洋楽 English Songs



目次

MONGOL800/小さな恋のうた (English Cover)

Somewhere on this big blue world that we call the planet Earth

/ˈsʌmweər ɑn ðɪs bɪɡ bluː wɜrld ðæt wi kɔl ðə ˈplænɪt ɜrθ/

One of countless shining stars in the spacious universe

/wʌn ʌv ˈkaʊntləs ˈʃaɪnɪŋ stɑrz ɪn ðə ˈspeɪʃəs ˈjunɪvɜrs/

A little love song rings out over waters deep and blue

/ə ˈlɪtəl lʌv sɔŋ rɪŋz aʊt ˈoʊvər ˈwɔtərz dip ænd bluː/

To the island where you are to convey my love for you

/tu ðə ˈaɪlənd wɛr ju ɑr tu kənˈveɪ maɪ lʌv fɔr ju/

Since the fateful day we met, many days and nights have passed

/sɪns ðə ˈfeɪtfəl deɪ wi mɛt ˈmɛni deɪz ænd naɪts hæv pæst/

With the stack of love letters sent between us growing fast

/wɪθ ðə stæk ʌv lʌv ˈlɛtərz sɛnt bɪˈtwin ʌs ˈgroʊɪŋ fæst/

And our love sometimes intense, sometimes cause for painful sighs

/ænd aʊr lʌv ˈsʌmtaɪmz ɪnˈtɛns ˈsʌmtaɪmz kɔz fɔr ˈpeɪnfəl saɪz/

Echoes clearly between us and expands before our eyes

/ˈɛkoʊz ˈklɪrli bɪˈtwin ʌs ænd ɪkˈspændz bɪˈfɔr aʊr aɪz/

‘Til it reaches far and wide, ‘cross the seas it can be heard

/tɪl ɪt ˈriʧɪz fɑr ænd waɪd krɔs ðə siz ɪt kæn bi hɜrd/

Just a gentle melody strong enough to change the world

/ʤʌst ə ˈʤɛntəl ˈmɛlədi strɔŋ ɪˈnʌf tu ʧeɪnʤ ðə wɜrld/


*Hey now, the more you love someone

/heɪ naʊ ðə mɔr ju lʌv ˈsʌmˌwʌn/

The closer they will be to you

/ðə ˈkloʊsər ðeɪ wɪl bi tu ju/

So I’ll be there within your soul

/soʊ aɪl bi ðɛr wɪˈðɪn jʊər soʊl/

And I am singing loud and strong

/ænd aɪ æm ˈsɪŋɪŋ laʊd ænd strɔŋ/

Hoping my words will reach you

/ˈhoʊpɪŋ maɪ wɜrdz wɪl riʧ ju/

So ring out, little love song

/soʊ rɪŋ aʊt ˈlɪtəl lʌv sɔŋ/

Hey now… hey now… hey now….

/heɪ naʊ heɪ naʊ heɪ naʊ/

So ring out, my little love song

/soʊ rɪŋ aʊt maɪ ˈlɪtəl lʌv sɔŋ/


As we’re walking side by side, you notice the moon above

/æz wir ˈwɔkɪŋ saɪd baɪ saɪd ju ˈnoʊtɪs ðə mun əˈbʌv/

Shining even in the dark as it lights the way for us

/ˈʃaɪnɪŋ ˈivɪn ɪn ðə dɑrk æz ɪt laɪts ðə weɪ fɔr ʌs/

I will take your hand in mine, and I’ll never let it go

/aɪ wɪl teɪk jʊər hænd ɪn maɪn ænd aɪl ˈnɛvər lɛt ɪt goʊ/

As I fiercely promise you all my love forever more

/æz aɪ ˈfɪrsli ˈprɑmɪs ju ɔl maɪ lʌv fəˈrɛvər mɔr/

In the ever after I will repeat the same refrain

/ɪn ði ˈɛvər ˈæftər aɪ wɪl rɪˈpit ðə seɪm rɪˈfreɪn/

Yes, I know within my heart that I’ll always feel the same

/jɛs aɪ noʊ wɪˈðɪn maɪ hɑrt ðæt aɪl ˈɔlweɪz fil ðə seɪm/

But that will not be enough, so my words will turn to tears

/bʌt ðæt wɪl nɑt bi ɪˈnʌf soʊ maɪ wɜrdz wɪl tɜrn tu tɪrz/

And those tears will turn to joy, ‘til I lose the words I need

/ænd ðoʊz tɪrz wɪl tɜrn tu ʤɔɪ tɪl aɪ luz ðə wɜrdz aɪ nid/

And just hold you close to me, I’ll just hold you close you me

/ænd ʤʌst hoʊld ju kloʊs tu mi aɪl ʤʌst hoʊld ju kloʊs ju mi/


*Repeat


If I’m dreaming, don’t ever wake me up

/ɪf aɪm ˈdrimɪŋ doʊnt ˈɛvər weɪk mi ʌp/

If I’m dreaming, don’t ever wake me up

/ɪf aɪm ˈdrimɪŋ doʊnt ˈɛvər weɪk mi ʌp/

All the time we spend together will forever shine as bright

/ɔl ðə taɪm wi spɛnd təˈgɛðər wɪl fəˈrɛvər ʃaɪn æz braɪt/

As a star in the night

/æz ə stɑr ɪn ðə naɪt/

ほら あなたにとって

大事な人ほど すぐそばにいるの

ただ あなたにだけ届いて欲しい

響け恋の歌

ほら あなたにとって

大事な人ほど すぐそばにいるの

ただ あなたにだけ届いて欲しい

響け恋の歌

ほら…ほら…ほら…

響け恋の歌

英文解説

  1. (M) Somewhere (M) on this big blue world (M) that we call the planet Earth

日本語訳: 私たちが地球と呼ぶこの大きな青い世界(どこか)で

  • that we call the planet Earth
    • 発音記号: /ðæt wi kɔːl ðə ˈplænɪt ɜːrθ/
    • フォニックス表記: that wee kawl thə PLAN-it urth
    • 英和辞典の定義: 私たちが惑星地球と呼ぶ(場所)
    • 英英辞典の定義: a relative clause referring to this big blue world, identifying it as the planet Earth.
    • 語源: 関係代名詞 that が先行詞 this big blue world を修飾し、SVOO (第4文型) の変形またはSVOC (第5文型) の変形(ここでは call A B [AをBと呼ぶ])が使われています。

  1. (S) One (M) of countless shining stars (M) in the spacious universe

日本語訳: 広大な宇宙に浮かぶ無数の輝く星の一つ

  • countless
    • 発音記号: /ˈkaʊntlɪs/
    • フォニックス表記: KOWNT-lis
    • 英和辞典の定義: 数えきれないほどの、無数の
    • 英英辞典の定義: too many to be counted.
    • 語源: 英語の count(数える)に接尾辞 -less(〜がない)がついたものです。
  • spacious
    • 発音記号: /ˈspeɪʃəs/
    • フォニックス表記: SPAY-shəs
    • 英和辞典の定義: 広々とした、広大な
    • 英英辞典の定義: having ample space; large in extent.
    • 語源: ラテン語の spatium(空間)に由来します。
  • universe
    • 発音記号: /ˈjuːnɪvɜːrs/
    • フォニックス表記: YOO-ni-vurs
    • 英和辞典の定義: 宇宙、全世界
    • 英英辞典の定義: all existing matter and space considered as a whole; the cosmos.
    • 語源: ラテン語の universus(全体、すべて)に由来し、unus(一つ)と vertere(回る)が組み合わさっています。

  1. (S) A little love song (V) rings out (M) over waters deep and blue

日本語訳: 小さな愛の歌が深く青い水面を越えて響き渡る

  • rings out
    • 発音記号: /rɪŋz aʊt/
    • フォニックス表記: ringz owt
    • 英和辞典の定義: 鳴り響く、大きな音を立てる
    • 英英辞典の定義: makes a clear, loud sound, especially one that carries a long distance.
    • 語源: 古英語の hringan(鳴らす)に由来し、out が加わることで「外へ広がる」ことを強調します。
  • over waters deep and blue
    • 発音記号: /ˈoʊvər ˈwɔːtərz diːp ænd bluː/
    • フォニックス表記: OH-vər WAW-tərz deep and bloo
    • 英和辞典の定義: 深く青い水面を越えて
    • 英英辞典の定義: across the surface of the deep blue seas or oceans.
    • 語源: over前置詞で、「〜の上を越えて」という意味を示します。

