最新記事の小テストは下記に有ります。
2023年12月
★アルトマン氏が語るAI ChatGPT CEO SEES JAPAN AS NEW BUSINESS LEADER
- 2023年4月11日 「ChatGPT」開発企業アルトマンCEOの考えは 期待と懸念 規制には
英文
People around the world are experimenting with the promise of artificial intelligence. The CEO of the company that created ChatGPT has visited Japan. Sam Altman says the technology will reshape society.
ChatGPT can create texts that read almost as naturally as if they were written by a human.
The AI technology opens up various possibilities, depending on how it’s used.
But a number of countries say they’re concerned ChatGPT will have a negative impact on education and poses a risk to users’ personal information.
Altman says there’s a need to continue discussions on AI to check for possible problems.
(Sam Altman / CEO, OpenAI)
“Most technologies have both tremendous upside and significant downside. I believe that these tools are going to enhance our creativity, not replace it.”
He indicated that more regulations will be needed as AI becomes more developed.
日本語訳
世界中の人々がAI=人工知能の可能性を試す中、(対話式AIの)ChatGPTを開発した企業のCEO=最高経営責任者が(4月に)来日しました。サム・アルトマン氏は(NHKのインタビューに応じ)、AIは社会を作り替えるものだと述べました。
ChatGPTは、まるで人が書いたかのような自然な文章を作成することができます。生成AIの技術をめぐっては、使い方によってさまざまな可能性を切り開くとされる一方で、いくつかの国では、ChatGPTが教育に悪い影響を及ぼし、ユーザーの個人情報の保護に関するリスクをもたらすと懸念されています。
インタビューの中でアルトマン氏は、起こるかもしれない問題を確認するため、AIに関する議論を続けていく必要があると述べました。
そのうえで、「ほとんどの技術には、極めて大きなメリットと深刻なデメリットの双方があります。私は、AIが私たちの創造性を高めるもので、(人間に)取って代わるものではないと信じています」と述べました。
アルトマン氏は一方で、AIが発展するほど多くの規制が必要になるだろうという認識も示しました。
小テスト
★最初~3段落目3行目最後 暗唱パート
4段落目1行目
アルトマン氏は述べています (that省略) そこに1つの必要があると 議論を続ける AIに関する ~をチェックするために 発生しうる問題(の有無)
Altman says
下から4行目
「ほとんどの技術には、両方があります、ものすごく良い面と重大な悪い面の。
M
下から4行目 最後
私は信じています (that節) (未来・確定)これらのツールが~を高めると 私たちの創造性(を)、それに取って代わるのではなく。」
I be
下から2行目
彼は示唆しました (that節) (未来+受動態)より多くの規制が必要になるだろうと ~の時(同時性が強い)、AIがより発達したものになる(時)。
He i
★忠犬ハチ公生誕100年で秋田犬が集合 AKITA DOG EVENT MARKS 100 YEARS SINCE BIRTH OF HACHIKO
- 2023年12月2日 忠犬ハチ公の生誕100年記念 約40匹の秋田犬 渋谷を散歩
- 2023年11月10日 生誕100年 ハチ公 忠犬の魅力と真実 なぜ渋谷駅で待ち続けたのか?
英文
A street in central Tokyo was overrun by dozens of Akita dogs for the 100th anniversary of the birth of Japan’s most famous canine, Hachiko. The loyal Akita used to wait for his master to return from work each day at Shibuya Station, a practice that continued even after his owner’s death.
About 40 Akita dogs and their owners from around the country gathered in Shibuya for the event. It was organized by the Akita Inu Preservation Society, based in Odate City, Akita Prefecture, the birthplace of Hachiko.
The dogs and their owners set out for a walk along a one-kilometer route between the local ward office and Shibuya Station. The canine parade attracted a crowd of people eager to get a glimpse of the dogs and record the memory.
日本語訳
日本の最も有名な犬である(忠犬)ハチ公の生誕100年の記念で、東京の中心部にある通りが多くの秋田犬であふれました。忠実な秋田犬のハチ公は毎日、渋谷駅で主人が仕事から戻るのを待ち、その習慣は飼い主が亡くなったあとも続きました。
(生誕100年を迎えたことを記念する)この催しは、ハチ公が生まれた秋田県大館市の秋田犬保存会が企画したもので、およそ40匹の秋田犬と飼い主たちが全国から渋谷に集まりました。
犬と飼い主たちは、渋谷区役所から出発し、渋谷駅との間の1キロメートルを散歩しました。(歩道には)その犬たちのパレードの様子を見ようという人々や写真などに収めようとする大勢の人が集まりました。
小テスト
★最初~2段落目4行目 暗唱パート
下から4行目
その犬たちと彼らの飼い主たち (熟語3単語)~に向けて出発しました 1つの散歩(に) ~に沿って ある1キロメートルのルート ~の間の その地元の区役所と渋谷駅
The dogs
下から3行目 後半
そのイヌ(科の動物)のパレードは~を引きつけました (熟語3単語)大勢の人々(を) (熟語2単語)~したくてたまらない ~を一目見たい その犬たち(を) そして ~を記録したくてたまらない その思い出(を)
The c
覚えたい言葉
preserve と conserve の違いについて説明して下さい。
★ 231219 “今年の一皿”にご馳走おにぎり FANCY ONIGIRI SELECTED AS JAPAN’S ‘DISH OF THE YEAR’
- 2023年12月04日 日本の食文化を後世に遺す「今年の一皿®」 2023年は「ご馳走おにぎり」に決定!
