MONGOL800/小さな恋のうた (English Cover)
Somewhere on this big blue world that we call the planet Earth
/ˈsʌmweər ɑn ðɪs bɪɡ bluː wɜrld ðæt wi kɔl ðə ˈplænɪt ɜrθ/
One of countless shining stars in the spacious universe
/wʌn ʌv ˈkaʊntləs ˈʃaɪnɪŋ stɑrz ɪn ðə ˈspeɪʃəs ˈjunɪvɜrs/
A little love song rings out over waters deep and blue
/ə ˈlɪtəl lʌv sɔŋ rɪŋz aʊt ˈoʊvər ˈwɔtərz dip ænd bluː/
To the island where you are to convey my love for you
/tu ðə ˈaɪlənd wɛr ju ɑr tu kənˈveɪ maɪ lʌv fɔr ju/
Since the fateful day we met, many days and nights have passed
/sɪns ðə ˈfeɪtfəl deɪ wi mɛt ˈmɛni deɪz ænd naɪts hæv pæst/
With the stack of love letters sent between us growing fast
/wɪθ ðə stæk ʌv lʌv ˈlɛtərz sɛnt bɪˈtwin ʌs ˈgroʊɪŋ fæst/
And our love sometimes intense, sometimes cause for painful sighs
/ænd aʊr lʌv ˈsʌmtaɪmz ɪnˈtɛns ˈsʌmtaɪmz kɔz fɔr ˈpeɪnfəl saɪz/
Echoes clearly between us and expands before our eyes
/ˈɛkoʊz ˈklɪrli bɪˈtwin ʌs ænd ɪkˈspændz bɪˈfɔr aʊr aɪz/
‘Til it reaches far and wide, ‘cross the seas it can be heard
/tɪl ɪt ˈriʧɪz fɑr ænd waɪd krɔs ðə siz ɪt kæn bi hɜrd/
Just a gentle melody strong enough to change the world
/ʤʌst ə ˈʤɛntəl ˈmɛlədi strɔŋ ɪˈnʌf tu ʧeɪnʤ ðə wɜrld/
*Hey now, the more you love someone
/heɪ naʊ ðə mɔr ju lʌv ˈsʌmˌwʌn/
The closer they will be to you
/ðə ˈkloʊsər ðeɪ wɪl bi tu ju/
So I’ll be there within your soul
/soʊ aɪl bi ðɛr wɪˈðɪn jʊər soʊl/
And I am singing loud and strong
/ænd aɪ æm ˈsɪŋɪŋ laʊd ænd strɔŋ/
Hoping my words will reach you
/ˈhoʊpɪŋ maɪ wɜrdz wɪl riʧ ju/
So ring out, little love song
/soʊ rɪŋ aʊt ˈlɪtəl lʌv sɔŋ/
Hey now… hey now… hey now….
/heɪ naʊ heɪ naʊ heɪ naʊ/
So ring out, my little love song
/soʊ rɪŋ aʊt maɪ ˈlɪtəl lʌv sɔŋ/
As we’re walking side by side, you notice the moon above
/æz wir ˈwɔkɪŋ saɪd baɪ saɪd ju ˈnoʊtɪs ðə mun əˈbʌv/
Shining even in the dark as it lights the way for us
/ˈʃaɪnɪŋ ˈivɪn ɪn ðə dɑrk æz ɪt laɪts ðə weɪ fɔr ʌs/
I will take your hand in mine, and I’ll never let it go
/aɪ wɪl teɪk jʊər hænd ɪn maɪn ænd aɪl ˈnɛvər lɛt ɪt goʊ/
As I fiercely promise you all my love forever more
/æz aɪ ˈfɪrsli ˈprɑmɪs ju ɔl maɪ lʌv fəˈrɛvər mɔr/
In the ever after I will repeat the same refrain
/ɪn ði ˈɛvər ˈæftər aɪ wɪl rɪˈpit ðə seɪm rɪˈfreɪn/
Yes, I know within my heart that I’ll always feel the same
/jɛs aɪ noʊ wɪˈðɪn maɪ hɑrt ðæt aɪl ˈɔlweɪz fil ðə seɪm/
But that will not be enough, so my words will turn to tears
/bʌt ðæt wɪl nɑt bi ɪˈnʌf soʊ maɪ wɜrdz wɪl tɜrn tu tɪrz/
And those tears will turn to joy, ‘til I lose the words I need
/ænd ðoʊz tɪrz wɪl tɜrn tu ʤɔɪ tɪl aɪ luz ðə wɜrdz aɪ nid/
And just hold you close to me, I’ll just hold you close you me
/ænd ʤʌst hoʊld ju kloʊs tu mi aɪl ʤʌst hoʊld ju kloʊs ju mi/
*Repeat
If I’m dreaming, don’t ever wake me up
/ɪf aɪm ˈdrimɪŋ doʊnt ˈɛvər weɪk mi ʌp/
If I’m dreaming, don’t ever wake me up
/ɪf aɪm ˈdrimɪŋ doʊnt ˈɛvər weɪk mi ʌp/
All the time we spend together will forever shine as bright
/ɔl ðə taɪm wi spɛnd təˈgɛðər wɪl fəˈrɛvər ʃaɪn æz braɪt/
As a star in the night
/æz ə stɑr ɪn ðə naɪt/
ほら あなたにとって
大事な人ほど すぐそばにいるの
ただ あなたにだけ届いて欲しい
響け恋の歌
ほら あなたにとって
大事な人ほど すぐそばにいるの
ただ あなたにだけ届いて欲しい
響け恋の歌
ほら…ほら…ほら…
響け恋の歌
英文解説
- (M) Somewhere (M) on this big blue world (M) that we call the planet Earth
日本語訳: 私たちが地球と呼ぶこの大きな青い世界(どこか)で
- that we call the planet Earth
- 発音記号: /ðæt wi kɔːl ðə ˈplænɪt ɜːrθ/
- フォニックス表記: that wee kawl thə PLAN-it urth
- 英和辞典の定義: 私たちが惑星地球と呼ぶ(場所)
- 英英辞典の定義: a relative clause referring to this big blue world, identifying it as the planet Earth.
- 語源: 関係代名詞 that が先行詞 this big blue world を修飾し、SVOO (第4文型) の変形またはSVOC (第5文型) の変形(ここでは call A B [AをBと呼ぶ])が使われています。
- (S) One (M) of countless shining stars (M) in the spacious universe
日本語訳: 広大な宇宙に浮かぶ無数の輝く星の一つ
- countless
- 発音記号: /ˈkaʊntlɪs/
- フォニックス表記: KOWNT-lis
- 英和辞典の定義: 数えきれないほどの、無数の
- 英英辞典の定義: too many to be counted.
- 語源: 英語の count(数える)に接尾辞 -less(〜がない)がついたものです。
- spacious
- 発音記号: /ˈspeɪʃəs/
- フォニックス表記: SPAY-shəs
- 英和辞典の定義: 広々とした、広大な
- 英英辞典の定義: having ample space; large in extent.
- 語源: ラテン語の spatium(空間)に由来します。
- universe
- 発音記号: /ˈjuːnɪvɜːrs/
- フォニックス表記: YOO-ni-vurs
- 英和辞典の定義: 宇宙、全世界
- 英英辞典の定義: all existing matter and space considered as a whole; the cosmos.
- 語源: ラテン語の universus(全体、すべて)に由来し、unus(一つ)と vertere(回る)が組み合わさっています。
- (S) A little love song (V) rings out (M) over waters deep and blue
日本語訳: 小さな愛の歌が深く青い水面を越えて響き渡る
- rings out
- 発音記号: /rɪŋz aʊt/
- フォニックス表記: ringz owt
- 英和辞典の定義: 鳴り響く、大きな音を立てる
- 英英辞典の定義: makes a clear, loud sound, especially one that carries a long distance.