  1. (M) To the island (M) where you are (O) to convey my love for you

日本語訳: あなたがいる島へと、私の愛を伝えるために

  • to the island where you are
    • 発音記号: /tuː ðə ˈaɪlənd wɛər juː ɑːr/
    • フォニックス表記: too thə Y-lənd wair yoo ar
    • 英和辞典の定義: あなたがいる島へ
    • 英英辞典の定義: heading towards the piece of land surrounded by water where you currently reside.
    • 語源: where you are関係副詞節で、先行詞 the island を修飾し、場所を特定しています。
  • to convey
    • 発音記号: /tuː kənˈveɪ/
    • フォニックス表記: too kən-VAY
    • 英和辞典の定義: 伝えるために、運ぶために
    • 英英辞典の定義: to transport or carry (something) to a place; to communicate (an idea or message).
    • 語源: ラテン語の con(共に)と via(道)に由来し、**不定詞の副詞的用法(目的)**として使用されています。

  1. (M) Since the fateful day (M) we met, (S) many days and nights (V) have passed

日本語訳: 運命的に出会った日から、多くの日々が過ぎ去り

  • fateful
    • 発音記号: /ˈfeɪtfəl/
    • フォニックス表記: FAYT-fəl
    • 英和辞典の定義: 運命的な、重大な
    • 英英辞典の定義: having important or serious consequences; controlled by destiny.
    • 語源: ラテン語の fatum(運命)に由来する fate に接尾辞 -ful(〜に満ちた)がついたものです。
  • have passed
    • 発音記号: /hæv pæst/
    • フォニックス表記: hav past
    • 英和辞典の定義: 経過した、過ぎ去った
    • 英英辞典の定義: have moved on in time; the period has concluded.
    • 語源: 現在完了形で、「出会いの日から現在まで」という期間の経過を示しています。

  1. (M) With the stack (M) of love letters (M) sent between us (V) growing fast

日本語訳: 私たちの間で送られたラブレターの束は急速に増えている

  • With the stack of love letters sent… growing fast
    • 発音記号: /wɪð ðə stæk ɑv lʌv ˈlɛtərz sɛnt ˈɡroʊɪŋ fæst/
    • フォニックス表記: with thə stak ahv luv LET-ərz sent GROH-ing fast
    • 英和辞典の定義: (ラブレターの束が急速に増えながら)
    • 英英辞典の定義: accompanying the situation where the piled-up quantity of letters exchanged between us is rapidly increasing.
    • 語源: 付帯状況を表す with 構文with + O + C/分詞)が使われています。sent between uslove letters を修飾する過去分詞句です。
  • stack
    • 発音記号: /stæk/
    • フォニックス表記: stak
    • 英和辞典の定義: 積み重ね、山
    • 英英辞典の定義: a neatly arranged pile of objects.
    • 語源: 古ノルド語の stakkr(積み重ね)に由来します。

  1. (M) And (S) our love (M) sometimes intense, (M) sometimes cause for painful sighs

日本語訳: そして、時に激しく、時に切ない溜息の原因となる私たちの愛は

  • intense
    • 発音記号: /ɪnˈtɛns/
    • フォニックス表記: in-TENS
    • 英和辞典の定義: 強烈な、激しい
    • 英英辞典の定義: of extreme force, degree, or strength.
    • 語源: ラテン語の intendere(張り詰める)に由来します。
  • cause for painful sighs
    • 発音記号: /kɔːz fɔːr ˈpeɪnfəl saɪz/
    • フォニックス表記: kawz for PAYN-fəl syz
    • 英和辞典の定義: 痛みを伴う溜息の原因
    • 英英辞典の定義: a reason for deep, audible breaths expressing sadness or longing.
    • 語源: sigh は古英語の sīcan(溜息をつく)に由来します。

  1. (V) Echoes (M) clearly (M) between us (C) and (V) expands (M) before our eyes

日本語訳: 私たちの間にクリアに響き渡り、目の前で広がっていく

  • echoes
    • 発音記号: /ˈɛkoʊz/
    • フォニックス表記: E-kohz
    • 英和辞典の定義: 響き渡る、反響する
    • 英英辞典の定義: is repeated or reflected back, often metaphorically.
    • 語源: ギリシャ神話の山や泉の精 Echo に由来します。
  • expands
    • 発音記号: /ɪkˈspændz/
    • フォニックス表記: ik-SPANDZ
    • 英和辞典の定義: 広がる、拡大する
    • 英英辞典の定義: becomes or makes larger or more extensive.
    • 語源: ラテン語の expandere(広げる)に由来します。
  • before our eyes
    • 発音記号: /bɪˈfɔːr aʊər aɪz/
    • フォニックス表記: bi-FOR owr yz
    • 英和辞典の定義: 目の前で、はっきりと
    • 英英辞典の定義: directly in front of us, often suggesting something that is clearly visible or unfolding rapidly.
    • 語源: before前置詞で、ここでは場所的な意味と、比喩的な「目に見えて」という意味合いを持っています。

  1. (M) ‘Til it (V) reaches (M) far and wide, (M) ‘cross the seas (S) it (V) can be heard

日本語訳: それが遠くまで広く届き、海を越えて聞こえるまで

  • ‘Til
    • 発音記号: /tɪl/
    • フォニックス表記: til
    • 英和辞典の定義: 〜まで (until の短縮形、口語的)
    • 英英辞典の定義: until; up to the time that.
    • 語源: 古ノルド語の til(〜へ)に由来します。
  • far and wide
    • 発音記号: /fɑːr ænd waɪd/
    • フォニックス表記: far and wyd
    • 英和辞典の定義: 遠く広く、隅々まで (慣用表現)
    • 英英辞典の定義: over a large area or great distance.
    • 語源: 英語の far(遠い)と wide(広い)を組み合わせた対句表現です。
  • ‘cross the seas
    • 発音記号: /krɔːs ðə siːz/
    • フォニックス表記: kraws thə seez
    • 英和辞典の定義: 海を越えて (across the seas の短縮形)
    • 英英辞典の定義: across the oceans or large bodies of water.
    • 語源: across の短縮形で、前置詞として使われています。

  1. (S) Just a gentle melody (M) strong enough (O) to change the world

日本語訳: ただの優しいメロディーが、世界を変えるのに十分なほど強い

  • gentle melody
    • 発音記号: /ˈdʒɛntəl ˈmɛlədi/
    • フォニックス表記: JEN-təl MEL-ə-dee
    • 英和辞典の定義: 優しいメロディー
    • 英英辞典の定義: a soft, mild, and pleasant sequence of musical notes.
    • 語源: melody はギリシャ語の melōidia(歌、詠唱)に由来します。
  • strong enough to change the world
    • 発音記号: /strɔːŋ ɪˈnʌf tuː tʃeɪndʒ ðə wɜːrld/
    • フォニックス表記: strawng i-NUF too chaynj thə wurld
    • 英和辞典の定義: 世界を変えるのに十分なほど強い
    • 英英辞典の定義: possessing sufficient power or influence to alter the state of the planet or humanity.
    • 語源: 形容詞 + enough to V の構文(Vするのに十分なほど〜)で、不定詞の副詞的用法enough を修飾しています。

  1. (M) Hey now, (M) the more (S) you (V) love (O) someone

日本語訳: ねえ、誰かを愛すれば愛するほど

  • The more…
    • 発音記号: /ðə mɔːr/
    • フォニックス表記: thə mor
    • 英和辞典の定義: ますます~(比較級)
    • 英英辞典の定義: introducing the first of two corresponding clauses where one is dependent on the other; “in proportion as.”
    • 語源: The 比較級, the 比較級(〜すればするほど、ますます〜)の構文の最初の部分です。