- 2023年12月4日 「今年の一皿」に「ご馳走おにぎり」華やかさ話題 専門店も
- 2023年10月13日 おにぎり専門店なぜ急増?最大6時間待ちの店(東京豊島区)も 出店の意外な事情は
英文
A Japanese firm that researches the restaurant industry has selected “onigiri,” or rice balls, as the “dish of the year.” The company notes that the normally simple items have been evolving into elaborate and colorful creations, featuring shrimp and other high-end toppings.
Onigiri are plain rice wrapped with dried sheets of seaweed and contain fish or other items. The company says the number of restaurants in Japan specializing in the new gourmet-style items is growing rapidly in large cities. It notes that sales are on the rise and the items are even appearing in countries outside Japan.
The company announced the annual award on Monday. It is given to foods that symbolize social trends of the past year. The selection is based on search numbers for gourmet websites and consumer surveys.
日本語訳
外食産業の調査などを行う日本の企業が、丸く握ったごはん、つまり「おにぎり」を「今年の一皿」に選びました。選考した会社は、普通ならシンプルな品が、エビなどの最高級のトッピングをすることで、手の込んだ色彩豊かな創作料理に進化しているとしています。
(そもそも)おにぎりは、中に魚などの具材を入れ、乾燥のりで巻いた白いごはんです。しかし、この会社によりますと、日本の大きな都市部ではその新しいグルメスタイルの一品に特化した専門店が急増していて、売り上げを伸ばしているうえ、それらの品は海外でも販売されるようになっているということです。
この会社は月曜日(12月4日)に、恒例の年間大賞を発表しました。「今年の一皿」は、グルメサイトでの検索数と消費者へのアンケートなどから、この1年の社会のトレンドを象徴する食に贈られます。
小テスト
★e‧lab‧o‧rate1 /ɪˈlæbərət/ adjective 1 having a lot of small parts or details put together in a complicated way
★feature2 AWL verb 1 [intransitive, transitive] to include or show something as a special or important part of something, or to be included as an important part
★gourmet2 noun [countable] someone who knows a lot about food and wine and who enjoys good food and wine
★1段落目-1行目
ある日本の企業(f始まり) (関係代名詞that)~を研究する その外食産業 (現在完了形)~を選びました 「おにぎり」(を) つまり 丸く握った米(を) ~として 「今年の一皿」
A Japanese f
★1段落目-2行目 中程
その会社は述べています (関係代名詞that) その通常では簡素なそれらの品 (現在完了進行形)が~へと進化していると 手の込んだ そして 色とりどりの創作料理(へ)、(分詞構文)~を特徴として エビやその他の最高級のトッピング
The company n
★暗唱パート 2段落目1行目~2段落目-5行目
下から3行目
その会社は~を発表しました その毎年恒例の賞(を) 月曜日に。
The company a
下から3行目 後半
(受動態)それは与えられます 食べ物に (関係代名詞that)~を象徴する 社会の動向(を) この1年の
It is g
下から2行目
(熟語3単語)その選択は~に基づいています 検索数(に) グルメサイトに対する そして 消費者調査(に)
The se
★★カナダ滞在の周庭さん “亡命”を宣言 ACTIVIST AGNES CHOW LEAVES HONG KONG, MAY NEVER RETURN
- 2024年2月6日 香港 民主活動家の周庭氏を指名手配 香港の警察が発表 ※動画有り
- 2023年12月7日 「ただ自由に生きたい」周庭さん 香港への思い
- 2020年09月18日 1からわかる!香港の混乱【改訂版・前編】なぜ、デモは激減したの?
英文
A prominent Hong Kong activist says she will probably never return to the city. Agnes Chow revealed she now lives in Canada and won’t go back for her own safety.
Chow updated her Instagram account for the first time in about two years on Sunday. She wrote that she’s currently in Toronto and had left Hong Kong in September.
Chow was jailed in 2020 for her role in pro-democracy protests. She was released in 2021. She was scheduled to return to Hong Kong this month, as she is required to periodically report to the police. But she said she won’t go back, citing the situation in Hong Kong, her personal safety, and her physical and mental health.
Chow is widely known as one of the leaders of the Umbrella Movement, where young people in Hong Kong called for democratic elections.
Hong Kong police condemned her move in a statement Monday, saying it is “irresponsible” and challenges law and order.