- 語源: 古英語の hringan(鳴らす)に由来し、out が加わることで「外へ広がる」ことを強調します。
- over waters deep and blue
- 発音記号: /ˈoʊvər ˈwɔːtərz diːp ænd bluː/
- フォニックス表記: OH-vər WAW-tərz deep and bloo
- 英和辞典の定義: 深く青い水面を越えて
- 英英辞典の定義: across the surface of the deep blue seas or oceans.
- 語源: over は前置詞で、「〜の上を越えて」という意味を示します。
- (M) To the island (M) where you are (O) to convey my love for you
日本語訳: あなたがいる島へと、私の愛を伝えるために
- to the island where you are
- 発音記号: /tuː ðə ˈaɪlənd wɛər juː ɑːr/
- フォニックス表記: too thə Y-lənd wair yoo ar
- 英和辞典の定義: あなたがいる島へ
- 英英辞典の定義: heading towards the piece of land surrounded by water where you currently reside.
- 語源: where you are は関係副詞節で、先行詞 the island を修飾し、場所を特定しています。
- to convey
- 発音記号: /tuː kənˈveɪ/
- フォニックス表記: too kən-VAY
- 英和辞典の定義: 伝えるために、運ぶために
- 英英辞典の定義: to transport or carry (something) to a place; to communicate (an idea or message).
- 語源: ラテン語の con(共に)と via(道)に由来し、**不定詞の副詞的用法(目的)**として使用されています。
- (M) Since the fateful day (M) we met, (S) many days and nights (V) have passed
日本語訳: 運命的に出会った日から、多くの日々が過ぎ去り
- fateful
- 発音記号: /ˈfeɪtfəl/
- フォニックス表記: FAYT-fəl
- 英和辞典の定義: 運命的な、重大な
- 英英辞典の定義: having important or serious consequences; controlled by destiny.
- 語源: ラテン語の fatum(運命)に由来する fate に接尾辞 -ful(〜に満ちた)がついたものです。
- have passed
- 発音記号: /hæv pæst/
- フォニックス表記: hav past
- 英和辞典の定義: 経過した、過ぎ去った
- 英英辞典の定義: have moved on in time; the period has concluded.
- 語源: 現在完了形で、「出会いの日から現在まで」という期間の経過を示しています。
- (M) With the stack (M) of love letters (M) sent between us (V) growing fast
日本語訳: 私たちの間で送られたラブレターの束は急速に増えている
- With the stack of love letters sent… growing fast
- 発音記号: /wɪð ðə stæk ɑv lʌv ˈlɛtərz sɛnt ˈɡroʊɪŋ fæst/
- フォニックス表記: with thə stak ahv luv LET-ərz sent GROH-ing fast
- 英和辞典の定義: (ラブレターの束が急速に増えながら)
- 英英辞典の定義: accompanying the situation where the piled-up quantity of letters exchanged between us is rapidly increasing.
- 語源: 付帯状況を表す with 構文(with + O + C/分詞)が使われています。sent between us は love letters を修飾する過去分詞句です。
- stack
- 発音記号: /stæk/
- フォニックス表記: stak
- 英和辞典の定義: 積み重ね、山
- 英英辞典の定義: a neatly arranged pile of objects.
- 語源: 古ノルド語の stakkr(積み重ね)に由来します。
- (M) And (S) our love (M) sometimes intense, (M) sometimes cause for painful sighs
日本語訳: そして、時に激しく、時に切ない溜息の原因となる私たちの愛は
- intense
- 発音記号: /ɪnˈtɛns/
- フォニックス表記: in-TENS
- 英和辞典の定義: 強烈な、激しい
- 英英辞典の定義: of extreme force, degree, or strength.
- 語源: ラテン語の intendere(張り詰める)に由来します。
- cause for painful sighs
- 発音記号: /kɔːz fɔːr ˈpeɪnfəl saɪz/
- フォニックス表記: kawz for PAYN-fəl syz
- 英和辞典の定義: 痛みを伴う溜息の原因
- 英英辞典の定義: a reason for deep, audible breaths expressing sadness or longing.
- 語源: sigh は古英語の sīcan(溜息をつく)に由来します。
- (V) Echoes (M) clearly (M) between us (C) and (V) expands (M) before our eyes
日本語訳: 私たちの間にクリアに響き渡り、目の前で広がっていく
- echoes
- 発音記号: /ˈɛkoʊz/
- フォニックス表記: E-kohz
- 英和辞典の定義: 響き渡る、反響する
- 英英辞典の定義: is repeated or reflected back, often metaphorically.
- 語源: ギリシャ神話の山や泉の精 Echo に由来します。
- expands
- 発音記号: /ɪkˈspændz/
- フォニックス表記: ik-SPANDZ
- 英和辞典の定義: 広がる、拡大する
- 英英辞典の定義: becomes or makes larger or more extensive.
- 語源: ラテン語の expandere(広げる)に由来します。
- before our eyes
- 発音記号: /bɪˈfɔːr aʊər aɪz/
- フォニックス表記: bi-FOR owr yz
- 英和辞典の定義: 目の前で、はっきりと
- 英英辞典の定義: directly in front of us, often suggesting something that is clearly visible or unfolding rapidly.
- 語源: before は前置詞で、ここでは場所的な意味と、比喩的な「目に見えて」という意味合いを持っています。
- (M) ‘Til it (V) reaches (M) far and wide, (M) ‘cross the seas (S) it (V) can be heard
日本語訳: それが遠くまで広く届き、海を越えて聞こえるまで
- ‘Til
- 発音記号: /tɪl/
- フォニックス表記: til
- 英和辞典の定義: 〜まで (until の短縮形、口語的)
- 英英辞典の定義: until; up to the time that.
- 語源: 古ノルド語の til(〜へ)に由来します。
- far and wide
- 発音記号: /fɑːr ænd waɪd/
- フォニックス表記: far and wyd
- 英和辞典の定義: 遠く広く、隅々まで (慣用表現)
- 英英辞典の定義: over a large area or great distance.
- 語源: 英語の far(遠い)と wide(広い)を組み合わせた対句表現です。
- ‘cross the seas
- 発音記号: /krɔːs ðə siːz/
- フォニックス表記: kraws thə seez
- 英和辞典の定義: 海を越えて (across the seas の短縮形)
- 英英辞典の定義: across the oceans or large bodies of water.
- 語源: across の短縮形で、前置詞として使われています。
- (S) Just a gentle melody (M) strong enough (O) to change the world
日本語訳: ただの優しいメロディーが、世界を変えるのに十分なほど強い
- gentle melody
- 発音記号: /ˈdʒɛntəl ˈmɛlədi/
- フォニックス表記: JEN-təl MEL-ə-dee
- 英和辞典の定義: 優しいメロディー
- 英英辞典の定義: a soft, mild, and pleasant sequence of musical notes.
- 語源: melody はギリシャ語の melōidia(歌、詠唱)に由来します。
- strong enough to change the world
- 発音記号: /strɔːŋ ɪˈnʌf tuː tʃeɪndʒ ðə wɜːrld/
- フォニックス表記: strawng i-NUF too chaynj thə wurld
- 英和辞典の定義: 世界を変えるのに十分なほど強い
- 英英辞典の定義: possessing sufficient power or influence to alter the state of the planet or humanity.
- 語源: 形容詞 + enough to V の構文(Vするのに十分なほど〜)で、不定詞の副詞的用法が enough を修飾しています。
- (M) Hey now, (M) the more (S) you (V) love (O) someone
日本語訳: ねえ、誰かを愛すれば愛するほど
- The more…
- 発音記号: /ðə mɔːr/
- フォニックス表記: thə mor
- 英和辞典の定義: ますます~(比較級)
- 英英辞典の定義: introducing the first of two corresponding clauses where one is dependent on the other; “in proportion as.”