  1. (M) The closer (S) they (V) will be (M) to you

日本語訳: その人はあなたに近づいてくる

  • The closer…
    • 発音記号: /ðə ˈkloʊsər/
    • フォニックス表記: thə KLOH-sər
    • 英和辞典の定義: ますます近く
    • 英英辞典の定義: to a greater degree of proximity or intimacy.
    • 語源: 上記11と対をなすThe 比較級, the 比較級構文の後半部分です。

  1. (M) So (S) I (V) will be (M) there (M) within your soul

日本語訳: だから私はあなたの魂の中にいるだろう

  • within your soul
    • 発音記号: /wɪˈðɪn jʊr soʊl/
    • フォニックス表記: wi-THIN yur sohl
    • 英和辞典の定義: あなたの魂の中に、心の中に
    • 英英辞典の定義: inside your spirit or deepest feelings.
    • 語源: soul は古英語の sāwol(魂)に由来します。

  1. (M) And (S) I (V) am singing (M) loud and strong

日本語訳: そして私は大声で力強く歌っている

  • loud and strong
    • 発音記号: /laʊd ænd strɔːŋ/
    • フォニックス表記: lowd and strawng
    • 英和辞典の定義: 大声で力強く
    • 英英辞典の定義: with great volume and intensity.
    • 語源: loud(うるさい、声が大きい)と strong(強い)を組み合わせた副詞的な表現です。

  1. (V) Hoping (O) my words will reach you

日本語訳: 私の言葉があなたに届くことを願って

  • Hoping my words will reach you
    • 発音記号: /ˈhoʊpɪŋ maɪ wɜːrdz wɪl riːtʃ juː/
    • フォニックス表記: HOH-ping my wurdz wil reech yoo
    • 英和辞典の定義: 私の言葉があなたに届くことを期待して
    • 英英辞典の定義: anticipating or wishing that my communication will successfully convey the message to you.
    • 語源: Hoping分詞構文で、主節(I am singing)に付帯する動作や目的(〜を願いながら)を示しています。

  1. (M) So (V) ring out, (S) little love song

日本語訳: だから響け、小さな愛の歌

  • ring out
    • 発音記号: /rɪŋ aʊt/
    • フォニックス表記: ring owt
    • 英和辞典の定義: 響き渡れ (命令形)
    • 英英辞典の定義: make a loud, clear sound.
    • 語源: 3行目と同じく rings out の命令形です。

  1. (M) As (S) we (V) are walking (M) side by side, (S) you (V) notice (O) the moon (M) above

日本語訳: 私たちが並んで歩いているとき、あなたは頭上の月に気づく

  • As we’re walking side by side
    • 発音記号: /æz wɪər ˈwɔːkɪŋ saɪd baɪ saɪd/
    • フォニックス表記: az weer WAW-king syd by syd
    • 英和辞典の定義: 私たちが並んで歩いているとき(間に)
    • 英英辞典の定義: while we are moving forward together with one person beside the other.
    • 語源: As時を表す接続詞(〜している間に)です。side by side は「並んで」という意味の慣用的な副詞句です。
  • notice
    • 発音記号: /ˈnoʊtɪs/
    • フォニックス表記: NOH-tis
    • 英和辞典の定義: 気づく、注目する
    • 英英辞典の定義: become aware of (something) through the senses.
    • 語源: ラテン語の notitia(知識、知ること)に由来します。

  1. (V) Shining (M) even in the dark (M) as (S) it (V) lights (O) the way (M) for us

日本語訳: 暗闇の中でも私たちを照らしながら輝いている

  • Shining
    • 発音記号: /ˈʃaɪnɪŋ/
    • フォニックス表記: SHY-ning
    • 英和辞典の定義: 輝いている
    • 英英辞典の定義: emitting or reflecting light brightly.
    • 語源: これは前の文の the moon を修飾する現在分詞(形容詞的用法)として、月の様子を説明しています。
  • as it lights the way for us
    • 発音記号: /æz ɪt laɪts ðə weɪ fɔːr ʌs/
    • フォニックス表記: az it lyts thə way for us
    • 英和辞典の定義: それ(月)が私たちに道を照らすので、照らすように
    • 英英辞典の定義: because it provides illumination for our path.
    • 語源: as理由・様態を表す接続詞(〜しながら、〜なので)です。

  1. (S) I (V) will take (O) your hand (M) in mine, (C) and (S) I (V) will never let (O) it (V) go

日本語訳: 私はあなたの手を私の手にとり、決して離さないだろう

  • in mine
    • 発音記号: /ɪn maɪn/
    • フォニックス表記: in myn
    • 英和辞典の定義: 私の(手)の中に
    • 英英辞典の定義: within my possession (meaning “in my hand”).
    • 語源: mine所有代名詞(私のもの = my hand)です。
  • never let it go
    • 発音記号: /ˈnɛvər lɛt ɪt ɡoʊ/
    • フォニックス表記: NEV-ər let it goh
    • 英和辞典の定義: 決してそれを手放さない
    • 英英辞典の定義: will at no time release it or allow it to leave.
    • 語源: let使役動詞で、let + O + 原形不定詞(go) の構文をとります。

  1. (M) As (S) I (V) fiercely promise (O) you all my love (M) forever more

日本語訳: 永遠に続くすべての愛をあなたに激しく約束しながら

  • As I fiercely promise
    • 発音記号: /æz aɪ ˈfɪərsli ˈprɑːmɪs/
    • フォニックス表記: az I FEERS-lee PRAH-mis
    • 英和辞典の定義: 私が激しく約束するときに、約束しながら
    • 英英辞典の定義: while I assertively or intensely give a solemn declaration.
    • 語源: As時や様態を表す接続詞(〜するときに、〜するように)です。fiercelypromise を強調する副詞です。
  • forever more
    • 発音記号: /fəˈrɛvər mɔːr/
    • フォニックス表記: fə-REV-ər mor
    • 英和辞典の定義: 永遠に、いつまでも(forever の強調表現)
    • 英英辞典の定義: for all future time; eternally.
    • 語源: forevermore が付加された強調表現です。

  1. (M) In the ever after (S) I (V) will repeat (O) the same refrain

日本語訳: 永遠の彼方でも、私は同じ繰り返し(リフレイン)を繰り返すだろう

  • In the ever after
    • 発音記号: /ɪn ðiː ˈɛvər ˈæftər/
    • フォニックス表記: in thee EV-ər AF-tər
    • 英和辞典の定義: 永遠の彼方に、来世に
    • 英英辞典の定義: in eternity; for the rest of time, similar to “happily ever after.”
    • 語源: ever after(永遠にその後)という慣用句が場所的な意味合いで使われています。
  • refrain
    • 発音記号: /rɪˈfreɪn/
    • フォニックス表記: ri-FRAYN
    • 英和辞典の定義: (歌の) 繰り返し、リフレイン、我慢する
    • 英英辞典の定義: a repeated line or set of lines in a poem or song; a commonly recurring phrase.
    • 語源: 古フランス語の refraindre(繰り返す)に由来します。

  1. (S) Yes, (S) I (V) know (M) within my heart (O) that I will always feel the same

日本語訳: そう、私は心の中で、いつも同じ気持ちでいることを知っている

  • within my heart
    • 発音記号: /wɪˈðɪn maɪ hɑːrt/
    • フォニックス表記: wi-THIN my hart
    • 英和辞典の定義: 私の心の中で、心の奥底で
    • 英英辞典の定義: in my deepest emotional or spiritual core.
    • 語源: within前置詞で、「〜の内部に」という意味です。
  • feel the same
    • 発音記号: /fiːl ðə seɪm/
    • フォニックス表記: feel thə saym
    • 英和辞典の定義: 同じように感じる、同感である
    • 英英辞典の定義: to have the same emotions, sentiments, or affection.
    • 語源: same は古ノルド語の samr(同じ)に由来します。

  1. (M) But (S) that (V) will not be (C) enough, (M) so (S) my words (V) will turn (M) to tears