日本語訳
香港の有名な活動家が、おそらく二度と香港に戻ることはないだろうと述べました。周庭(アグネス・チョウ)さんは、現在はカナダに滞在していて、自身の安全のため香港には戻らないと明らかにしました。
周さんは日曜日(12月3日)、およそ2年ぶりに(SNSの)インスタグラムを更新し、9月に香港を出て現在は(カナダの)トロントに滞在していると投稿しました。
周さんは2020年、民主化を求める抗議活動に参加した罪で刑務所に収容され、2021年には釈放されましたが、定期的に警察に出頭するよう求められているため、今月、香港に戻る予定でした。しかし周さんは香港の情勢や自分自身の安全、それに心身の健康状態を理由に挙げて、戻ることはないと述べました。
周さんは、香港の若者たちが民主的な選挙を求めた雨傘運動のリーダーの1人として広く知られています。
香港の警察は月曜日(12月4日)、周さんの行動は「無責任」で、法と秩序への挑戦だと強く非難する声明を出しました。
小テスト
★pe‧ri‧od‧ic /ˌpɪəriˈɒdɪk/ AWL (also periodical) adjective [only before noun] happening a number of times, usually at regular times
★cite /saɪt/ AWL verb [transitive] formal1 to mention something as an example, especially one that supports, proves, or explains an idea or situation
★con‧demn /kənˈdem/ verb [transitive]1DISAPPROVE to say very strongly that you do not approve of something or someone, especially because you think it is morally wrong
★最初~3段落目2行目 暗唱パート
3段落目2行目
(過去形+受動態)彼女は戻る予定になっていました 香港に 今月、~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) (熟語3単語)彼女は~する必要があるため 定期的に (熟語2単語)~に出頭する その警察(に)
She was s
3段落目3行目 最後
しかし 彼女は述べました (that省略) 彼女は戻らないと、~を引き合いに出して その状況(を) 香港での、彼女個人の安全(を)、そして 彼女の身体と精神の健康(を)。
But she said
下から4行目
(受動態)周さんは 広く ~として知られています そのリーダーたちの1人(として) 雨傘運動の、(関係副詞)そこでは 若者たち 香港の (熟語2単語)が~を要求しました、民主的な選挙(を)
Chow is w
下から2行目
香港の警察は~を強く非難しました、彼女の動き(を)、ある声明で 月曜日、(分詞構文)~と述べている (that省略) それは「無責任」だと そして ~に挑戦している 法と秩序(に)
Hong Kong police c
★★配送効率向上へ 商品の小型化広がる GOOD THINGS COME IN SMALL PACKAGES
- 知っていますか?物流の2024年問題
- 2023年11月21日 物流業界 商品サイズ小さくし配送を効率化する動き広がる
- 2023年10月25日 大人用紙パンツに“超音波で接合する技術”を採用 『ライフリー うす型軽快パンツ』新改良
- 花王 容器包装における環境配慮
- CGC 環境配慮型商品
英文
Delivery businesses across Japan are grappling with a severe driver shortage. They will have another problem to contend with next year, when limits on driver overtime take effect. Companies that rely on delivery trucks to get their goods out are responding by focusing on efficiency. They’re making their products more compact so they can load more of them onto a truck.
Daily goods maker Unicharm says it used special technology to reduce the packaging size for its diapers for elderly people by 10 percent. Officials say this will likely slash the number of 10-ton trucks needed for deliveries each year by about 1,000.
Another daily goods firm, Kao, has taken a simpler approach. The company made the packaging for its cleaning wipes smaller by taking out some of the air.
Food and daily products maker CGC Japan trimmed the height of its cooking oil bottles by four centimeters without reducing volume.
日本語訳
全国の配送会社は深刻なドライバー不足に直面していますが、来年になってドライバーの時間外労働に対する規制が強化されれば、対処しなければならない問題をさらに抱えることになります。こうした中、商品の出荷を配送トラックに頼っている企業各社は、配送の効率性を重視することによって、この問題に対応しようとしています。企業の間では、より多くの商品をトラックに積むことができるように、商品のサイズを小さくする動きが広がっています。
日用品メーカーのユニ・チャームは、特別な技術を使って、成人向けの紙パンツを包装する際の大きさを(従来より)10パーセント圧縮したと述べました。会社によりますと、これによって、年間で10トントラックおよそ1000台分の輸送量を削減できる見込みだということです。
また、日用品企業の花王は、より簡単な手法を取っています。掃除用シートのパッケージ内の空気を抜いて、商品サイズを小さくしたということです。
このほか、食品と日用品メーカーのCGCジャパンは、食用油のボトルについて、内容量は減らさずに、高さを4センチ低くしました。
小テスト
★ef‧fi‧cien‧cy /ɪˈfɪʃənsi/ W3 noun 1 [uncountable] the quality of doing something well and effectively, without wasting time, money, or energy OPP inefficiency
★load2 verb 1 [intransitive, transitive] (also load up) to put a large quantity of something into a vehicle or container OPP unload
★slash1 /slæʃ/ verb 2 [transitive] to greatly reduce an amount, price etc – used especially in newspapers and advertising 類義語 cut
★最初~2段落目2行目 暗唱パート
2段落目-3行目
担当者達は述べています (that省略) (未来・推測95-100%)これはおそらく~を削減するだろうと その数(を) ~の 10トントラック(の) 必要とされる 配達のために 年間 およそ1000(台)。
Of
下から5行目
別の日用品の企業、花王、(現在完了形)は~を取りました あるより単純な手法(を)
An
下から5行目 最後
(第5文型)その会社はしました その包装を それの(its)掃除用シート(複数)のための より小さく (熟語2単語)~を取り除くことで いくらかのその空気(を)
The company
下から2行目
食品と日用品のメーカーのCGCジャパンは~を低くしました その高さ(を) ~の それの(its)料理用油のボトル 4センチ ~を減らすことなく 容量(を)
Food and d
★★大谷翔平 2回目の“満票”MVP受賞 OHTANI WINS SECOND AL MVP AWARD
- 2023年11月17日 エンジェルス 大谷翔平 満票で2回目のMVP受賞 大リーグ史上初
英文
Major League Baseball sensation Ohtani Shohei has won this year’s Most Valuable Player Award in the American League. He’s now the first player in MLB history to claim the title twice by unanimous vote.
MVP winners are chosen in each league through voting by the 30 members of the Baseball Writers’ Association of America. MLB made the announcement Thursday.
In his sixth MLB season, the Japanese two-way star hit 44 home runs and became the first Asian player to clinch the American League’s home run title. He also earned 10 wins as a pitcher. He became the first player in MLB history to hit double-digit home runs as a batter and record 10 or more wins as a pitcher in back-to-back seasons.
Ohtani missed games for nearly a month toward the end of the season due to an injury in his right elbow and a strained right oblique muscle. But his overwhelming performances in both pitching and hitting assured he would make MLB history.