- 語源: The 比較級, the 比較級(〜すればするほど、ますます〜)の構文の最初の部分です。
- (M) The closer (S) they (V) will be (M) to you
日本語訳: その人はあなたに近づいてくる
- The closer…
- 発音記号: /ðə ˈkloʊsər/
- フォニックス表記: thə KLOH-sər
- 英和辞典の定義: ますます近く
- 英英辞典の定義: to a greater degree of proximity or intimacy.
- 語源: 上記11と対をなすThe 比較級, the 比較級構文の後半部分です。
- (M) So (S) I (V) will be (M) there (M) within your soul
日本語訳: だから私はあなたの魂の中にいるだろう
- within your soul
- 発音記号: /wɪˈðɪn jʊr soʊl/
- フォニックス表記: wi-THIN yur sohl
- 英和辞典の定義: あなたの魂の中に、心の中に
- 英英辞典の定義: inside your spirit or deepest feelings.
- 語源: soul は古英語の sāwol(魂)に由来します。
- (M) And (S) I (V) am singing (M) loud and strong
日本語訳: そして私は大声で力強く歌っている
- loud and strong
- 発音記号: /laʊd ænd strɔːŋ/
- フォニックス表記: lowd and strawng
- 英和辞典の定義: 大声で力強く
- 英英辞典の定義: with great volume and intensity.
- 語源: loud(うるさい、声が大きい)と strong(強い)を組み合わせた副詞的な表現です。
- (V) Hoping (O) my words will reach you
日本語訳: 私の言葉があなたに届くことを願って
- Hoping my words will reach you
- 発音記号: /ˈhoʊpɪŋ maɪ wɜːrdz wɪl riːtʃ juː/
- フォニックス表記: HOH-ping my wurdz wil reech yoo
- 英和辞典の定義: 私の言葉があなたに届くことを期待して
- 英英辞典の定義: anticipating or wishing that my communication will successfully convey the message to you.
- 語源: Hoping は分詞構文で、主節(I am singing)に付帯する動作や目的(〜を願いながら)を示しています。
- (M) So (V) ring out, (S) little love song
日本語訳: だから響け、小さな愛の歌
- ring out
- 発音記号: /rɪŋ aʊt/
- フォニックス表記: ring owt
- 英和辞典の定義: 響き渡れ (命令形)
- 英英辞典の定義: make a loud, clear sound.
- 語源: 3行目と同じく rings out の命令形です。
- (M) As (S) we (V) are walking (M) side by side, (S) you (V) notice (O) the moon (M) above
日本語訳: 私たちが並んで歩いているとき、あなたは頭上の月に気づく
- As we’re walking side by side
- 発音記号: /æz wɪər ˈwɔːkɪŋ saɪd baɪ saɪd/
- フォニックス表記: az weer WAW-king syd by syd
- 英和辞典の定義: 私たちが並んで歩いているとき(間に)
- 英英辞典の定義: while we are moving forward together with one person beside the other.
- 語源: As は時を表す接続詞(〜している間に)です。side by side は「並んで」という意味の慣用的な副詞句です。
- notice
- 発音記号: /ˈnoʊtɪs/
- フォニックス表記: NOH-tis
- 英和辞典の定義: 気づく、注目する
- 英英辞典の定義: become aware of (something) through the senses.
- 語源: ラテン語の notitia(知識、知ること)に由来します。
- (V) Shining (M) even in the dark (M) as (S) it (V) lights (O) the way (M) for us
日本語訳: 暗闇の中でも私たちを照らしながら輝いている
- Shining
- 発音記号: /ˈʃaɪnɪŋ/
- フォニックス表記: SHY-ning
- 英和辞典の定義: 輝いている
- 英英辞典の定義: emitting or reflecting light brightly.
- 語源: これは前の文の the moon を修飾する現在分詞(形容詞的用法)として、月の様子を説明しています。
- as it lights the way for us
- 発音記号: /æz ɪt laɪts ðə weɪ fɔːr ʌs/
- フォニックス表記: az it lyts thə way for us
- 英和辞典の定義: それ(月)が私たちに道を照らすので、照らすように
- 英英辞典の定義: because it provides illumination for our path.
- 語源: as は理由・様態を表す接続詞(〜しながら、〜なので)です。
- (S) I (V) will take (O) your hand (M) in mine, (C) and (S) I (V) will never let (O) it (V) go
日本語訳: 私はあなたの手を私の手にとり、決して離さないだろう
- in mine
- 発音記号: /ɪn maɪn/
- フォニックス表記: in myn
- 英和辞典の定義: 私の(手)の中に
- 英英辞典の定義: within my possession (meaning “in my hand”).
- 語源: mine は所有代名詞(私のもの = my hand)です。
- never let it go
- 発音記号: /ˈnɛvər lɛt ɪt ɡoʊ/
- フォニックス表記: NEV-ər let it goh
- 英和辞典の定義: 決してそれを手放さない
- 英英辞典の定義: will at no time release it or allow it to leave.
- 語源: let は使役動詞で、
let + O + 原形不定詞(go)の構文をとります。
- (M) As (S) I (V) fiercely promise (O) you all my love (M) forever more
日本語訳: 永遠に続くすべての愛をあなたに激しく約束しながら
- As I fiercely promise
- 発音記号: /æz aɪ ˈfɪərsli ˈprɑːmɪs/
- フォニックス表記: az I FEERS-lee PRAH-mis
- 英和辞典の定義: 私が激しく約束するときに、約束しながら
- 英英辞典の定義: while I assertively or intensely give a solemn declaration.
- 語源: As は時や様態を表す接続詞(〜するときに、〜するように)です。fiercely は promise を強調する副詞です。
- forever more
- 発音記号: /fəˈrɛvər mɔːr/
- フォニックス表記: fə-REV-ər mor
- 英和辞典の定義: 永遠に、いつまでも(forever の強調表現)
- 英英辞典の定義: for all future time; eternally.
- 語源: forever に more が付加された強調表現です。
- (M) In the ever after (S) I (V) will repeat (O) the same refrain
日本語訳: 永遠の彼方でも、私は同じ繰り返し(リフレイン)を繰り返すだろう
- In the ever after
- 発音記号: /ɪn ðiː ˈɛvər ˈæftər/
- フォニックス表記: in thee EV-ər AF-tər
- 英和辞典の定義: 永遠の彼方に、来世に
- 英英辞典の定義: in eternity; for the rest of time, similar to “happily ever after.”
- 語源: ever after(永遠にその後)という慣用句が場所的な意味合いで使われています。
- refrain
- 発音記号: /rɪˈfreɪn/
- フォニックス表記: ri-FRAYN
- 英和辞典の定義: (歌の) 繰り返し、リフレイン、我慢する
- 英英辞典の定義: a repeated line or set of lines in a poem or song; a commonly recurring phrase.
- 語源: 古フランス語の refraindre(繰り返す)に由来します。
- (S) Yes, (S) I (V) know (M) within my heart (O) that I will always feel the same
日本語訳: そう、私は心の中で、いつも同じ気持ちでいることを知っている
- within my heart
- 発音記号: /wɪˈðɪn maɪ hɑːrt/
- フォニックス表記: wi-THIN my hart
- 英和辞典の定義: 私の心の中で、心の奥底で
- 英英辞典の定義: in my deepest emotional or spiritual core.
- 語源: within は前置詞で、「〜の内部に」という意味です。
- feel the same
- 発音記号: /fiːl ðə seɪm/
- フォニックス表記: feel thə saym
- 英和辞典の定義: 同じように感じる、同感である
- 英英辞典の定義: to have the same emotions, sentiments, or affection.
- 語源: same は古ノルド語の samr(同じ)に由来します。
- (M) But (S) that (V) will not be (C) enough, (M) so (S) my words (V) will turn (M) to tears
日本語訳: しかし、それだけでは十分ではないだろう、だから私の言葉は涙に変わる
- not be enough
- 発音記号: /nɑːt biː ɪˈnʌf/
- フォニックス表記: naht bee i-NUF
- 英和辞典の定義: 十分ではない
- 英英辞典の定義: to be inadequate in quantity, extent, or quality.