日本語訳: しかし、それだけでは十分ではないだろう、だから私の言葉は涙に変わる

  • not be enough
    • 発音記号: /nɑːt biː ɪˈnʌf/
    • フォニックス表記: naht bee i-NUF
    • 英和辞典の定義: 十分ではない
    • 英英辞典の定義: to be inadequate in quantity, extent, or quality.
    • 語源: enough は古英語の genōh(十分な)に由来します。
  • will turn to tears
    • 発音記号: /wɪl tɜːrn tuː tɪərz/
    • フォニックス表記: wil turn too teerz
    • 英和辞典の定義: 涙に変わる
    • 英英辞典の定義: will be converted into drops of liquid produced by the eyes, often expressing strong emotion.
    • 語源: turn to A で「Aに変わる」という意味です。

  1. (M) And (S) those tears (V) will turn (M) to joy, (M) ‘til I lose (O) the words (M) I need

日本語訳: そしてその涙は喜びへと変わる、私に必要な言葉を失うまで

  • turn to joy
    • 発音記号: /tɜːrn tuː dʒɔɪ/
    • フォニックス表記: turn too joy
    • 英和辞典の定義: 喜びへと変わる
    • 英英辞典の定義: to change state or feeling from sorrow to happiness.
    • 語源: joy は古フランス語の joie に由来します。
  • lose the words I need
    • 発音記号: /luːz ðə wɜːrdz aɪ niːd/
    • フォニックス表記: looz thə wurdz I need
    • 英和辞典の定義: 私に必要な言葉を失う
    • 英英辞典の定義: to be unable to find the correct vocabulary to express oneself.
    • 語源: I need は関係代名詞 that/which が省略された形で the words を修飾しています。

  1. (M) And (V) just hold (O) you (M) close to me, (S) I (V) will just hold (O) you (M) close you me

日本語訳: そしてただあなたを強く抱きしめる、ただあなたを強く抱きしめる

  • hold you close to me
    • 発音記号: /hoʊld juː kloʊs tuː miː/
    • フォニックス表記: hohld yoo klohs too mee
    • 英和辞典の定義: あなたを私に引き寄せて強く抱きしめる
    • 英英辞典の定義: to embrace you tightly and intimately.
    • 語源: close はここでは副詞として使われ、「近くに」という意味で hold の動作を補足しています。

  1. (M) If (S) I (V) am dreaming, (V) don’t ever wake (O) me up

日本語訳: もし私が夢を見ているのなら、決して私を起こさないで

  • If I’m dreaming
    • 発音記号: /ɪf aɪm ˈdriːmɪŋ/
    • フォニックス表記: if ym DREE-ming
    • 英和辞典の定義: もし私が夢を見ているのなら
    • 英英辞典の定義: conditional clause assuming the state of having a dream.
    • 語源: If条件を表す接続詞です。
  • don’t ever wake me up
    • 発音記号: /doʊnt ˈɛvər weɪk miː ʌp/
    • フォニックス表記: dohnt EV-ər wayk mee up
    • 英和辞典の定義: 決して私を起こさないで
    • 英英辞典の定義: a strong command to never disturb my sleep or dream state.
    • 語源: everdon’t と共に使われ、「決して〜ない」という強い否定の命令を表します。wake up句動詞です。

  1. (S) All the time (M) we spend together (V) will forever shine (M) as bright

日本語訳: 私たちが一緒に過ごすすべての時間は、永遠に明るく輝くだろう

  • All the time we spend together
    • 発音記号: /ɔːl ðə taɪm wiː spɛnd təˈɡɛðər/
    • フォニックス表記: awl thə tym wee spend tə-GE-thər
    • 英和辞典の定義: 私たちが一緒に過ごすすべての時間
    • 英英辞典の定義: the total duration during which we are in each other’s company.
    • 語源: we spend together は関係代名詞 that/which が省略された形で All the time を修飾しています。
  • will forever shine
    • 発音記号: /wɪl fəˈrɛvər ʃaɪn/
    • フォニックス表記: wil fə-REV-ər shyn
    • 英和辞典の定義: 永遠に輝くだろう
    • 英英辞典の定義: will emit light continuously and perpetually.
    • 語源: forever は副詞として shine を修飾しています。

  1. (M) As a star (M) in the night

日本語訳: 夜空の星のように

  • As a star in the night
    • 発音記号: /æz ə stɑːr ɪn ðə naɪt/
    • フォニックス表記: az ə star in thə nyt
    • 英和辞典の定義: 夜空の星と同じくらい(明るく)
    • 英英辞典の定義: comparing the brightness to that of a celestial body visible after dark.
    • 語源: as (bright) as A の構文の後半部分で、比較を示しています。as接続詞として機能しています。

🌶️ パプリカ 英語歌詞 (Paprika – English Version)

Twisting and turning, down this road we go.

/ˈtwɪstɪŋ ænd ˈtɜrnɪŋ daʊn ðɪs roʊd wi goʊ/

Running to the forest where we can play all day.

/ˈrʌnɪŋ tu ðə ˈfɔrɪst wɛr wi kæn pleɪ ɔl deɪ/

The sun shines so brightly on our country town.

/ðə sʌn ʃaɪnz soʊ ˈbraɪtli ɑn aʊr ˈkʌntri taʊn/

Someone’s always calling out your name.

/ˈsʌmˌwʌnz ˈɔlweɪz ˈkɔlɪŋ aʊt jʊər neɪm/

And when summer comes, see our shadows grow.

/ænd wɛn ˈsʌmər kʌmz si aʊr ˈʃædoʊz groʊ/

Always know I will miss you so.

/ˈɔlweɪz noʊ aɪ wɪl mɪs ju soʊ/

Come on, look up, find the first star in the sky.

/kʌm ɑn lʊk ʌp faɪnd ðə fɜrst stɑr ɪn ðə skaɪ/

I hope tomorrow will be sunny, too.

/aɪ hoʊp təˈmɑroʊ wɪl bi ˈsʌni tu/

(Chorus)

Paprika, when our flowers start to bloom.

/ˈpæprɪkə wɛn aʊr ˈflaʊərz stɑrt tu blum/

Put the seeds into your hands and throw them in the sky.

/pʊt ðə sidz ˈɪntu jʊər hændz ænd θroʊ ðəm ɪn ðə skaɪ/

Paprika, we can make our dreams come alive.

/ˈpæprɪkə wi kæn meɪk aʊr drimz kʌm əˈlaɪv/

Rain or shine, we’ll find a way to play again another day.

/reɪn ɔr ʃaɪn wil faɪnd ə weɪ tu pleɪ əˈgɛn əˈnʌðər deɪ/


It’s raining and pouring, the moon’s hiding away.

/ɪts ˈreɪnɪŋ ænd ˈpɔrɪŋ ðə munz ˈhaɪdɪŋ əˈweɪ/

I think I can hear someone crying in the shade.

/aɪ θɪŋk aɪ kæn hir ˈsʌmˌwʌn ˈkraɪɪŋ ɪn ðə ʃeɪd/

Don’t worry I promise, there’s no need to be afraid.

/doʊnt ˈwʌri aɪ ˈprɑmɪs ðɛrz noʊ nid tu bi əˈfreɪd/

Someone’s always calling out your name.

/ˈsʌmˌwʌnz ˈɔlweɪz ˈkɔlɪŋ aʊt jʊər neɪm/

Come and count with me all the happy things.

/kʌm ænd kaʊnt wɪθ mi ɔl ðə ˈhæpi θɪŋz/

So much joy you always bring.

/soʊ mʌtʃ dʒɔɪ ju ˈɔlweɪz brɪŋ/

Now it’s time to go, I’ll see you tomorrow.

/naʊ ɪts taɪm tu goʊ aɪl si ju təˈmɑroʊ/

Memories will light the way back home.

/ˈmɛməriz wɪl laɪt ðə weɪ bæk hoʊm/

(Chorus)

Paprika, when our flowers start to bloom.

/ˈpæprɪkə wɛn aʊr ˈflaʊərz stɑrt tu blum/

Put the seeds into your hands and throw them in the sky.

/pʊt ðə sidz ˈɪntu jʊər hændz ænd θroʊ ðəm ɪn ðə skaɪ/

Paprika, we can make our dreams come alive.

/ˈpæprɪkə wi kæn meɪk aʊr drimz kʌm əˈlaɪv/

Rain or shine, we’ll find a way to play again another day.