日本語訳
大リーグで旋風を巻き起こした大谷翔平選手が、今年のアメリカンリーグのMVP=最優秀選手に選ばれました。大谷選手は今や、満票でMVPを2回受賞した大リーグ史上初の選手です。
MVPの受賞者は、全米野球記者協会に所属する30人の記者の投票によって、それぞれのリーグで選ばれます。大リーグ機構は木曜日(11月16日)に受賞者の発表を行いました。
二刀流で活躍する日本のスターである大谷選手は、大リーグ6年目の今シーズン、44本のホームランを打って、アジア出身の選手として初めてアメリカンリーグのホームラン王を獲得しました。ピッチャーとしても10勝をあげ、大リーグ史上初めて、2シーズン連続でバッターとしてふた桁ホームラン、ピッチャーとしてふた桁勝利を記録しました。
大谷選手は、シーズンの終盤は右ひじと右脇腹のけがで1か月近く試合を欠場しましたが、ピッチャーとバッター両方での圧倒的な活躍によって、大リーグの歴史を作るだろうことを確かにしました。
小テスト
★最初~2段落目3行目 暗唱パート
2段落目3行目 後半
彼は~になりました その最初の選手(に) MLB史上 ~を打ち 2桁のホームラン(を) 1人打者として、そして ~を記録する 10勝以上 1人の投手として 連続したシーズンで。
He b
下から4行目
大谷選手は~を欠場しました 試合(複数)(を) 1か月近く その終わりの方で そのシーズン(の)、(熟語2単語)~が原因で 1つの怪我 彼の右ひじの そして 1つの痛めた右腹斜筋(right oblique muscle)。
Ohtani m
下から3行目 最後
しかし彼の圧倒的な活躍(複数) ~の両面での 投球と打撃、が~を確実なものとしました (that省略) (可能性が高めの推量, 90-95%, w始まり)彼がMLBの歴史を作るだろうことを。
But his o
2023年11月
★★★パナマ運河 干ばつで運行制限へ PANAMA CANAL RESTRICTING SHIP NUMBERS AFTER SEVERE DROUGHT
- 2023年11月2日 中米パナマ運河 記録的干ばつで通航できる船舶数を削減へ
7:33-8:44 閘門式, 11:14-14:43 干魃
英文
One of the world’s most important shipping routes is about to see a lot less traffic as the Panama Canal cuts back on the number of vessels allowed to pass through. The move could have a major impact on global logistics.
Last month’s rainfall in the region was the lowest recorded since 1950. The drought is due to the effects of the El Niño phenomenon, in which the ocean heats up more than usual near the equator off Peru.
The Panama Canal Authority says water levels in a lake that supplies water to the canal have dropped to unprecedented levels for this time of year. It says the number of daily slots for ships was cut from an average of 36 to 31 on Wednesday and will be gradually reduced to just 18 in February. The operator has also decided to limit the size of vessels allowed to pass through the waterway.
The 80-kilometer canal in Central America links the Pacific and Atlantic oceans and is a key international shipping route.
日本語訳
世界でも重要な航路の1つであるパナマ運河が通航を許可する船舶の数を減らしているため、航路の通航量は間もなく大幅に減って、世界の物流に大きな影響をもたらしそうです。
先月(10月)のこの地域の雨量は、記録のある1950年以降で最も少なくなりました。干ばつは、ペルー沖の赤道付近の海面水温が平年より高くなるエルニーニョ現象の影響によるものです。
パナマ運河庁によりますと、運河に(船を通過させるための)水を供給している湖の水位が、この時期としては前例のないほど下がっているということです。そのため、1日あたり平均36隻だった船舶の通航数について、水曜日(11月1日)から31隻に制限して、その後も段階的に減らし、(2024年)2月にはわずか18隻に制限するということです。パナマ運河庁はまた、運河を通航できる船舶の大きさを制限する措置もすでに決めています。
中米にある全長80キロメートルのパナマ運河は、太平洋と大西洋を結ぶ重要な国際航路です。
小テスト
★暗唱パート 最初~2段落目-1行目
2段落目-2行目
(熟語2単語)その干ばつは~を原因としています、その影響(複数) ~の そのエルニーニョ現象、(関係代名詞)それは その海洋が温まります 通常よりも 赤道付近で ペルー沖の
The d
3段落目-1行目
そのパナマ運河庁は述べています (that省略) 水位(複数) ある湖の (関係代名詞that)水を供給している その運河に (現在完了形)下がりました 先例のないレベル(複数)に この時期としては 1年の
The Panama
3段落目-3行目
それは述べています (that省略) その数 1日の(通航)枠(複数)の (過去の受動態)は削減されたと、1つの~の平均から 36から31に 水曜日に そして (未来+受動態)徐々に減らされます、わずか18に (来年)2月には
It says the
下から4行目
(現在完了形)その(運河の管理)運営者はまた決めました ~を制限することを その大きさ 船舶の ~を通過することを認められる その水路(を)
The o
下から2行目
その80キロメートルの運河 中米にある はつなぎます 太平洋と大西洋を そして 1つの重要な国際航路です。
The 80-
★★ 231114 徳島 木頭ゆずの収穫始まる YUZU CITRUS FRUIT HARVEST BEGINS IN WESTERN JAPAN
英文
Citrus farmers in western Japan are gearing up for their busy season. They’ve started harvesting Tokushima Prefecture’s famed yuzu fruit, which has been gaining popularity overseas.
One company grows the crop in mountainous areas with a wide temperature range and lots of rainfall, which provide ideal conditions. Precipitation has been lower than usual this year, meaning smaller yuzu. But the grower still expects to ship its usual 150 to 200 tons of the fruit for the year.
(Kamiyo Koji / Managing Director, Ogon no mura)
“The best thing about our yuzu is its strong and sour flavor. We hope consumers will enjoy its robust taste.”
The fruit appears to be gaining traction overseas, with international orders for the company’s yuzu tripling this year compared to last year.