- 語源: enough は古英語の genōh(十分な)に由来します。
- will turn to tears
- 発音記号: /wɪl tɜːrn tuː tɪərz/
- フォニックス表記: wil turn too teerz
- 英和辞典の定義: 涙に変わる
- 英英辞典の定義: will be converted into drops of liquid produced by the eyes, often expressing strong emotion.
- 語源: turn to A で「Aに変わる」という意味です。
- (M) And (S) those tears (V) will turn (M) to joy, (M) ‘til I lose (O) the words (M) I need
日本語訳: そしてその涙は喜びへと変わる、私に必要な言葉を失うまで
- turn to joy
- 発音記号: /tɜːrn tuː dʒɔɪ/
- フォニックス表記: turn too joy
- 英和辞典の定義: 喜びへと変わる
- 英英辞典の定義: to change state or feeling from sorrow to happiness.
- 語源: joy は古フランス語の joie に由来します。
- lose the words I need
- 発音記号: /luːz ðə wɜːrdz aɪ niːd/
- フォニックス表記: looz thə wurdz I need
- 英和辞典の定義: 私に必要な言葉を失う
- 英英辞典の定義: to be unable to find the correct vocabulary to express oneself.
- 語源: I need は関係代名詞 that/which が省略された形で the words を修飾しています。
- (M) And (V) just hold (O) you (M) close to me, (S) I (V) will just hold (O) you (M) close you me
日本語訳: そしてただあなたを強く抱きしめる、ただあなたを強く抱きしめる
- hold you close to me
- 発音記号: /hoʊld juː kloʊs tuː miː/
- フォニックス表記: hohld yoo klohs too mee
- 英和辞典の定義: あなたを私に引き寄せて強く抱きしめる
- 英英辞典の定義: to embrace you tightly and intimately.
- 語源: close はここでは副詞として使われ、「近くに」という意味で hold の動作を補足しています。
- (M) If (S) I (V) am dreaming, (V) don’t ever wake (O) me up
日本語訳: もし私が夢を見ているのなら、決して私を起こさないで
- If I’m dreaming
- 発音記号: /ɪf aɪm ˈdriːmɪŋ/
- フォニックス表記: if ym DREE-ming
- 英和辞典の定義: もし私が夢を見ているのなら
- 英英辞典の定義: conditional clause assuming the state of having a dream.
- 語源: If は条件を表す接続詞です。
- don’t ever wake me up
- 発音記号: /doʊnt ˈɛvər weɪk miː ʌp/
- フォニックス表記: dohnt EV-ər wayk mee up
- 英和辞典の定義: 決して私を起こさないで
- 英英辞典の定義: a strong command to never disturb my sleep or dream state.
- 語源: ever が don’t と共に使われ、「決して〜ない」という強い否定の命令を表します。wake up は句動詞です。
- (S) All the time (M) we spend together (V) will forever shine (M) as bright
日本語訳: 私たちが一緒に過ごすすべての時間は、永遠に明るく輝くだろう
- All the time we spend together
- 発音記号: /ɔːl ðə taɪm wiː spɛnd təˈɡɛðər/
- フォニックス表記: awl thə tym wee spend tə-GE-thər
- 英和辞典の定義: 私たちが一緒に過ごすすべての時間
- 英英辞典の定義: the total duration during which we are in each other’s company.
- 語源: we spend together は関係代名詞 that/which が省略された形で All the time を修飾しています。
- will forever shine
- 発音記号: /wɪl fəˈrɛvər ʃaɪn/
- フォニックス表記: wil fə-REV-ər shyn
- 英和辞典の定義: 永遠に輝くだろう
- 英英辞典の定義: will emit light continuously and perpetually.
- 語源: forever は副詞として shine を修飾しています。
- (M) As a star (M) in the night
日本語訳: 夜空の星のように
- As a star in the night
- 発音記号: /æz ə stɑːr ɪn ðə naɪt/
- フォニックス表記: az ə star in thə nyt
- 英和辞典の定義: 夜空の星と同じくらい(明るく)
- 英英辞典の定義: comparing the brightness to that of a celestial body visible after dark.
- 語源: as (bright) as A の構文の後半部分で、比較を示しています。as は接続詞として機能しています。
🌶️ パプリカ 英語歌詞 (Paprika – English Version)
Twisting and turning, down this road we go.
/ˈtwɪstɪŋ ænd ˈtɜrnɪŋ daʊn ðɪs roʊd wi goʊ/
Running to the forest where we can play all day.
/ˈrʌnɪŋ tu ðə ˈfɔrɪst wɛr wi kæn pleɪ ɔl deɪ/
The sun shines so brightly on our country town.
/ðə sʌn ʃaɪnz soʊ ˈbraɪtli ɑn aʊr ˈkʌntri taʊn/
Someone’s always calling out your name.
/ˈsʌmˌwʌnz ˈɔlweɪz ˈkɔlɪŋ aʊt jʊər neɪm/
And when summer comes, see our shadows grow.
/ænd wɛn ˈsʌmər kʌmz si aʊr ˈʃædoʊz groʊ/
Always know I will miss you so.
/ˈɔlweɪz noʊ aɪ wɪl mɪs ju soʊ/
Come on, look up, find the first star in the sky.
/kʌm ɑn lʊk ʌp faɪnd ðə fɜrst stɑr ɪn ðə skaɪ/
I hope tomorrow will be sunny, too.
/aɪ hoʊp təˈmɑroʊ wɪl bi ˈsʌni tu/
(Chorus)
Paprika, when our flowers start to bloom.
/ˈpæprɪkə wɛn aʊr ˈflaʊərz stɑrt tu blum/
Put the seeds into your hands and throw them in the sky.
/pʊt ðə sidz ˈɪntu jʊər hændz ænd θroʊ ðəm ɪn ðə skaɪ/
Paprika, we can make our dreams come alive.
/ˈpæprɪkə wi kæn meɪk aʊr drimz kʌm əˈlaɪv/
Rain or shine, we’ll find a way to play again another day.
/reɪn ɔr ʃaɪn wil faɪnd ə weɪ tu pleɪ əˈgɛn əˈnʌðər deɪ/
It’s raining and pouring, the moon’s hiding away.
/ɪts ˈreɪnɪŋ ænd ˈpɔrɪŋ ðə munz ˈhaɪdɪŋ əˈweɪ/
I think I can hear someone crying in the shade.
/aɪ θɪŋk aɪ kæn hir ˈsʌmˌwʌn ˈkraɪɪŋ ɪn ðə ʃeɪd/
Don’t worry I promise, there’s no need to be afraid.
/doʊnt ˈwʌri aɪ ˈprɑmɪs ðɛrz noʊ nid tu bi əˈfreɪd/
Someone’s always calling out your name.
/ˈsʌmˌwʌnz ˈɔlweɪz ˈkɔlɪŋ aʊt jʊər neɪm/
Come and count with me all the happy things.
/kʌm ænd kaʊnt wɪθ mi ɔl ðə ˈhæpi θɪŋz/
So much joy you always bring.
/soʊ mʌtʃ dʒɔɪ ju ˈɔlweɪz brɪŋ/
Now it’s time to go, I’ll see you tomorrow.
/naʊ ɪts taɪm tu goʊ aɪl si ju təˈmɑroʊ/
Memories will light the way back home.
/ˈmɛməriz wɪl laɪt ðə weɪ bæk hoʊm/
(Chorus)
Paprika, when our flowers start to bloom.
/ˈpæprɪkə wɛn aʊr ˈflaʊərz stɑrt tu blum/
Put the seeds into your hands and throw them in the sky.
/pʊt ðə sidz ˈɪntu jʊər hændz ænd θroʊ ðəm ɪn ðə skaɪ/
Paprika, we can make our dreams come alive.
