NHKゴガク、ニュースで学ぶ「現代英語」、ニュースで英語術(公式サイトは削除済み)の解説ノートと小テストをまとめているページです。
ニュースで学ぶ「現代英語」を教材として活用するにあたって
取り上げているニュースで英語術記事の選定基準
- TOEIC LR試験と親和性が高い。
- ニュース価値の高い記事。
- TOEIC LR試験で登場はしないけれど、覚えておいてほしい英単語・英語表現が出てきている記事。
上記の3点から記事を選んでいるため、TOEIC LR試験対策の合間に取り組んで下さい。また、下記の記事も合わせて御覧ください。ニュースで英語術の基本的な情報、ニュースで英語術で学ぶことの意義が分かります。
紹介している記事の難易度は3段階
下記の分類に区別し、記事のタイトルに★印を付けています。
★★★ 記事を読むのに背景知識が必要。かつ、使用されている英単語・英語表現も難しめ。全体的に読むのが難しいと感じた場合はこの3つ星に分類しています。 ※フィリピン留学・語学学校バックワイズ、オンラインレッスン・ハルヨンのTOEIC900点突破/英会話上級クラスから使用
★★ 記事を読むのに背景知識が必要。もしくは使用されている英単語・英語表現も難しめ。どちらかに該当 ※フィリピン留学・語学学校バックワイズ、オンラインレッスン・ハルヨンの高校英文法習得/TOEIC600点突破クラスから使用
★ 背景知識はすでに知られており、使用されている英単語・英語表現も易しめ ※フィリピン留学・語学学校バックワイズ、オンラインレッスン・ハルヨンの高校英文法習得/TOEIC600点突破クラスから使用
2020年から作成している過去の英文読解ノート・小テスト
2025年度(2025年4月~2026年3月)
2024年度(2024年4月~2025年3月)
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2025年1月~3月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2024年10月~12月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2024年7月~9月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2024年4月~6月 英文読解ノート・小テスト
2023年度(2023年4月~2024年3月)
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2024年1月~3月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2023年10月~12月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2023年7月~9月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2023年4月~6月 英文読解ノート・小テスト
2022年度(2022年4月~2023年3月)
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2023年1月~3月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2022年10月~12月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2022年7月~9月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで学ぶ「現代英語」 2022年4月~6月 英文読解ノート・小テスト
2021年度(2021年4月~2022年3月)
- ニュースで英語術 2022年1月~3月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで英語術 2021年10月~12月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで英語術 2021年7月~9月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで英語術 2021年4月~6月 英文読解ノート・小テスト
2020年度(2020年6月~2021年3月)
- ニュースで英語術 2021年1月~3月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで英語術 2020年10月~12月 英文読解ノート・小テスト
- ニュースで英語術 2020年6月~9月 英文読解ノート・小テスト
2026年3月
★★ 260304 米圧力でキューバが航空機への燃料供給停止 CUBA UNABLE TO REFUEL FLIGHTS DUE TO U.S. PRESSURE ON OIL
2026.03.17 キューバの送電網が全面崩壊、米の石油封鎖長期化で
【1】英文全文
CUBA UNABLE TO REFUEL FLIGHTS DUE TO U.S. PRESSURE ON OIL
Air Canada has suspended flights to Cuba after aviation officials on the island warned that from Tuesday it will not be able to supply jet fuel to airplanes. Cuba has been unable to procure oil due to pressure from the United States.
Cuba notified airlines on Sunday that the measure will remain through March 11. Air Canada said it will operate empty flights to the country over the following days to pick up and fly home about 3,000 customers already there. The situation is forcing other airlines to bring extra fuel or make refueling stops elsewhere.
Cuba used to rely on its ally Venezuela for oil, but it has not received any recently, as the U.S. is restricting supplies to the island. The U.S. has also threatened to impose tariffs on any country supplying oil to Cuba.
As a result, Cuba could run out of fuel as early as this month. Parts of the capital, Havana, suffered a power outage for 18 hours on Sunday.