日本語訳
西日本でかんきつ類(のゆず)を育てる農家では、繁忙期に向けて準備を整えています。徳島県の農家では、海外でも人気が高まっている有名な(木頭)ゆずの収穫が始まりました。
ある会社(農業法人)は、山間部で木頭ゆずを育てています。(栽培地は)寒暖差が激しく、降水量が多い、理想的な条件を備えているということです。今年は例年より降水量が少なかったため、ゆずは小ぶりですが、栽培者は例年並みの150トンから200トンの出荷を見込んでいます。
木頭地区の農業法人「黄金の村」の取締役、神代晃滋さんは「私たちのゆずの一番良いところは、酸味の強さと香りが高いことです。この豊かな風味を楽しんでもらいたいです」と話していました。
今年は海外からこの法人への注文が去年の3倍に増えるなど、木頭ゆずは海外でも人気を博しているようです。
小テスト
cit‧rus /ˈsɪtrəs/ noun [countable] 1 (also citrus tree) a type of tree that produces citrus fruits 2 (also citrus fruit) a fruit with thick skin, such as an orange or lemon
rain‧fall /ˈreɪnfɒːl/ noun [countable, uncountable] the amount of rain that falls on an area in a particular period of time
ro‧bust /roʊˈbʌst/ adjective 5 robust food or flavours have a good strong taste
★暗唱パート 最初~2段落目-2行目
★3段落目-1行目
(現在完了形)降水量はいつもより少ないです 今年は、(すなわち)~を意味します より小さいゆず(を)
Pr
★3段落目-1行目 後半
しかし その栽培者はそれでも~すると予想しています ~を出荷する それ(その会社 its)の通常(並み)の150トンから200トンのその果実(を) その(この)年は。
But the g
下から4行目
「一番良いところ 私たちのゆずについて は それの(its)香り高さ と 強い酸味です。」
“The b
下から4行目 後半
「私たちは望みます (that省略) (未来・推測95-100%)消費者達が~を楽しむことを、それの(its)豊かな味(を)。」
We hope
下から2行目
その果実(ゆず)は~に見えます (進行形)(熟語2単語)人気(t始まり)を得ているように 海外で、
(付帯状況)海外からの注文 その会社のゆずに対する 3倍になっていて 今年は 去年と比べて
The fruit a
★★★南シナ海での船舶衝突 フィリピンと中国が対立 PHILIPPINES, CHINA BLAME EACH OTHER FOR SHIP COLLISIONS
参考
- 2023年10月22日 フィリピン政府 南シナ海で軍の船に中国海警局の船衝突と発表 ※動画有り
- 2023年10月23日 フィリピンと中国の船舶、領有権争う南シナ海で2度衝突 ※動画有り
- 2023年11月02日 岸田首相の東南アジア訪問 対中国連携焦点 APECで日中首脳会談は
- 2023.08.14 南シナ海を騒がせる「海上民兵」 中国政府は存在を否定
英文
The Philippines and China have traded blame over collisions of their ships in the disputed South China Sea. Manila said Monday it’ll launch an investigation into the incidents.
A video released by the Philippine military shows the bow of a Chinese coast guard vessel hit the rear of a Philippine supply boat near Second Thomas Shoal in the Spratly Islands on Sunday. Manila also says a Chinese maritime militia vessel bumped into a Philippine Coast Guard patrol ship escorting the supply boat.
The Philippines’ defense minister stressed the collisions took place in his country’s exclusive economic zone. He claimed Beijing is “deliberately obfuscating the truth” about the incidents.
Beijing says the Philippine vessels ignored warnings and caused the collisions by navigating recklessly. It says the Philippine side is wholly to blame.
日本語訳
フィリピンと中国は、領有権を争う南シナ海で起きた両国の船の衝突をめぐって、互いを非難し合っています。フィリピン政府は月曜日(10月23日)、この事件についての捜査を始めると発表しました。
フィリピン軍が公開した映像には、南沙諸島(英語名スプラトリー諸島)のセカンド・トーマス礁近くで日曜日(10月22日)、中国の沿岸巡視(海警局)の船の船首がフィリピン(軍)の輸送船の後部にぶつかる様子が映っています。フィリピン政府によりますと、(その後)軍の輸送船を警備していたフィリピン沿岸警備隊の巡視船も、中国の海上民兵の船に衝突されたということです。
フィリピンの国防相は、衝突が発生したのは自国の排他的経済水域だと強調したうえで、中国政府は「意図的に真実を見えにくくしている」と指摘しました。
一方、中国政府は、フィリピン側の船が警告を無視し、危険な航行によって衝突を引き起こしたとして、衝突の責任は全てフィリピン側にあると主張しています。
小テスト
1段落目1行目
フィリピンと中国 (現在完了形)(熟語2単語)は非難の応酬をしています ~の衝突をめぐって 彼ら(両国)の船(の) ~の中での その(領有権が)争われている南シナ海
The P
1段落目2行目 中程
フィリピン政府は述べました 月曜日に (that省略) (未来・意志)それは1つの捜査を始めると ~についての その事件(in始まり)(複数)(に)
Ma
★2段落目-1行目~2段落目5行目 暗唱パート
3段落目1行目
フィリピンの国防相は強調しました (that省略) (熟語2単語)その衝突(複数)は発生したと ~の中で 彼の国(フィリピン)の排他的経済水域(で)。
The Ph
3段落目2行目 後半
彼は訴えました (that省略) 中国政府が「意図的に~を見えにくくしている その真実(を)」と その事件(in始まり)についての。
He c
下から2行目
中国政府は述べています (that省略) そのフィリピンの艦船(複数)が~を無視した 警告(複数)(を) そして ~を引き起こしたと その衝突(複数)(を) 航行することで 無謀に
Be
下から1行目
それ(中国政府)は述べています (that省略) (熟語3単語)フィリピン側が 完全に 責めを負うと。
It says the P
★将棋の藤井聡太さん 史上初の八冠 SHOGI STAR FUJII HOLDS ALL 8 MAJOR TITLES
- 2023年10月12日 将棋 藤井聡太 史上初の八冠「息長く活躍できるように」 ※動画有り
- 2023年10月11日 藤井聡太、史上最年少で王座奪取と八冠達成!