/ˈpæprɪkə wi kæn meɪk aʊr drimz kʌm əˈlaɪv/
Rain or shine, we’ll find a way to play again another day.
/reɪn ɔr ʃaɪn wil faɪnd ə weɪ tu pleɪ əˈgɛn əˈnʌðər deɪ/
I will run to you.
/aɪ wɪl rʌn tu ju/
Through the forest where we played.
/θru ðə ˈfɔrɪst wɛr wi pleɪd/
Singing songs we made.
/ˈsɪŋɪŋ sɔŋz wi meɪd/
And I will fill both hands with flowers along the way.
/ænd aɪ wɪl fɪl boʊθ hændz wɪθ ˈflaʊərz əˈlɔŋ ðə weɪ/
La-di la-di-da.
/lɑ di lɑ di dɑ/
I will run to you.
/aɪ wɪl rʌn tu ju/
Through the forest where we played.
/θru ðə ˈfɔrɪst wɛr wi pleɪd/
Singing songs we made.
/ˈsɪŋɪŋ sɔŋz wi meɪd/
And I will fill both hands with flowers along the way.
/ænd aɪ wɪl fɪl boʊθ hændz wɪθ ˈflaʊərz əˈlɔŋ ðə weɪ/
La-di la-di-da.
/lɑ di lɑ di dɑ/
(Chorus)
Paprika, when our flowers start to bloom.
/ˈpæprɪkə wɛn aʊr ˈflaʊərz stɑrt tu blum/
Put the seeds into your hands and throw them in the sky.
/pʊt ðə sidz ˈɪntu jʊər hændz ænd θroʊ ðəm ɪn ðə skaɪ/
Paprika, we can make our dreams come alive.
/ˈpæprɪkə wi kæn meɪk aʊr drimz kʌm əˈlaɪv/
Rain or shine, we’ll find a way to play again another day.
/reɪn ɔr ʃaɪn wil faɪnd ə weɪ tu pleɪ əˈgɛn əˈnʌðər deɪ/
Let’s all come together now, point our fingers to the sky.
/lɛts ɔl kʌm təˈgɛðər naʊ pɔɪnt aʊr ˈfɪŋgərz tu ðə skaɪ/
英文解説
- (S) (We) (V) Twisting and turning, (M) down this road (S) we (V) go.
日本語訳: 曲がりくねりながら、この道を行く。
- Twisting and turning
- 発音記号: /ˈtwɪstɪŋ ænd ˈtɜːrnɪŋ/
- フォニックス表記: TWIS-ting and TUR-ning
- 英和辞典の定義: 曲がりくねって、うねって (道や川などが)、身をよじって
- 英英辞典の定義: following a course that curves and changes direction repeatedly.
- 語源: twist は古英語の twistan(撚る)、turn はラテン語の tornare(旋盤にかける、回す)に由来します。文頭に置かれた分詞構文(または独立した分詞句)と解釈できます。
- (S) (We) (V) Running (M) to the forest (M) where we can play all day.
日本語訳: 一日中遊べる森へと走る。
- Running
- 発音記号: /ˈrʌnɪŋ/
- フォニックス表記: RUN-ing
- 英和辞典の定義: 走っている、走ること (run の現在分詞形)
- 英英辞典の定義: moving quickly on foot.
- 語源: 古英語の rinnan(流れる、走る)に由来します。これも前の文と同様、分詞構文として主節の動作(we go)に付随する動きを示唆しています。
- where we can play all day
- 発音記号: /wɛər wi kæn pleɪ ɔːl deɪ/
- フォニックス表記: wair wee kan play awl day
- 英和辞典の定義: 一日中遊べる場所
- 英英辞典の定義: a place in which we are able to spend the entire day engaging in play.
- 語源: where は関係副詞で、先行詞 the forest を修飾し、場所と状況を説明しています。
- (S) The sun (V) shines (M) so brightly (M) on our country town.
日本語訳: 太陽が私たちの田舎の町をとても明るく照らす。
- brightly
- 発音記号: /ˈbraɪtli/
- フォニックス表記: BRYT-lee
- 英和辞典の定義: 明るく、輝いて
- 英英辞典の定義: with intense light; vividly.
- 語源: 古英語の beorht(明るい)に由来する bright に副詞を作る接尾辞 -ly がついたものです。
- country town
- 発音記号: /ˈkʌntri taʊn/
- フォニックス表記: KUN-tree tawn
- 英和辞典の定義: 田舎町
- 英英辞典の定義: a relatively small settlement, especially one in a rural area.
- 語源: country はラテン語の contra(向かい合う)に由来し、もともとは「向かいの土地」の意味から「故郷、田舎」となりました。
- (S) Someone (M) always (V) calling out (O) your name.
日本語訳: いつも誰かがあなたの名前を呼んでいる。
- calling out
- 発音記号: /ˈkɔːlɪŋ aʊt/
- フォニックス表記: KAWL-ing owt
- 英和辞典の定義: 呼びかける、大声で呼ぶ
- 英英辞典の定義: shouting or saying (a name or word) loudly to attract attention.
- 語源: 英語の call(呼ぶ)に out(外へ)がついて、声の到達距離を強調しています。この文は Someone is always calling out… の is が省略された形と解釈できます。
- (M) And (M) when summer comes, (V) see (O) our shadows (V) grow.
日本語訳: そして夏が来ると、私たちの影が伸びるのを見る。
- when summer comes
- 発音記号: /wɛn ˈsʌmər kʌmz/
- フォニックス表記: wen SUM-ər kums
- 英和辞典の定義: 夏が来るとき、夏になると
- 英英辞典の定義: at the time that the season of summer arrives.
- 語源: when は時を表す接続詞です。
- see our shadows grow
- 発音記号: /siː aʊər ˈʃædoʊz ɡroʊ/
- フォニックス表記: see owr SHAD-ohz groh
- 英和辞典の定義: 影が伸びるのを見る
- 英英辞典の定義: observe our darkened images become longer or larger.
- 語源: see は知覚動詞で、
see + O + 原形不定詞(または現在分詞)で「Oが〜するのを見る」という構文を形成しています。
- (M) Always (V) know (O) I will miss you so.
日本語訳: いつも、あなたが恋しくなることを知っていて。
- Always know
- 発音記号: /ˈɔːlweɪz noʊ/
- フォニックス表記: AWL-wayz noh
- 英和辞典の定義: いつも知っていて、常に意識していて
- 英英辞典の定義: be constantly aware of a fact.
- 語源: 文頭の Always は、動詞 know を強調し、この文は命令形として機能しています。
- miss you so
- 発音記号: /mɪs juː soʊ/
- フォニックス表記: mis yoo soh
- 英和辞典の定義: あなたがとても恋しい
- 英英辞典の定義: feel a strong sense of sadness at the absence of you; feel your absence very much.
- 語源: so は「とても」という意味の程度を表す副詞です。
- (V) Come on, (V) look up, (V) find (O) the first star (M) in the sky.
日本語訳: さあ、上を見て、空に一番星を見つけよう。
- Come on
- 発音記号: /kʌm ɑn/
- フォニックス表記: KUM ahn
- 英和辞典の定義: さあ、来い、急げ、やめろ (励ましや急かし、反対を示す間投詞的表現)
- 英英辞典の定義: used to encourage someone to do something, or to hurry.
- 語源: 英語の come と on の組み合わせです。
- look up
- 発音記号: /lʊk ʌp/
- フォニックス表記: luuk up
- 英和辞典の定義: 上を見る、見上げる
- 英英辞典の定義: to direct your eyes upwards.
- 語源: 英語の look(見る)と up(上へ)の組み合わせです。
- (S) I (V) hope (O) tomorrow will be sunny, too.