/reɪn ɔr ʃaɪn wil faɪnd ə weɪ tu pleɪ əˈgɛn əˈnʌðər deɪ/


I will run to you.

/aɪ wɪl rʌn tu ju/

Through the forest where we played.

/θru ðə ˈfɔrɪst wɛr wi pleɪd/

Singing songs we made.

/ˈsɪŋɪŋ sɔŋz wi meɪd/

And I will fill both hands with flowers along the way.

/ænd aɪ wɪl fɪl boʊθ hændz wɪθ ˈflaʊərz əˈlɔŋ ðə weɪ/

La-di la-di-da.

/lɑ di lɑ di dɑ/

I will run to you.

/aɪ wɪl rʌn tu ju/

Through the forest where we played.

/θru ðə ˈfɔrɪst wɛr wi pleɪd/

Singing songs we made.

/ˈsɪŋɪŋ sɔŋz wi meɪd/

And I will fill both hands with flowers along the way.

/ænd aɪ wɪl fɪl boʊθ hændz wɪθ ˈflaʊərz əˈlɔŋ ðə weɪ/

La-di la-di-da.

/lɑ di lɑ di dɑ/

(Chorus)

Paprika, when our flowers start to bloom.

/ˈpæprɪkə wɛn aʊr ˈflaʊərz stɑrt tu blum/

Put the seeds into your hands and throw them in the sky.

/pʊt ðə sidz ˈɪntu jʊər hændz ænd θroʊ ðəm ɪn ðə skaɪ/

Paprika, we can make our dreams come alive.

/ˈpæprɪkə wi kæn meɪk aʊr drimz kʌm əˈlaɪv/

Rain or shine, we’ll find a way to play again another day.

/reɪn ɔr ʃaɪn wil faɪnd ə weɪ tu pleɪ əˈgɛn əˈnʌðər deɪ/


Let’s all come together now, point our fingers to the sky.

/lɛts ɔl kʌm təˈgɛðər naʊ pɔɪnt aʊr ˈfɪŋgərz tu ðə skaɪ/

英文解説

  1. (S) (We) (V) Twisting and turning, (M) down this road (S) we (V) go.

日本語訳: 曲がりくねりながら、この道を行く。

  • Twisting and turning
    • 発音記号: /ˈtwɪstɪŋ ænd ˈtɜːrnɪŋ/
    • フォニックス表記: TWIS-ting and TUR-ning
    • 英和辞典の定義: 曲がりくねって、うねって (道や川などが)、身をよじって
    • 英英辞典の定義: following a course that curves and changes direction repeatedly.
    • 語源: twist は古英語の twistan(撚る)、turn はラテン語の tornare(旋盤にかける、回す)に由来します。文頭に置かれた分詞構文(または独立した分詞句)と解釈できます。

  1. (S) (We) (V) Running (M) to the forest (M) where we can play all day.

日本語訳: 一日中遊べる森へと走る。

  • Running
    • 発音記号: /ˈrʌnɪŋ/
    • フォニックス表記: RUN-ing
    • 英和辞典の定義: 走っている、走ること (run の現在分詞形)
    • 英英辞典の定義: moving quickly on foot.
    • 語源: 古英語の rinnan(流れる、走る)に由来します。これも前の文と同様、分詞構文として主節の動作(we go)に付随する動きを示唆しています。
  • where we can play all day
    • 発音記号: /wɛər wi kæn pleɪ ɔːl deɪ/
    • フォニックス表記: wair wee kan play awl day
    • 英和辞典の定義: 一日中遊べる場所
    • 英英辞典の定義: a place in which we are able to spend the entire day engaging in play.
    • 語源: where関係副詞で、先行詞 the forest を修飾し、場所と状況を説明しています。

  1. (S) The sun (V) shines (M) so brightly (M) on our country town.

日本語訳: 太陽が私たちの田舎の町をとても明るく照らす。

  • brightly
    • 発音記号: /ˈbraɪtli/
    • フォニックス表記: BRYT-lee
    • 英和辞典の定義: 明るく、輝いて
    • 英英辞典の定義: with intense light; vividly.
    • 語源: 古英語の beorht(明るい)に由来する bright に副詞を作る接尾辞 -ly がついたものです。
  • country town
    • 発音記号: /ˈkʌntri taʊn/
    • フォニックス表記: KUN-tree tawn
    • 英和辞典の定義: 田舎町
    • 英英辞典の定義: a relatively small settlement, especially one in a rural area.
    • 語源: country はラテン語の contra(向かい合う)に由来し、もともとは「向かいの土地」の意味から「故郷、田舎」となりました。

  1. (S) Someone (M) always (V) calling out (O) your name.

日本語訳: いつも誰かがあなたの名前を呼んでいる。

  • calling out
    • 発音記号: /ˈkɔːlɪŋ aʊt/
    • フォニックス表記: KAWL-ing owt
    • 英和辞典の定義: 呼びかける、大声で呼ぶ
    • 英英辞典の定義: shouting or saying (a name or word) loudly to attract attention.
    • 語源: 英語の call(呼ぶ)に out(外へ)がついて、声の到達距離を強調しています。この文は Someone is always calling out…is が省略された形と解釈できます。

  1. (M) And (M) when summer comes, (V) see (O) our shadows (V) grow.

日本語訳: そして夏が来ると、私たちの影が伸びるのを見る。

  • when summer comes
    • 発音記号: /wɛn ˈsʌmər kʌmz/
    • フォニックス表記: wen SUM-ər kums
    • 英和辞典の定義: 夏が来るとき、夏になると
    • 英英辞典の定義: at the time that the season of summer arrives.
    • 語源: when時を表す接続詞です。
  • see our shadows grow
    • 発音記号: /siː aʊər ˈʃædoʊz ɡroʊ/
    • フォニックス表記: see owr SHAD-ohz groh
    • 英和辞典の定義: 影が伸びるのを見る
    • 英英辞典の定義: observe our darkened images become longer or larger.
    • 語源: see知覚動詞で、see + O + 原形不定詞(または現在分詞) で「Oが〜するのを見る」という構文を形成しています。

  1. (M) Always (V) know (O) I will miss you so.

日本語訳: いつも、あなたが恋しくなることを知っていて。

  • Always know
    • 発音記号: /ˈɔːlweɪz noʊ/
    • フォニックス表記: AWL-wayz noh
    • 英和辞典の定義: いつも知っていて、常に意識していて
    • 英英辞典の定義: be constantly aware of a fact.
    • 語源: 文頭の Always は、動詞 know を強調し、この文は命令形として機能しています。
  • miss you so
    • 発音記号: /mɪs juː soʊ/
    • フォニックス表記: mis yoo soh
    • 英和辞典の定義: あなたがとても恋しい
    • 英英辞典の定義: feel a strong sense of sadness at the absence of you; feel your absence very much.
    • 語源: so は「とても」という意味の程度を表す副詞です。

  1. (V) Come on, (V) look up, (V) find (O) the first star (M) in the sky.

日本語訳: さあ、上を見て、空に一番星を見つけよう。

  • Come on
    • 発音記号: /kʌm ɑn/
    • フォニックス表記: KUM ahn
    • 英和辞典の定義: さあ、来い、急げ、やめろ (励ましや急かし、反対を示す間投詞的表現)
    • 英英辞典の定義: used to encourage someone to do something, or to hurry.
    • 語源: 英語の comeon の組み合わせです。
  • look up
    • 発音記号: /lʊk ʌp/
    • フォニックス表記: luuk up
    • 英和辞典の定義: 上を見る、見上げる
    • 英英辞典の定義: to direct your eyes upwards.
    • 語源: 英語の look(見る)と up(上へ)の組み合わせです。

  1. (S) I (V) hope (O) tomorrow will be sunny, too.

日本語訳: 明日も晴れるといいな。

  • I hope
    • 発音記号: /aɪ hoʊp/
    • フォニックス表記: I hohp
    • 英和辞典の定義: 私は~を願う、~だといいなと思う
    • 英英辞典の定義: I wish or desire that something will happen.
    • 語源: 古英語の hopian(信頼する、期待する)に由来します。

  1. (S) Paprika, (M) when our flowers (V) start (M) to bloom.