英文
The Japanese board game of shogi has seen the emergence of a new superstar. Fujii Sota is now the first player in history to hold all eight major titles at once. And he’s all of just 21 years old.
Shogi is a traditional game similar to chess. Fujii faced off in the Oza championship against Nagase Takuya, 10 years his senior and the defending champion.
Wednesday’s match in Kyoto was the fourth of a best-of-five series. The players spent a long time pondering their moves. Nagase gradually got the upper hand. After they had used up their allotted time, Fujii and Nagase had just a minute to make their moves.
At that point, the tide turned against Nagase, and he conceded after the 138th move of the match. Fujii won the series with three wins and one loss.
日本語訳
日本の将棋界は、新たなスーパースターの出現を目の当たりにしてきました。藤井聡太さんは今、将棋界で八大タイトルを独占する史上初の棋士となりました。藤井八冠は、まだ僅か21歳です。
将棋はチェスに似た伝統的なゲームです。(挑戦者だった)藤井七冠は王座戦において、10歳年上でタイトル保持者の永瀬拓矢王座と対戦しました。
水曜日(10月11日)に京都で行われた対局は五番勝負の第4局で、両者は長い時間をかけて指し手を考えました。永瀬王座が次第に優位に立つ中、双方ともが持ち時間を使い切り、互いに1手60秒未満で指す「1分将棋」に入りました。
この時点で形勢は永瀬王座に不利になり、その後、永瀬王座が138手までで投了しました。この結果、藤井七冠は3勝1敗で王座戦を制し(八冠を達成し)ました。
小テスト
★最初~3段落目1行目 暗唱パート
3段落目2行目
その棋士たちは~を費やしました 長い時間(を) ~をじっくり考えて 彼らの手(複数)(を)
The pl
3段落目2行目 後半
永瀬さんが 次第に (熟語4単語)優勢になりました。
Nagase g
3段落目3行目
~の後 (過去完了形)彼らが~を使い切ったあと 彼らに割り当てられた時間(を)、藤井さんと永瀬さんには1分だけしかありませんでした 彼らの手(複数)を指すのに。
After they
下から3行目
その時点で、その形勢は~に不利になりました 永瀬さん(に)、そして 彼は負けを認めました ~の後に その138手 その対局の。
At that
下から2行目
藤井さんはそのシリーズ戦に勝利しました 3勝1敗で。
Fujii w
2023年10月
★★★ 231030 パレスチナ情勢 人道危機が深刻化 DIPLOMATS PUSH FOR HUMANITARIAN AID
- 2024年3月23日 【詳細】ガザ地区 “死者 3万2000人超える”
- 2024年2月29日 ガザ地区の死者が3万人超に
- 2024年1月7日 【詳細】イスラエル軍とハマス戦闘開始から3か月
- 2023年11月10日 親イスラエル国家 アメリカで何が?
英文
Diplomats are doing what they can to help Palestinians fleeing for their lives. They’ve seen more than 4,200 people killed in fighting between Israeli forces and members of the Islamic militant group Hamas. And they’re struggling to get supplies to those in need.
Diplomats from the United Nations, the U.S., and other member nations are trying to set up a “humanitarian corridor.” But Israeli leaders have ordered a “complete siege” and have bombarded Gaza in retaliation for an attack earlier this month on their territory. They’ve deprived residents of food, water, and fuel.
Palestinians in the northern half of Gaza have been forced to flee their homes. And they fear the Israelis will invade. So they’ve joined an exodus to the south. Many are hoping to cross over into Egypt.
日本語訳
(各国の)外交官たちは、命からがら逃げ惑うパレスチナの人々を助けるため、できることをしています。イスラエル軍とイスラムの武装グループ「ハマス」の衝突で4,200人を超える人々が死亡するのを目にした外交官らは、困窮する人々に物資を届けるために悪戦苦闘しています。
国連とアメリカなどの国連加盟国の外交官らは、「人道回廊」を設置しようと試みています。しかし、イスラエルのリーダーたちは「完全な封鎖」を命じ、今月自国の領土が(ハマスによって)攻撃されたことへの報復として、ガザ地区への爆撃を行いました。その結果、住民たちは食料や水、燃料が手に入らない状況になっています。
ガザ地区北部のパレスチナ住民たちは自宅からの避難を余儀なくされ、イスラエルによる侵攻を恐れています。このため、北部の住民たちは集団で南へ退避する人々に合流し、その多くは越境してエジプトへ渡ることを望んでいます。
小テスト
dip‧lo‧mat /ˈdɪpləmæt/ noun [countable] 1 someone who officially represents their government in a foreign country
flee /fliː/ verb (past tense and past participle fled /fled/) [intransitive, transitive] written to leave somewhere very quickly, in order to escape from danger
ex‧o‧dus /ˈeksədəs/ noun [singular] a situation in which a lot of people leave a particular place at the same time
★暗唱パート 最初~2段落目-2行目
★2段落目-2行目 後半
(現在完了形)しかし、イスラエルのリーダーたちは~を命じました 「完全な封鎖」(を)、そして (現在完了形)ガザ(地区)を爆撃しました (熟語3単語)~の報復として 1つの攻撃 今月のこれより前の 彼らの領土(イスラエル)への