日本語訳: 明日も晴れるといいな。
- I hope
- 発音記号: /aɪ hoʊp/
- フォニックス表記: I hohp
- 英和辞典の定義: 私は~を願う、~だといいなと思う
- 英英辞典の定義: I wish or desire that something will happen.
- 語源: 古英語の hopian(信頼する、期待する)に由来します。
- (S) Paprika, (M) when our flowers (V) start (M) to bloom.
日本語訳: パプリカ、花が咲き始めたら。
- Paprika
- 発音記号: /ˈpæprɪkə/
- フォニックス表記: PAP-ri-kə
- 英和辞典の定義: パプリカ (トウガラシの一種、またはその粉末)
- 英英辞典の定義: a mild red powder made from dried and ground sweet peppers, used to flavor or color food.
- 語源: ハンガリー語の paprika に由来し、スラブ語の papar(コショウ)に関係します。ここでは歌詞のテーマであり、呼びかけの対象です。
- start to bloom
- 発音記号: /stɑːrt tuː bluːm/
- フォニックス表記: start too bloom
- 英和辞典の定義: 咲き始める
- 英英辞典の定義: begin to open and develop into flowers.
- 語源: bloom は古ノルド語の blōm(花)に由来します。
- (V) Put (O) the seeds (M) into your hands (C) and (V) throw (O) them (M) in the sky.
日本語訳: 種を両手に持って、空に投げよう。
- Put the seeds into your hands
- 発音記号: /pʊt ðə siːdz ˈɪntuː jʊr hændz/
- フォニックス表記: puut thə seedz IN-too yur handz
- 英和辞典の定義: 種を両手に入れる
- 英英辞典の定義: place the small objects that contain a plant’s embryo into your palms.
- 語源: put は古英語の putian(押す、置く)に由来します。
- throw them in the sky
- 発音記号: /θroʊ ðɛm ɪn ðə skaɪ/
- フォニックス表記: throh them in thə sky
- 英和辞典の定義: それらを空に投げる
- 英英辞典の定義: propel the items upwards towards the atmosphere.
- 語源: throw は古英語の þrawan(ひねる、投げる)に由来します。
- (S) Paprika, (S) we (V) can make (O) our dreams (V) come alive.
日本語訳: パプリカ、私たちは夢を生き返らせることができる。
- make our dreams come alive
- 発音記号: /meɪk aʊər driːmz kʌm əˈlaɪv/
- フォニックス表記: mayk owr dreemz kum ə-LYV
- 英和辞典の定義: 夢を実現させる、夢を活気づける
- 英英辞典の定義: cause our aspirations to become real or full of energy and vitality.
- 語源: make は使役動詞で、
make + O + 原形不定詞(come alive)の構文をとります。
- come alive
- 発音記号: /kʌm əˈlaɪv/
- フォニックス表記: kum ə-LYV
- 英和辞典の定義: 生き返る、活気づく、実現する
- 英英辞典の定義: to become lively, active, or real; to gain vitality.
- 語源: alive は古英語の on līfe(生きている状態)に由来します。
- (M) Rain or shine, (S) we (V) will find (O) a way (M) to play again (M) another day.
日本語訳: 晴れでも雨でも、また別の日も遊ぶ方法を見つけるよ。
- Rain or shine
- 発音記号: /reɪn ɔːr ʃaɪn/
- フォニックス表記: rayn or shyn
- 英和辞典の定義: 晴れの日も雨の日も、どんな天候でも (慣用表現)
- 英英辞典の定義: under any circumstances, regardless of the weather.
- 語源: 英語の rain(雨)と shine(晴れ)を対比させた慣用表現です。
- find a way to play
- 発音記号: /faɪnd ə weɪ tuː pleɪ/
- フォニックス表記: fynd ə way too play
- 英和辞典の定義: 遊ぶ方法を見つける
- 英英辞典の定義: discover a method or means by which playing can be achieved.
- 語源: to play は a way を修飾する不定詞の形容詞的用法です。
- (S) It (V) is raining and pouring, (S) the moon (V) is hiding away.
日本語訳: 雨が降っていて土砂降りだ、月は隠れてしまった。
- raining and pouring
- 発音記号: /ˈreɪnɪŋ ænd ˈpɔːrɪŋ/
- フォニックス表記: RAYN-ing and POR-ing
- 英和辞典の定義: 雨が降って土砂降りである、激しく雨が降っている
- 英英辞典の定義: raining heavily (pouring is often used idiomatically to describe very heavy rainfall).
- 語源: pour は中英語の poure(注ぐ)に由来し、激しい雨の様子を表します。
- hiding away
- 発音記号: /ˈhaɪdɪŋ əˈweɪ/
- フォニックス表記: HY-ding ə-WAY
- 英和辞典の定義: 隠れている、身を潜めている
- 英英辞典の定義: concealing oneself or something in a secluded place.
- 語源: hide は古英語の hȳdan(隠す)に由来し、away が加わることで「遠くに、見えないところに隠れる」というニュアンスを強めています。
- (S) I (V) think (O) I can hear someone (V) crying (M) in the shade.
日本語訳: 日陰で誰かが泣いているのが聞こえる気がする。
- hear someone crying
- 発音記号: /hɪər ˈsʌmwʌn ˈkraɪɪŋ/
- フォニックス表記: heer SUM-wun KRY-ing
- 英和辞典の定義: 誰かが泣いているのが聞こえる
- 英英辞典の定義: perceive the sound of a person weeping.
- 語源: hear は知覚動詞で、
hear + O + 現在分詞(crying)で「Oが〜しているのが聞こえる」という構文を形成しています。現在進行中の動作を知覚しています。
- in the shade
- 発音記号: /ɪn ðə ʃeɪd/
- フォニックス表記: in thə shayd
- 英和辞典の定義: 日陰で、物陰で
- 英英辞典の定義: in an area of darkness caused by shelter from direct sunlight; in a secluded or hidden spot.
- 語源: 古英語の sceadu(影)に由来します。
- (V) Don’t worry (S) I (V) promise, (S) there (V) is no need (M) to be afraid.
日本語訳: 心配しないで、約束する、恐れる必要はないよ。
- Don’t worry
- 発音記号: /doʊnt ˈwʌri/
- フォニックス表記: dohnt WUR-ee
- 英和辞典の定義: 心配しないで (否定の命令形)
- 英英辞典の定義: do not feel anxious or distressed.
- 語源: worry は古英語の wyrgan(首を絞める)に由来し、転じて「悩む」という意味になりました。
- there’s no need to be afraid
- 発音記号: /ðɛərz noʊ niːd tuː bi əˈfreɪd/
- フォニックス表記: thairz noh need too bee ə-FRAYD
- 英和辞典の定義: 恐れる必要はない
- 英英辞典の定義: there is no reason or necessity for feeling fear.
- 語源: no need は「必要がない」という意味で、to be afraid が不定詞の形容詞的用法として need を修飾しています。
- (S) Someone’s (M) always (V) calling out (O) your name.
日本語訳: いつも誰かがあなたの名前を呼んでいる。
- always calling out
- 発音記号: /ˈɔːlweɪz ˈkɔːlɪŋ aʊt/
- フォニックス表記: AWL-wayz KAWL-ing owt
- 英和辞典の定義: いつも呼びかけている、常に呼んでいる
- 英英辞典の定義: constantly shouting or saying a name.
- 語源: always と現在進行形の組み合わせで、「いつも〜している」という動作の反復や継続を強調しています。
- (V) Come (C) and (V) count (M) with me (O) all the happy things.
日本語訳: さあ、私と一緒に幸せなことを全部数えよう。
- Come and count
- 発音記号: /kʌm ænd kaʊnt/
- フォニックス表記: kum and kownt
- 英和辞典の定義: さあ、来て数えよう
- 英英辞典の定義: an invitation to join in the action of counting.