日本語訳: パプリカ、花が咲き始めたら。

  • Paprika
    • 発音記号: /ˈpæprɪkə/
    • フォニックス表記: PAP-ri-kə
    • 英和辞典の定義: パプリカ (トウガラシの一種、またはその粉末)
    • 英英辞典の定義: a mild red powder made from dried and ground sweet peppers, used to flavor or color food.
    • 語源: ハンガリー語の paprika に由来し、スラブ語の papar(コショウ)に関係します。ここでは歌詞のテーマであり、呼びかけの対象です。
  • start to bloom
    • 発音記号: /stɑːrt tuː bluːm/
    • フォニックス表記: start too bloom
    • 英和辞典の定義: 咲き始める
    • 英英辞典の定義: begin to open and develop into flowers.
    • 語源: bloom は古ノルド語の blōm(花)に由来します。

  1. (V) Put (O) the seeds (M) into your hands (C) and (V) throw (O) them (M) in the sky.

日本語訳: 種を両手に持って、空に投げよう。

  • Put the seeds into your hands
    • 発音記号: /pʊt ðə siːdz ˈɪntuː jʊr hændz/
    • フォニックス表記: puut thə seedz IN-too yur handz
    • 英和辞典の定義: 種を両手に入れる
    • 英英辞典の定義: place the small objects that contain a plant’s embryo into your palms.
    • 語源: put は古英語の putian(押す、置く)に由来します。
  • throw them in the sky
    • 発音記号: /θroʊ ðɛm ɪn ðə skaɪ/
    • フォニックス表記: throh them in thə sky
    • 英和辞典の定義: それらを空に投げる
    • 英英辞典の定義: propel the items upwards towards the atmosphere.
    • 語源: throw は古英語の þrawan(ひねる、投げる)に由来します。

  1. (S) Paprika, (S) we (V) can make (O) our dreams (V) come alive.

日本語訳: パプリカ、私たちは夢を生き返らせることができる。

  • make our dreams come alive
    • 発音記号: /meɪk aʊər driːmz kʌm əˈlaɪv/
    • フォニックス表記: mayk owr dreemz kum ə-LYV
    • 英和辞典の定義: 夢を実現させる、夢を活気づける
    • 英英辞典の定義: cause our aspirations to become real or full of energy and vitality.
    • 語源: make使役動詞で、make + O + 原形不定詞(come alive) の構文をとります。
  • come alive
    • 発音記号: /kʌm əˈlaɪv/
    • フォニックス表記: kum ə-LYV
    • 英和辞典の定義: 生き返る、活気づく、実現する
    • 英英辞典の定義: to become lively, active, or real; to gain vitality.
    • 語源: alive は古英語の on līfe(生きている状態)に由来します。

  1. (M) Rain or shine, (S) we (V) will find (O) a way (M) to play again (M) another day.

日本語訳: 晴れでも雨でも、また別の日も遊ぶ方法を見つけるよ。

  • Rain or shine
    • 発音記号: /reɪn ɔːr ʃaɪn/
    • フォニックス表記: rayn or shyn
    • 英和辞典の定義: 晴れの日も雨の日も、どんな天候でも (慣用表現)
    • 英英辞典の定義: under any circumstances, regardless of the weather.
    • 語源: 英語の rain(雨)と shine(晴れ)を対比させた慣用表現です。
  • find a way to play
    • 発音記号: /faɪnd ə weɪ tuː pleɪ/
    • フォニックス表記: fynd ə way too play
    • 英和辞典の定義: 遊ぶ方法を見つける
    • 英英辞典の定義: discover a method or means by which playing can be achieved.
    • 語源: to playa way を修飾する不定詞の形容詞的用法です。

  1. (S) It (V) is raining and pouring, (S) the moon (V) is hiding away.

日本語訳: 雨が降っていて土砂降りだ、月は隠れてしまった。

  • raining and pouring
    • 発音記号: /ˈreɪnɪŋ ænd ˈpɔːrɪŋ/
    • フォニックス表記: RAYN-ing and POR-ing
    • 英和辞典の定義: 雨が降って土砂降りである、激しく雨が降っている
    • 英英辞典の定義: raining heavily (pouring is often used idiomatically to describe very heavy rainfall).
    • 語源: pour は中英語の poure(注ぐ)に由来し、激しい雨の様子を表します。
  • hiding away
    • 発音記号: /ˈhaɪdɪŋ əˈweɪ/
    • フォニックス表記: HY-ding ə-WAY
    • 英和辞典の定義: 隠れている、身を潜めている
    • 英英辞典の定義: concealing oneself or something in a secluded place.
    • 語源: hide は古英語の hȳdan(隠す)に由来し、away が加わることで「遠くに、見えないところに隠れる」というニュアンスを強めています。

  1. (S) I (V) think (O) I can hear someone (V) crying (M) in the shade.

日本語訳: 日陰で誰かが泣いているのが聞こえる気がする。

  • hear someone crying
    • 発音記号: /hɪər ˈsʌmwʌn ˈkraɪɪŋ/
    • フォニックス表記: heer SUM-wun KRY-ing
    • 英和辞典の定義: 誰かが泣いているのが聞こえる
    • 英英辞典の定義: perceive the sound of a person weeping.
    • 語源: hear知覚動詞で、hear + O + 現在分詞(crying) で「Oが〜しているのが聞こえる」という構文を形成しています。現在進行中の動作を知覚しています。
  • in the shade
    • 発音記号: /ɪn ðə ʃeɪd/
    • フォニックス表記: in thə shayd
    • 英和辞典の定義: 日陰で、物陰で
    • 英英辞典の定義: in an area of darkness caused by shelter from direct sunlight; in a secluded or hidden spot.
    • 語源: 古英語の sceadu(影)に由来します。

  1. (V) Don’t worry (S) I (V) promise, (S) there (V) is no need (M) to be afraid.

日本語訳: 心配しないで、約束する、恐れる必要はないよ。

  • Don’t worry
    • 発音記号: /doʊnt ˈwʌri/
    • フォニックス表記: dohnt WUR-ee
    • 英和辞典の定義: 心配しないで (否定の命令形)
    • 英英辞典の定義: do not feel anxious or distressed.
    • 語源: worry は古英語の wyrgan(首を絞める)に由来し、転じて「悩む」という意味になりました。
  • there’s no need to be afraid
    • 発音記号: /ðɛərz noʊ niːd tuː bi əˈfreɪd/
    • フォニックス表記: thairz noh need too bee ə-FRAYD
    • 英和辞典の定義: 恐れる必要はない
    • 英英辞典の定義: there is no reason or necessity for feeling fear.
    • 語源: no need は「必要がない」という意味で、to be afraid不定詞の形容詞的用法として need を修飾しています。

  1. (S) Someone’s (M) always (V) calling out (O) your name.

日本語訳: いつも誰かがあなたの名前を呼んでいる。

  • always calling out
    • 発音記号: /ˈɔːlweɪz ˈkɔːlɪŋ aʊt/
    • フォニックス表記: AWL-wayz KAWL-ing owt
    • 英和辞典の定義: いつも呼びかけている、常に呼んでいる
    • 英英辞典の定義: constantly shouting or saying a name.
    • 語源: always現在進行形の組み合わせで、「いつも〜している」という動作の反復や継続を強調しています。

  1. (V) Come (C) and (V) count (M) with me (O) all the happy things.

日本語訳: さあ、私と一緒に幸せなことを全部数えよう。

  • Come and count
    • 発音記号: /kʌm ænd kaʊnt/
    • フォニックス表記: kum and kownt
    • 英和辞典の定義: さあ、来て数えよう
    • 英英辞典の定義: an invitation to join in the action of counting.
    • 語源: Come and V は英語でよく見られる慣用的な表現で、「来てVする」という意味合いですが、ここでは動作の同時性勧誘を示しています。
  • all the happy things
    • 発音記号: /ɔːl ðə ˈhæpi θɪŋz/
    • フォニックス表記: awl thə HAP-ee thingz
    • 英和辞典の定義: すべての幸せなこと
    • 英英辞典の定義: every circumstance or object that brings joy.
    • 語源: happy は古ノルド語の happ(幸運)に由来します。

  1. (M) So much joy (S) you (M) always (V) bring.