But Is
★2段落目-4行目 後半
(封鎖によって) (現在完了形)彼らは奪いました 住民から 食料、水、そして燃料を。
They’ve d
下から3行目
パレスチナ人たち その北半分(北部)の ガザ(地区)の (現在完了形+受動態)は強いられています 避難することを 彼らの自宅から。
Pa
下から2行目
そして彼らは恐れています (that省略) (未来・推測95-100%)イスラエル人(イスラエル軍)が侵攻してくると。
And they
下から2行目 後半
そのため (現在完了形)彼ら(ガザ地区北部のパレスチナ住民)は~に加わりました 1つの脱出(に) 南への。
So they’
下から1行目
(進行形)(熟語2単語)多くの人は望んでいます 越境することを エジプトへと
Many are h
★★★コロナワクチン開発貢献の科学者にノーベル賞 COVID VACCINE PIONEERS WIN NOBEL PRIZE
英文
日本語訳
小テスト
★最初~2段落目4行目 暗唱パート
3段落目1行目
その研究者たちは述べています (that省略) 彼らは予想したことがなかったと その賞を受け取ることを それほど早く
The s
下から6行目
「ただ 気付いたのです (that省略) それがどれだけ重要になるその可能性を秘めているかに。
“Just r
下から6行目 後半
そして (熟語2単語)だから 私たちは決して諦めませんでした。
そして 私たちは ただ 努力し続けました そして (熟語2単語)それに取り組み続けました。
そして (熟語3単語)ここに私たちはいるのです 今日。」
And t
And we j
And h
下から3行目
カリコ氏とワイスマン氏は確信しています (that省略) その応用 彼らの仕事(研究)の がさらに広がりうることを。
Kariko and Weissman k
下から2行目
彼らは述べています (that省略) 彼らは期待していると、いつの日か、そのような(彼らの研究を応用したmRNA)ワクチンが ~を助けさえするかもしれないと ~から守る がん そして 他の命に関わる病気(から)。
They say t
★ニューヨークに酒蔵オープン JAPANESE BREWER STARTS U.S.-MADE SAKE SALES
- 023.10.19 Dassai Blue オープニングパーティー SAKE の未来への⼀歩
- 2023年9月24日 米NYに山口の酒造会社が酒蔵開設 現地で“SAKE”ブーム報道も ※動画
- 2023年4月10日 “ご近所さん”に支えられて広がる日本酒ブーム! ブルックリンに酒蔵も
英文
A well-known Japanese sake maker will start shipping from its new brewery in New York State on Monday. Asahi Shuzo is the latest of several brewers of the alcoholic beverage to set up U.S. facilities on growing demand from American customers.
The company is based in Yamaguchi Prefecture, western Japan, and known for its “Dassai” brand. The U.S. brewery is its first outside Japan.
The company’s U.S.-made products will hit local store shelves on Monday. A 720-milliliter bottle will go for just under 35 dollars. The products are brewed from sake rice imported from Japan. But there are plans in the future to use grain from the state of Arkansas.
An industry group says the United States has around 20 sake breweries. A U.S. maker launched a large-scale facility in Arkansas in May.
日本語訳
有名な日本の酒造会社が月曜日(9月25日)から、ニューヨーク州に新たに建設した酒蔵で造った日本酒の出荷を始めます。アメリカでは、消費者の需要の高まりを背景に酒蔵をオープンする日本酒の醸造会社が相次いでいて、旭酒造はその最も新しいものです。
日本西部の山口県を拠点とする旭酒造は、(日本酒の)「獺祭」で知られています。この会社が国外に酒蔵を建設したのは、アメリカが初めてです。
この会社がアメリカで造った日本酒は、720ミリリットルで35ドルを少し下回る価格で、月曜日(9月25日)にニューヨーク州の店頭に並びました。日本から輸入した酒米を使って醸造されていますが、将来的にはアーカンソー州の酒米を使用する計画があるということです。
業界団体によりますと、アメリカには20前後の日本酒の酒蔵があるということで、アーカンソー州でも、5月に地元企業が大規模な酒蔵をオープンしました。
小テスト
★暗唱パート 最初~2段落目-2行目
★2段落目-2行目
そのアメリカの酒蔵は、それの(その会社の its)初めてのものです 日本国外では。
The
★2段落目-3行目
その会社のアメリカで製造された製品(複数) (未来・推測95-100%)(熟語3単語)は地元の店の棚に並びます 月曜日に
The company’s
2段落目-3行目 最後
1つの720ミリリットルの瓶 (未来・推測95-100%)(熟語2単語)は~で売られます 35ドルをちょっと下回って
A 720-
2段落目-4行目 後半
(受動態)その製品(複数)は醸造されています 酒米から 輸入された 日本から
The products
2段落目-5行目 後半
しかし 計画(複数)があります 将来的には ~を使う 穀物(米) ~からの その州 Arkansas
But t
下から2行目
ある業界団体は述べています (that省略) アメリカは~を持っている およそ20の日本酒の酒蔵(を)
An in
下から2行目 後半
あるアメリカのメーカーは~を立ち上げました 1つの大規模な施設(を) アーカンソー(州)で 5月に。
A U.S
★★SDGs首脳級会合 政治宣言を採択 WORLD LEADERS PLEDGE TO HASTEN ACTION ON SDGs
※レッスン -2:09まで
- THE 17 GOALS ※動画有り
- SDGs17の目標
- 2023年09月22日 (金) SDGs 持続可能な社会へ危機的状況!気候変動・コロナ・物価高影響は
英文
World leaders at the UN have adopted a declaration promising to step up measures to achieve the Sustainable Development Goals by 2030.
The leaders attended a high-level forum on the SDGs on Monday alongside the General Assembly meeting. The goals were adopted in 2015 with support from all UN members, with a promise to leave no one behind.