- 語源: Come and V は英語でよく見られる慣用的な表現で、「来てVする」という意味合いですが、ここでは動作の同時性や勧誘を示しています。
- all the happy things
- 発音記号: /ɔːl ðə ˈhæpi θɪŋz/
- フォニックス表記: awl thə HAP-ee thingz
- 英和辞典の定義: すべての幸せなこと
- 英英辞典の定義: every circumstance or object that brings joy.
- 語源: happy は古ノルド語の happ(幸運)に由来します。
- (M) So much joy (S) you (M) always (V) bring.
日本語訳: あなたはいつもたくさんの喜びをもたらしてくれる。
- So much joy
- 発音記号: /soʊ mʌtʃ dʒɔɪ/
- フォニックス表記: soh much joy
- 英和辞典の定義: とても多くの喜び
- 英英辞典の定義: a great amount of happiness or delight.
- 語源: joy は古フランス語の joie に由来します。文頭に置かれた So much joy は、動詞 bring の目的語です。
- bring
- 発音記号: /brɪŋ/
- フォニックス表記: bring
- 英和辞典の定義: もたらす、運んでくる
- 英英辞典の定義: carry or move (someone or something) to a place.
- 語源: 古英語の bringan に由来します。
- (M) Now (S) it (V) is time (M) to go, (S) I (V) will see (O) you (M) tomorrow.
日本語訳: もう行く時間だ、また明日会おう。
- it’s time to go
- 発音記号: /ɪts taɪm tuː ɡoʊ/
- フォニックス表記: its tym too goh
- 英和辞典の定義: 行くべき時間だ、もう行かなくてはならない
- 英英辞典の定義: the appropriate moment has arrived for departure.
- 語源: time を to go が修飾する不定詞の形容詞的用法です。
- (S) Memories (V) will light (O) the way (M) back home.
日本語訳: 思い出が家に帰る道を照らしてくれるだろう。
- Memories will light the way
- 発音記号: /ˈmɛməriz wɪl laɪt ðə weɪ/
- フォニックス表記: MEM-ə-reez wil lyt thə way
- 英和辞典の定義: 思い出が道を照らしてくれるだろう
- 英英辞典の定義: past recollections will serve as a guide or source of comfort during a journey.
- 語源: memory はラテン語の memoria(記憶)に由来します。light the way は比喩的な表現です。
- back home
- 発音記号: /bæk hoʊm/
- フォニックス表記: bak hohm
- 英和辞典の定義: 家へ戻る、故郷へ戻る (副詞句)
- 英英辞典の定義: to one’s own residence or native place.
- 語源: 英語の back(戻る)と home(家)の合成語です。
- (S) I (V) will run (M) to you.
日本語訳: 私はあなたのもとへ走る。
- (M) Through the forest (M) where we played.
日本語訳: 私たちが遊んだ森を抜けて。
- Through the forest
- 発音記号: /θruː ðə ˈfɔːrɪst/
- フォニックス表記: throo thə FOR-ist
- 英和辞典の定義: 森を通り抜けて、森を貫いて
- 英英辞典の定義: passing from one side or end of the forest to the other.
- 語源: through は古英語の þurh(〜を通り抜けて)に由来します。
- where we played
- 発音記号: /wɛər wi pleɪd/
- フォニックス表記: wair wee playd
- 英和辞典の定義: 私たちが遊んだ場所
- 英英辞典の定義: the location in which we engaged in recreational activity.
- 語源: where は関係副詞で、先行詞 the forest を修飾しています。
- (V) Singing (O) songs (S) we (V) made.
日本語訳: 私たちが作った歌を歌いながら。
- Singing songs we made
- 発音記号: /ˈsɪŋɪŋ sɔːŋz wi meɪd/
- フォニックス表記: SING-ing sawngz wee mayd
- 英和辞典の定義: 私たちが作った歌を歌うこと、歌いながら
- 英英辞典の定義: the act of vocalizing musical compositions that we created.
- 語源: Singing は分詞構文として主節の動作 I will run に付帯する状況(〜しながら)を示しています。we made は関係代名詞 that/which が省略された形で songs を修飾しています。
- (M) And (S) I (V) will fill (O) both hands (M) with flowers (M) along the way.
日本語訳: そして道すがら、両手にいっぱいの花を摘む。
- fill both hands with flowers
- 発音記号: /fɪl boʊθ hændz wɪð ˈflaʊərz/
- フォニックス表記: fil bohth handz with FLOW-ərz
- 英和辞典の定義: 両手を花でいっぱいにする
- 英英辞典の定義: make one’s two hands full of blossoms.
- 語源: fill は古英語の fyllan(満たす)に由来します。
fill A with Bの構文です。
- along the way
- 発音記号: /əˈlɔːŋ ðə weɪ/
- フォニックス表記: ə-LAWNG thə way
- 英和辞典の定義: 道すがら、途中で
- 英英辞典の定義: during the course of a journey or process.
- 語源: along(〜に沿って)と way(道)の合成語です。
- (S) La-di la-di-da.
日本語訳: ラ・ディ ラ・ディ・ダ。
- La-di la-di-da
- 発音記号: /lɑː diː lɑː diː dɑː/
- フォニックス表記: lah dee lah dee dah
- 英和辞典の定義: ラ・ディ ラ・ディ・ダ (スキャット、口ずさむ音)
- 英英辞典の定義: a meaningless vocalization used in music, often to fill space or indicate joy.
- 語源: 歌や鼻歌によく使われる音節です。
- (V) Let’s all come (M) together (M) now, (V) point (O) our fingers (M) to the sky.
日本語訳: さあ、みんなで一緒に、今、空に指をさそう。
- Let’s all come together
- 発音記号: /lɛts ɔːl kʌm təˈɡɛðər/
- フォニックス表記: lets awl kum tə-GE-thər
- 英和辞典の定義: みんな一緒に集まろう、一緒になろう
- 英英辞典の定義: an expression used to suggest that everyone should join or unite.
- 語源: Let’s は let us の短縮形で提案を示します。
- point our fingers to the sky
- 発音記号: /pɔɪnt aʊər ˈfɪŋɡərz tuː ðə skaɪ/
- フォニックス表記: poynt owr FING-gərz too thə sky
- 英和辞典の定義: 空に指をさす
- 英英辞典の定義: direct our digits upwards toward the atmosphere.
- 語源: point はラテン語の pungere(刺す)に由来し、ここでは「方向を示す」という意味です。
Silent Night
Silent night, holy night, /ˈsaɪlənt naɪt ˈhoʊli naɪt/
All is calm, all is bright. /ɔl ɪz kɑm ɔl ɪz braɪt/
Round yon virgin mother and child, /raʊnd jɑn ˈvɜrdʒən ˈmʌðər ænd tʃaɪld/
Holy infant so tender and mild, /ˈhoʊli ˈɪnfənt soʊ ˈtɛndər ænd maɪld/
Sleep in heavenly peace, /slip ɪn ˈhɛvənli pis/
Sleep in heavenly peace. /slip ɪn ˈhɛvənli pis/
Silent night, holy night, /ˈsaɪlənt naɪt ˈhoʊli naɪt/
Shepherds quake at the sight. /ˈʃɛpərdz kweɪk æt ðə saɪt/
Glories stream from heaven afar, /ˈglɔriz strim frʌm ˈhɛvən əˈfɑr/
Heavenly hosts sing Alleluia; /ˈhɛvənli hoʊsts sɪŋ æləˈluːjə/
Christ the Savior is born, /kraɪst ðə ˈseɪvjər ɪz bɔrn/
Christ the Savior is born. /kraɪst ðə ˈseɪvjər ɪz bɔrn/
Silent night, holy night, /ˈsaɪlənt naɪt ˈhoʊli naɪt/
Son of God, love’s pure light. /sʌn ʌv gɑd lʌvz pjʊr laɪt/
Radiant beams from Thy holy face, /ˈreɪdiənt bimz frʌm ðaɪ ˈhoʊli feɪs/
With the dawn of redeeming grace, /wɪθ ðə dɔn ʌv rɪˈdimɪŋ greɪs/
Jesus, Lord, at Thy birth, /ˈdʒizəs lɔrd æt ðaɪ bɜrθ/
Jesus, Lord, at Thy birth. /ˈdʒizəs lɔrd æt ðaɪ bɜrθ/
英文解説
- (C) Silent night, (C) holy night,
日本語訳: きよしこの夜、聖なる夜、
- Silent night
- 発音記号: /ˈsaɪlənt naɪt/
- フォニックス表記: SY-lənt NYT
- 英和辞典の定義: 静かな夜、物音のしない夜
- 英英辞典の定義: a night characterized by profound quiet and absence of noise
- holy night
- 発音記号: /ˈhoʊli naɪt/
- フォニックス表記: HOH-lee NYT
- 英和辞典の定義: 聖なる夜
- 英英辞典の定義: a night consecrated or dedicated to God or a religious purpose (referring to Christmas Eve)
- (S) All (V) is calm, (S) all (V) is bright.