日本語訳: あなたはいつもたくさんの喜びをもたらしてくれる。

  • So much joy
    • 発音記号: /soʊ mʌtʃ dʒɔɪ/
    • フォニックス表記: soh much joy
    • 英和辞典の定義: とても多くの喜び
    • 英英辞典の定義: a great amount of happiness or delight.
    • 語源: joy は古フランス語の joie に由来します。文頭に置かれた So much joy は、動詞 bring の目的語です。
  • bring
    • 発音記号: /brɪŋ/
    • フォニックス表記: bring
    • 英和辞典の定義: もたらす、運んでくる
    • 英英辞典の定義: carry or move (someone or something) to a place.
    • 語源: 古英語の bringan に由来します。

  1. (M) Now (S) it (V) is time (M) to go, (S) I (V) will see (O) you (M) tomorrow.

日本語訳: もう行く時間だ、また明日会おう。

  • it’s time to go
    • 発音記号: /ɪts taɪm tuː ɡoʊ/
    • フォニックス表記: its tym too goh
    • 英和辞典の定義: 行くべき時間だ、もう行かなくてはならない
    • 英英辞典の定義: the appropriate moment has arrived for departure.
    • 語源: timeto go が修飾する不定詞の形容詞的用法です。

  1. (S) Memories (V) will light (O) the way (M) back home.

日本語訳: 思い出が家に帰る道を照らしてくれるだろう。

  • Memories will light the way
    • 発音記号: /ˈmɛməriz wɪl laɪt ðə weɪ/
    • フォニックス表記: MEM-ə-reez wil lyt thə way
    • 英和辞典の定義: 思い出が道を照らしてくれるだろう
    • 英英辞典の定義: past recollections will serve as a guide or source of comfort during a journey.
    • 語源: memory はラテン語の memoria(記憶)に由来します。light the way は比喩的な表現です。
  • back home
    • 発音記号: /bæk hoʊm/
    • フォニックス表記: bak hohm
    • 英和辞典の定義: 家へ戻る、故郷へ戻る (副詞句)
    • 英英辞典の定義: to one’s own residence or native place.
    • 語源: 英語の back(戻る)と home(家)の合成語です。

  1. (S) I (V) will run (M) to you.

日本語訳: 私はあなたのもとへ走る。


  1. (M) Through the forest (M) where we played.

日本語訳: 私たちが遊んだ森を抜けて。

  • Through the forest
    • 発音記号: /θruː ðə ˈfɔːrɪst/
    • フォニックス表記: throo thə FOR-ist
    • 英和辞典の定義: 森を通り抜けて、森を貫いて
    • 英英辞典の定義: passing from one side or end of the forest to the other.
    • 語源: through は古英語の þurh(〜を通り抜けて)に由来します。
  • where we played
    • 発音記号: /wɛər wi pleɪd/
    • フォニックス表記: wair wee playd
    • 英和辞典の定義: 私たちが遊んだ場所
    • 英英辞典の定義: the location in which we engaged in recreational activity.
    • 語源: where関係副詞で、先行詞 the forest を修飾しています。

  1. (V) Singing (O) songs (S) we (V) made.

日本語訳: 私たちが作った歌を歌いながら。

  • Singing songs we made
    • 発音記号: /ˈsɪŋɪŋ sɔːŋz wi meɪd/
    • フォニックス表記: SING-ing sawngz wee mayd
    • 英和辞典の定義: 私たちが作った歌を歌うこと、歌いながら
    • 英英辞典の定義: the act of vocalizing musical compositions that we created.
    • 語源: Singing分詞構文として主節の動作 I will run に付帯する状況(〜しながら)を示しています。we made は関係代名詞 that/which が省略された形で songs を修飾しています。

  1. (M) And (S) I (V) will fill (O) both hands (M) with flowers (M) along the way.

日本語訳: そして道すがら、両手にいっぱいの花を摘む。

  • fill both hands with flowers
    • 発音記号: /fɪl boʊθ hændz wɪð ˈflaʊərz/
    • フォニックス表記: fil bohth handz with FLOW-ərz
    • 英和辞典の定義: 両手を花でいっぱいにする
    • 英英辞典の定義: make one’s two hands full of blossoms.
    • 語源: fill は古英語の fyllan(満たす)に由来します。fill A with B の構文です。
  • along the way
    • 発音記号: /əˈlɔːŋ ðə weɪ/
    • フォニックス表記: ə-LAWNG thə way
    • 英和辞典の定義: 道すがら、途中で
    • 英英辞典の定義: during the course of a journey or process.
    • 語源: along(〜に沿って)と way(道)の合成語です。

  1. (S) La-di la-di-da.

日本語訳: ラ・ディ ラ・ディ・ダ。

  • La-di la-di-da
    • 発音記号: /lɑː diː lɑː diː dɑː/
    • フォニックス表記: lah dee lah dee dah
    • 英和辞典の定義: ラ・ディ ラ・ディ・ダ (スキャット、口ずさむ音)
    • 英英辞典の定義: a meaningless vocalization used in music, often to fill space or indicate joy.
    • 語源: 歌や鼻歌によく使われる音節です。

  1. (V) Let’s all come (M) together (M) now, (V) point (O) our fingers (M) to the sky.

日本語訳: さあ、みんなで一緒に、今、空に指をさそう。

  • Let’s all come together
    • 発音記号: /lɛts ɔːl kʌm təˈɡɛðər/
    • フォニックス表記: lets awl kum tə-GE-thər
    • 英和辞典の定義: みんな一緒に集まろう、一緒になろう
    • 英英辞典の定義: an expression used to suggest that everyone should join or unite.
    • 語源: Let’slet us の短縮形で提案を示します。
  • point our fingers to the sky
    • 発音記号: /pɔɪnt aʊər ˈfɪŋɡərz tuː ðə skaɪ/
    • フォニックス表記: poynt owr FING-gərz too thə sky
    • 英和辞典の定義: 空に指をさす
    • 英英辞典の定義: direct our digits upwards toward the atmosphere.
    • 語源: point はラテン語の pungere(刺す)に由来し、ここでは「方向を示す」という意味です。

Silent Night

Silent night, holy night, /ˈsaɪlənt naɪt ˈhoʊli naɪt/

All is calm, all is bright. /ɔl ɪz kɑm ɔl ɪz braɪt/

Round yon virgin mother and child, /raʊnd jɑn ˈvɜrdʒən ˈmʌðər ænd tʃaɪld/

Holy infant so tender and mild, /ˈhoʊli ˈɪnfənt soʊ ˈtɛndər ænd maɪld/

Sleep in heavenly peace, /slip ɪn ˈhɛvənli pis/

Sleep in heavenly peace. /slip ɪn ˈhɛvənli pis/

Silent night, holy night, /ˈsaɪlənt naɪt ˈhoʊli naɪt/

Shepherds quake at the sight. /ˈʃɛpərdz kweɪk æt ðə saɪt/

Glories stream from heaven afar, /ˈglɔriz strim frʌm ˈhɛvən əˈfɑr/

Heavenly hosts sing Alleluia; /ˈhɛvənli hoʊsts sɪŋ æləˈluːjə/

Christ the Savior is born, /kraɪst ðə ˈseɪvjər ɪz bɔrn/

Christ the Savior is born. /kraɪst ðə ˈseɪvjər ɪz bɔrn/

Silent night, holy night, /ˈsaɪlənt naɪt ˈhoʊli naɪt/

Son of God, love’s pure light. /sʌn ʌv gɑd lʌvz pjʊr laɪt/

Radiant beams from Thy holy face, /ˈreɪdiənt bimz frʌm ðaɪ ˈhoʊli feɪs/

With the dawn of redeeming grace, /wɪθ ðə dɔn ʌv rɪˈdimɪŋ greɪs/

Jesus, Lord, at Thy birth, /ˈdʒizəs lɔrd æt ðaɪ bɜrθ/

Jesus, Lord, at Thy birth. /ˈdʒizəs lɔrd æt ðaɪ bɜrθ/

英文解説


  1. (C) Silent night, (C) holy night,

日本語訳: きよしこの夜、聖なる夜、

  • Silent night
    • 発音記号: /ˈsaɪlənt naɪt/
    • フォニックス表記: SY-lənt NYT
    • 英和辞典の定義: 静かな夜、物音のしない夜
    • 英英辞典の定義: a night characterized by profound quiet and absence of noise
  • holy night
    • 発音記号: /ˈhoʊli naɪt/
    • フォニックス表記: HOH-lee NYT
    • 英和辞典の定義: 聖なる夜
    • 英英辞典の定義: a night consecrated or dedicated to God or a religious purpose (referring to Christmas Eve)

  1. (S) All (V) is calm, (S) all (V) is bright.