The meeting was held to mark the halfway point to the deadline. But Secretary-General Antonio Guterres said efforts to achieve only 15 percent of the targets are on track.
(Antonio Guterres / UN Secretary-General)
“Many are going in reverse. Instead of leaving no one behind, we risk leaving the SDGs behind.”
Guterres highlighted the need for action in six critical areas. They include eliminating starvation, transitioning to renewable energy, and ensuring access to education.
日本語訳
世界の首脳らが国連で、持続可能な開発目標=SDGsを2030年までに達成するための対策を強化することを約束する宣言を採択しました。
各国の首脳らは、国連総会の開催に合わせて月曜日(9月18日)に、SDGsについての首脳級の会合に参加しました。SDGsは「1人も取り残さない」という約束を掲げ、2015年に全ての国連加盟国が賛成して採択されました。
会合は(目標達成の)期限までの折り返し地点を迎えて開かれましたが、この中でアントニオ・グテーレス事務総長は、ターゲットのわずか15%を達成するための取り組みしか順調に進んでいないという認識を示しました。
グテーレス事務総長は「多くは逆行しています。1人も取り残さないどころか、私たちはSDGsを取り残してしまう危険を冒しているのです」と述べました。
そのうえで、特に重要な課題として、飢餓の撲滅や、再生可能エネルギーへの移行、それに教育へのアクセスの確保など6つの分野における行動の必要性を強調しました。
小テスト
★暗唱パート 最初~1段落目-5行目
★2段落目-1行目
(過去の受動態)その会合は開かれました ~を記念して その中間点(という節目)(を) その期限までの
The meeting w
★2段落目-1行目 後半
しかし 事務総長 Antonio Guterresは言いました (that省略) 取り組み(複数) ~を達成する わずか15% その目標(複数)の (熟語3単語)が軌道に乗っていいると。
But Se
3段落目-1行目
「(進行形)(熟語3単語)多くが逆行しています。」
Many
3段落目-1行目
「1人も取り残さないどころか、私たちは~を取り残す危険を冒しています、そのSDGs(を)。」
In
下から3行目
Guterresは~を強調しました その必要性 行動のための 6つの極めて重要な領域での。
Guterres hi
下から3行目 最後
それらは~を含みます 飢餓を撲滅すること、~へ移行すること 再生可能エネルギー(へ)、そして ~を確保すること 教育へのアクセス(を)
They in
SDGs詳細 – The 17 Goals
(人間)
1: No poverty
2: Zero hunger (No hunger)
3: Good health and well-being
4: Quality education
5: Gender equality
6: Clean water and sanitation
(経済)
7: Affordable and clean energy
8: Decent work and economic growth
9: Industry, Innovation and Infrastructure
10: Reduced inequalities
11: Sustainable cities and communities
12: Responsible consumption and production
(地球)
13: Climate action
14: Life below water
15: Life on land
16: Peace, justice and strong institutions
17: Partnership for the goals
SDGs詳細 – The 17 Goals 小テスト
暗記箇所は↑上記の英文の箇所のみです。説明用に2行目以降を追加しています。
例 1であれば “貧困をなくそう” の箇所のみを暗記ください。”あらゆる場所で、あらゆる形態の貧困に終止符を打つ”の箇所は暗記不要です。
(人間)
1.貧困をなくそう
あらゆる場所で、あらゆる形態の貧困に終止符を打つ
2.飢餓をゼロ
飢餓に終止符を打ち、食料の安定確保と栄養状態の改善を達成するとともに、持続可能な農業を推進する
3.すべての人に健康と福祉を
あらゆる年齢のすべての人々の健康的な生活を確保し、福祉を推進する
4.質の高い教育をみんなに
すべての人々に包摂的かつ公平で質の高い教育を提供し、生涯学習の機会を促進する
5.ジェンダー平等を実現しよう
ジェンダーの平等を達成し、すべての女性と女児のエンパワーメントを図る
6.安全な水とトイレを世界中に
すべての人に水と衛生へのアクセスと持続可能な管理を確保する
(経済)
7.エネルギーをみんなに そしてクリーンに
すべての人々に手ごろで信頼でき、持続可能かつ近代的なエネ ルギーへのアクセスを確保する
8.働きがいも経済成長も
すべての人のための持続的、包摂的かつ持続可能な経済成長、生産的な完全雇用およびディーセント・ワーク(働きがいのある人間らしい仕事)を推進する
9.産業と技術革新の基盤をつくろう
強靭なインフラを整備し、包摂的で持続可能な産業化を推進するとともに、技術革新の拡大を図る
10.人や国の不平等をなくそう
国内および国家間の格差を是正する
11.住み続けられるまちづくりを
都市と人間の居住地を包摂的、安全、強靭かつ持続可能にする
12.つくる責任 つかう責任
持続可能な消費と生産のパターンを確保する
(地球)
13.気候変動に具体的な対策を
気候変動とその影響に立ち向かうため、緊急対策を取る
14.海の豊かさを守ろう
海洋と海洋資源を持続可能な開発に向けて保全し、持続可能な形で利用する
15.陸の豊かさも守ろう
陸上生態系の保護、回復および持続可能な利用の推進、森林の持続可能な管理、砂漠化への対処、土地劣化の阻止および逆転、ならびに生物多様性損失の阻止を図る
16.平和と公正をすべての人に
持続可能な開発に向けて平和で包摂的な社会を推進し、すべての人に司法へのアクセスを提供するとともに、あらゆるレベルにおいて効果的で責任ある包摂的な制度を構築する
17.パートナーシップで目標を達成しよう
持続可能な開発に向けて実施手段を強化し、グローバル・パートナーシップを活性化する