に基づいたものだと反論しています。
小テスト
★1段落目-1行目
私達はこの時間を始めます ~と共に 1つの激化している論争 ~の間の その西側諸国 そして 中国。
We s
★1段落目-2行目
そのヨーロッパ諸国、(3単語)アメリカ、イギリス、そしてカナダ (進行形)は~を科している ~に対する制裁(複数) 中国当局者達 ~に対して 人権侵害(複数) ~の中での その新疆ウイグル自治区
The E
★2段落目-1行目
~の中で 1つの共同声明、アメリカ(the U.S.)、イギリス、そして カナダは非難した(a始まり) 中国を ~が理由で 1つの広範囲の計画 弾圧の
In a j
2段落目-2行目
あれは~を含む ~に関する制限(複数) 信教の自由、大規模な拘束、そして 「その一斉に行われる破壊 ~の Uyghurの伝統文化」
That includes r
3段落目-1行目
それ(It)は~である 最大の大規模な拘束 ~の 1つの民族的 あるいは 宗教的集団 ~以来 (4単語)第2次世界大戦。
It’s the l
3段落目-2行目
私は~を信じている 1つのことは明らかである
その国際社会は~できない 単に (熟語4単語)目をそらすこと(は出来ない)
I be
The In
下から5行目
(過去完了形)そのEUは~を科していなかった 制裁(複数) 中国に対して ~の期間 30年を超える
The EU h
下から4行目
その前回は~だった 1つの武器の輸出禁止、(関係代名詞which) その連合は科した 北京に ~の後に(f始まり) その天安門広場の弾圧(天安門事件)
The l
下から2行目
北京は~を否定している いかなる人権侵害も。
それは言っている (that省略) その動き(複数) そのEUによる (熟語3単語)は~に基づいている 嘘(複数) そして 偽の情報
Beijing d
It says
★★★”時短命令は不当” 飲食店が東京都を提訴 DINING CHAIN SUES TOKYO OVER REDUCED HOURS
参考
- 「狙い打ち時短命令は違憲・違法」 グローバルダイニングが“104円”の損害賠償求めて東京都を提訴した理由
- 【グローバルダイニング】東京都知事宛弁明書20210311.pdf
- (クラウドファンディング)コロナ禍、日本社会の理不尽を問う(コロナ特措法違憲訴訟)
- グローバルダイニング訴訟、賠償請求は棄却。一方で「東京都の時短命令は違法」の判決
- <新型コロナ>東京都の時短命令を違法とする判決が確定 飲食チェーン側が控訴取り下げ
英文
The operator of a chain of restaurants has sued Tokyo over an order to shorten operating hours as part of revised coronavirus measures.
Global Dining filed the lawsuit with the Tokyo District Court on Monday, claiming the order violates the Constitution and is illegal.
The firm says it was ordered by the Tokyo government last Thursday to cut business hours at its 26 establishments in Tokyo. The government said the restaurants continued to operate after 8 p.m., increasing the risk of infection and possibly inducing other facilities to defy the request.
Global Dining is seeking compensation, arguing the order violates the constitutionally guaranteed freedom of business. A lawyer for Global Dining said there has been no review on whether the state of emergency was necessary. The lawyer added he hopes the lawsuit will help convey the voices of those affected by political decisions based on weak legal grounds.
日本語訳
改正された新型コロナウイルス対策(特別措置法)の一環として営業時間を短縮するよう命令を受けた飲食店チェーンの運営会社が、東京都を相手に訴えを起こしました。
(飲食店運営会社の)「グローバルダイニング」は月曜日(3月22日)、営業時間の短縮命令は憲法違反で違法だとして、東京地方裁判所に訴えを起こしました。
「グローバルダイニング」によりますと、先週木曜日(3月18日)に東京都から、都内の26店舗について営業時間を短縮するよう命令を受けたということです。東京都は、それらの飲食店が午後8時以降も営業を続けていたため、感染リスクが高まり、ほかの飲食店も誘発されて営業時間の短縮要請に従わなくなる可能性があるとしています。
これに対して「グローバルダイニング」は、営業時間の短縮命令は憲法で保障された営業の自由に違反しているとして、都に賠償を求めています。
「グローバルダイニング」の弁護士は、緊急事態が必要だったのかも検証されていないとしたうえで、今回の訴訟が、薄弱な法的根拠に基づいた政治による決定でしわ寄せを受けている人々の声を伝える一助になればと話しています。
小テスト
★1段落目-1行目
その運営会社 ~の 1つのチェーン店の レストラン(複数) (現在完了形)は~に訴訟を起こした 東京都(に) ~に関して 1つの命令 ~を短縮するための 営業時間(o始まり)(複数)(を) ~の一貫として 改正されたコロナウイルス対策(複数)
The o
★2段落目-1行目
(熟語4単語)Global Dining~にその訴えを起こした その東京地方裁判所(に) 月曜日、
(分詞構文)~を主張している(c始まり) (that省略) その命令は~を違反している その憲法(日本国憲法)(を) そして 違法である
Global Dining f
3段落目-1行目
その会社は言っている (that省略) (過去形+受動態)それは~によって命令された その東京都 先週の木曜日 営業時間(b始まり)を短縮するように ~において その(its)26店舗(複数) 東京の
The firm s
3段落目-2行目
その政府は言った (that省略) そのレストラン(複数)は営業することを続けた 午後8時以降、
(分詞構文)~を増やした そのリスク 感染の そして ことによると (分詞構文)誘発している 他の施設(複数)が ~に従わないことを その要請(に)
The g
, in
4段落目-1行目
(進行形)Global Diningは~を求めている 賠償金(を)、
(分詞構文)~を主張している(a始まり) (that省略) その命令は~を違反している その憲法で保障された自由 営業の
Global Dining is
, ar
4段落目-2行目 後半
1人の弁護士 ~のための Global Dining は言った (that省略) (現在完了形)そこには何の検証もなかった ~に関して ~かどうか その緊急事態が必要だった(かどうか)
A l
下から2行目
その弁護士は付け加えた (that省略) 彼は望んでいる (that省略) (未来形・推測95-100%)その訴訟が~を伝えることを助ける その声(複数) ~の これらの影響された(人々) ~によって 政治的な決断(複数) (熟語2単語)~に基づく 薄弱な法的根拠(複数)
The l