日本語訳: すべては穏やか、すべては輝く。

  • calm
    • 発音記号: /kɑːm/
    • フォニックス表記: KAHM
    • 英和辞典の定義: 穏やかな、静かな
    • 英英辞典の定義: tranquil, peaceful, or without agitation
  • bright
    • 発音記号: /braɪt/
    • フォニックス表記: BRYT
    • 英和辞典の定義: 輝いている、明るい
    • 英英辞典の定義: emitting or reflecting much light; luminous

  1. (M) Round (O) yon virgin mother and child,

日本語訳: かの処女なる母と御子の周り、

  • Round yon
    • 発音記号: /raʊnd jɑn/
    • フォニックス表記: ROWND YAHN
    • 英和辞典の定義: 〜の周りにいる(Round)、あの(Yon: 古風な言い方)
    • 英英辞典の定義: Round (around) yon (yonder, meaning that/those over there; archaic/poetic)
  • virgin mother and child
    • 発音記号: /ˈvɜːrdʒɪn ˈmʌðər ænd tʃaɪld/
    • フォニックス表記: VUR-jin MUH-thər and CHYLD
    • 英和辞典の定義: 処女なる母と御子(聖母マリアとイエス・キリスト)
    • 英英辞典の定義: the mother (specifically the Virgin Mary) and her baby (Jesus)

  1. (S) Holy infant (M) so tender (C) and mild,

日本語訳: 優しく穏やかな聖なるみどりごは、

  • Holy infant
    • 発音記号: /ˈhoʊli ˈɪnfənt/
    • フォニックス表記: HOH-lee IN-fənt
    • 英和辞典の定義: 聖なるみどりご(イエス・キリスト)
    • 英英辞典の定義: the sacred baby (Jesus)
  • tender and mild
    • 発音記号: /ˈtɛndər ænd maɪld/
    • フォニックス表記: TEN-dər and MYLD
    • 英和辞典の定義: 優しく穏やかな、柔和な
    • 英英辞典の定義: gentle, kind, and not severe or harsh

  1. (V) Sleep (M) in heavenly peace,

日本語訳: 天の安けさに眠る、

  • heavenly peace
    • 発音記号: /ˈhɛvənli piːs/
    • フォニックス表記: HEV-ən-lee PEES
    • 英和辞典の定義: 天上(神聖)な安らぎ、安けさ
    • 英英辞典の定義: a state of deep tranquility and rest that is divine or transcendent

  1. (S) Shepherds (V) quake (M) at the sight.

日本語訳: 羊飼いたちはその光景に震える。

  • Shepherds
    • 発音記号: /ˈʃɛpərdz/
    • フォニックス表記: SHEP-ərdz
    • 英和辞典の定義: 羊飼い
    • 英英辞典の定義: people who tend, feed, or guard sheep
  • quake at the sight
    • 発音記号: /kweɪk æt ðə saɪt/
    • フォニックス表記: KWAYK at thə SYT
    • 英和辞典の定義: その光景を見て震える(畏敬の念から)
    • 英英辞典の定義: tremble or shake with fear or awe upon seeing something

  1. (S) Glories (V) stream (M) from heaven afar,

日本語訳: 栄光は遥か天から流れ出し、

  • Glories stream
    • 発音記号: /ˈɡlɔːriz striːm/
    • フォニックス表記: GLOR-eez STREEM
    • 英和辞典の定義: 栄光が流れ出る、光が流れ出す
    • 英英辞典の定義: brilliant light or divine splendor flows or issues forth
  • heaven afar
    • 発音記号: /ˈhɛvən əˈfɑːr/
    • フォニックス表記: HEV-ən ə-FAR
    • 英和辞典の定義: 遥か遠い天
    • 英英辞典の定義: the distant sky or the divine realm far away

  1. (S) Heavenly hosts (V) sing (O) Alleluia;

日本語訳: 天の軍勢がハレルヤを歌う。

  • Heavenly hosts
    • 発音記号: /ˈhɛvənli hoʊsts/
    • フォニックス表記: HEV-ən-lee HOHSTS
    • 英和辞典の定義: 天の軍勢、天使の群れ
    • 英英辞典の定義: the collective body of angels or spiritual beings, often referring to a multitude
  • Alleluia
    • 発音記号: /ˌæləˈluːjə/
    • フォニックス表記: al-ə-LOO-yə
    • 英和辞典の定義: ハレルヤ(神を賛美せよという意味の歓呼の言葉)
    • 英英辞典の定義: a joyful expression of praise to God

  1. (S) Christ the Savior (V) is born,

日本語訳: 救い主キリストは生まれた、

  • Christ the Savior
    • 発音記号: /kraɪst ðə ˈseɪvjər/
    • フォニックス表記: KRYST thə SAY-vyər
    • 英和辞典の定義: 救い主キリスト
    • 英英辞典の定義: Jesus Christ, who Christians believe was sent to save humanity

  1. (S) Son of God, (C) love’s pure light.

日本語訳: 神の御子、愛の清らかな光。

  • Son of God
    • 発音記号: /sʌn ɑv ɡɑd/
    • フォニックス表記: SUN ahv GAHD
    • 英和辞典の定義: 神の御子(イエス・キリスト)
    • 英英辞典の定義: a title used for Jesus Christ, affirming his divinity
  • love’s pure light
    • 発音記号: /lʌvz pjʊr laɪt/
    • フォニックス表記: LUVS PYUR LYT
    • 英和辞典の定義: 愛の清らかな光
    • 英英辞典の定義: illumination that symbolizes the untainted and divine nature of love

  1. (S) Radiant beams (M) from Thy holy face,

日本語訳: 御身の聖なる御顔から光輝く光線が射す、

  • Radiant beams
    • 発音記号: /ˈreɪdiənt biːmz/
    • フォニックス表記: RAY-dee-ənt BEEMZ
    • 英和辞典の定義: 光輝く光線、放射される光
    • 英英辞典の定義: rays of light that shine brightly or intensely
  • Thy holy face
    • 発音記号: /ðaɪ ˈhoʊli feɪs/
    • フォニックス表記: THY HOH-lee FAYS
    • 英和辞典の定義: 御身(汝)の聖なる御顔
    • 英英辞典の定義: your sacred or divine countenance (Thy is the archaic form of your)

  1. (M) With the dawn (M) of redeeming grace,

日本語訳: 贖いの恵みの夜明けとともに、

  • dawn of redeeming grace
    • 発音記号: /dɔːn ɑv rɪˈdiːmɪŋ ɡreɪs/
    • フォニックス表記: DAWN ahv ri-DEEM-ing GRAYS
    • 英和辞典の定義: 贖罪(罪の償い)の恵みの夜明け
    • 英英辞典の定義: the beginning of the period characterized by God’s saving favor or mercy (redemption)

  1. (S) Jesus, Lord, (M) at Thy birth,

日本語訳: 主イエスよ、御身の誕生に、

  • at Thy birth
    • 発音記号: /æt ðaɪ bɜːrθ/
    • フォニックス表記: at THY BURTH
    • 英和辞典の定義: 御身の誕生に
    • 英英辞典の定義: at the time of your birth (Thy is the archaic form of your)
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

はるじぇー (株)ハルヨン 代表取締役

英語学習に関する有益な情報を発信しています。

得意分野は
「中学・高校英文法の学び直し」
「英会話に繋げるTOEIC L&R試験の勉強法」
です。

ツイッターは相互フォローの方針でやっているので、お気軽にフォロー下さい。

目次