日本語訳: すべては穏やか、すべては輝く。
- calm
- 発音記号: /kɑːm/
- フォニックス表記: KAHM
- 英和辞典の定義: 穏やかな、静かな
- 英英辞典の定義: tranquil, peaceful, or without agitation
- bright
- 発音記号: /braɪt/
- フォニックス表記: BRYT
- 英和辞典の定義: 輝いている、明るい
- 英英辞典の定義: emitting or reflecting much light; luminous
- (M) Round (O) yon virgin mother and child,
日本語訳: かの処女なる母と御子の周り、
- Round yon
- 発音記号: /raʊnd jɑn/
- フォニックス表記: ROWND YAHN
- 英和辞典の定義: 〜の周りにいる(Round)、あの(Yon: 古風な言い方)
- 英英辞典の定義: Round (around) yon (yonder, meaning that/those over there; archaic/poetic)
- virgin mother and child
- 発音記号: /ˈvɜːrdʒɪn ˈmʌðər ænd tʃaɪld/
- フォニックス表記: VUR-jin MUH-thər and CHYLD
- 英和辞典の定義: 処女なる母と御子(聖母マリアとイエス・キリスト)
- 英英辞典の定義: the mother (specifically the Virgin Mary) and her baby (Jesus)
- (S) Holy infant (M) so tender (C) and mild,
日本語訳: 優しく穏やかな聖なるみどりごは、
- Holy infant
- 発音記号: /ˈhoʊli ˈɪnfənt/
- フォニックス表記: HOH-lee IN-fənt
- 英和辞典の定義: 聖なるみどりご(イエス・キリスト)
- 英英辞典の定義: the sacred baby (Jesus)
- tender and mild
- 発音記号: /ˈtɛndər ænd maɪld/
- フォニックス表記: TEN-dər and MYLD
- 英和辞典の定義: 優しく穏やかな、柔和な
- 英英辞典の定義: gentle, kind, and not severe or harsh
- (V) Sleep (M) in heavenly peace,
日本語訳: 天の安けさに眠る、
- heavenly peace
- 発音記号: /ˈhɛvənli piːs/
- フォニックス表記: HEV-ən-lee PEES
- 英和辞典の定義: 天上(神聖)な安らぎ、安けさ
- 英英辞典の定義: a state of deep tranquility and rest that is divine or transcendent
- (S) Shepherds (V) quake (M) at the sight.
日本語訳: 羊飼いたちはその光景に震える。
- Shepherds
- 発音記号: /ˈʃɛpərdz/
- フォニックス表記: SHEP-ərdz
- 英和辞典の定義: 羊飼い
- 英英辞典の定義: people who tend, feed, or guard sheep
- quake at the sight
- 発音記号: /kweɪk æt ðə saɪt/
- フォニックス表記: KWAYK at thə SYT
- 英和辞典の定義: その光景を見て震える(畏敬の念から)
- 英英辞典の定義: tremble or shake with fear or awe upon seeing something
- (S) Glories (V) stream (M) from heaven afar,
日本語訳: 栄光は遥か天から流れ出し、
- Glories stream
- 発音記号: /ˈɡlɔːriz striːm/
- フォニックス表記: GLOR-eez STREEM
- 英和辞典の定義: 栄光が流れ出る、光が流れ出す
- 英英辞典の定義: brilliant light or divine splendor flows or issues forth
- heaven afar
- 発音記号: /ˈhɛvən əˈfɑːr/
- フォニックス表記: HEV-ən ə-FAR
- 英和辞典の定義: 遥か遠い天
- 英英辞典の定義: the distant sky or the divine realm far away
- (S) Heavenly hosts (V) sing (O) Alleluia;
日本語訳: 天の軍勢がハレルヤを歌う。
- Heavenly hosts
- 発音記号: /ˈhɛvənli hoʊsts/
- フォニックス表記: HEV-ən-lee HOHSTS
- 英和辞典の定義: 天の軍勢、天使の群れ
- 英英辞典の定義: the collective body of angels or spiritual beings, often referring to a multitude
- Alleluia
- 発音記号: /ˌæləˈluːjə/
- フォニックス表記: al-ə-LOO-yə
- 英和辞典の定義: ハレルヤ(神を賛美せよという意味の歓呼の言葉)
- 英英辞典の定義: a joyful expression of praise to God
- (S) Christ the Savior (V) is born,
日本語訳: 救い主キリストは生まれた、
- Christ the Savior
- 発音記号: /kraɪst ðə ˈseɪvjər/
- フォニックス表記: KRYST thə SAY-vyər
- 英和辞典の定義: 救い主キリスト
- 英英辞典の定義: Jesus Christ, who Christians believe was sent to save humanity
- (S) Son of God, (C) love’s pure light.
日本語訳: 神の御子、愛の清らかな光。
- Son of God
- 発音記号: /sʌn ɑv ɡɑd/
- フォニックス表記: SUN ahv GAHD
- 英和辞典の定義: 神の御子(イエス・キリスト)
- 英英辞典の定義: a title used for Jesus Christ, affirming his divinity
- love’s pure light
- 発音記号: /lʌvz pjʊr laɪt/
- フォニックス表記: LUVS PYUR LYT
- 英和辞典の定義: 愛の清らかな光
- 英英辞典の定義: illumination that symbolizes the untainted and divine nature of love
- (S) Radiant beams (M) from Thy holy face,
日本語訳: 御身の聖なる御顔から光輝く光線が射す、
- Radiant beams
- 発音記号: /ˈreɪdiənt biːmz/
- フォニックス表記: RAY-dee-ənt BEEMZ
- 英和辞典の定義: 光輝く光線、放射される光
- 英英辞典の定義: rays of light that shine brightly or intensely
- Thy holy face
- 発音記号: /ðaɪ ˈhoʊli feɪs/
- フォニックス表記: THY HOH-lee FAYS
- 英和辞典の定義: 御身(汝)の聖なる御顔
- 英英辞典の定義: your sacred or divine countenance (Thy is the archaic form of your)
- (M) With the dawn (M) of redeeming grace,
日本語訳: 贖いの恵みの夜明けとともに、
- dawn of redeeming grace
- 発音記号: /dɔːn ɑv rɪˈdiːmɪŋ ɡreɪs/
- フォニックス表記: DAWN ahv ri-DEEM-ing GRAYS
- 英和辞典の定義: 贖罪(罪の償い)の恵みの夜明け
- 英英辞典の定義: the beginning of the period characterized by God’s saving favor or mercy (redemption)
- (S) Jesus, Lord, (M) at Thy birth,
日本語訳: 主イエスよ、御身の誕生に、
- at Thy birth
- 発音記号: /æt ðaɪ bɜːrθ/
- フォニックス表記: at THY BURTH
- 英和辞典の定義: 御身の誕生に
- 英英辞典の定義: at the time of your birth (Thy is the archaic form of your)