【2】日本語訳全文
キューバの航空当局が火曜日(2月10日)から航空燃料を供給できなくなると(航空会社に)通告したことを受けて、エア・カナダはキューバ便の運休を決めました。キューバはアメリカの圧力によって、石油の調達ができなくなっています。
キューバは日曜日(2月8日)、航空各社に対して、この措置は3月11日まで続くと通告しました。エア・カナダは、キューバに残っている利用客およそ3000人を帰国させるため、数日間はキューバに向けて乗客を乗せずに便を運航すると発表しました。このほかの航空会社も、(運航するには)燃料を余分に積んで運航したり、別の経由地で給油したりするなどの対応を迫られることになります。
キューバはこれまで友好関係にあるベネズエラに石油を頼っていましたが、アメリカがキューバへの石油の供給を制限していることから、最近は供給が途絶えています。アメリカはさらに、キューバに石油を供給する全ての国に関税を課すと脅しています。
キューバでは、早ければ今月中(2月中)にも石油の備蓄が底をつく可能性があります。首都ハバナの一部では日曜日(2月8日)、18時間にわたる停電が発生したということです。
【3】英文ごとの詳細解説(前半:1-5)
【1】 (S) CUBA (C) UNABLE / [to (V’) REFUEL (O’) FLIGHTS] / (M) DUE TO U.S. PRESSURE / ON OIL
日本語訳:キューバ、米国の石油圧力により航空機への給油が不可能に。
- Refuel
- / ˌriː.ˈfjuː.əl /
- 英和辞典の定義: 燃料を補給する、燃料を再び満たす。
- 英英辞典の定義: To put more fuel into an aircraft, ship, or vehicle.
- 語源: re-(再び)+ fuel(燃料)。
- 解説: 航空機などが、次の飛行や移動のために燃料を補充する動作を指す。
- Pressure
- / ˈpre.ʃər /
- 英和辞典の定義: 圧力、強制、圧迫。
- 英英辞典の定義: The act of trying to make someone do something by arguing, threatening, etc.
- 語源: ラテン語 pressura(絞ること、押すこと)に由来。
- 解説: 物理的な圧力だけでなく、政治的・経済的な影響力を行使して他者の行動を制限・強制することも含まれる。
【2】 (S) Air Canada (V) has suspended (O) flights / to Cuba / (Conj) after (S’) aviation officials / on the island (V’) warned [(that) (M”) from Tuesday (S”) it(Cuba) (V”) will not be able to supply (O”) jet fuel / (M”) to airplanes]].
日本語訳:キューバの航空当局が火曜日から航空機へのジェット燃料の供給ができなくなると警告したことを受け、エア・カナダはキューバへの便を停止した。
- Suspend
- / sə.ˈspend /
- 英和辞典の定義: 一時停止する、中断する、保留する。
- 英英辞典の定義: To officially stop something from continuing for a period of time.
- 語源: ラテン語 suspendere(吊り下げる、宙に浮かせる)に由来。
- 解説: 永久的な廃止ではなく、状況が改善されるまで一時的にサービスや権利を止める際に使われる。
- Flights
- / flaɪts /
- 英和辞典の定義: (飛行機の)便、定期航空便、飛行。
- 英英辞典の定義: A journey in an aircraft, or a plane that makes a particular journey.
- 語源: 古英語の flyht(飛ぶこと)に由来。
- 解説: 抽象的な「飛行」という意味のほか、航空会社が運航する個々の「便」を指す。本件では、エア・カナダがキューバへ運航していた定期便を指している。
- Aviation
- / ˌeɪ.vi.ˈeɪ.ʃn /
- 英和辞典の定義: 航空、飛行。
- 英英辞典の定義: The activity of flying aircraft, or the industry of making aircraft.
- 語源: ラテン語 avis(鳥)に由来。
- 解説: 飛行機そのものだけでなく、航空産業や運用システム全体を包含する言葉。
- Jet fuel
- / ˈdʒet . ˌfjuː.əl /
- 英和辞典の定義: ジェット燃料。
- 英英辞典の定義: A specialized type of petroleum-based fuel used to power aircraft.
- 語源: jet(噴流、ジェット機)+ fuel(燃料:古フランス語 fouaille に由来)。
- 解説: 航空機のジェットエンジンに使用される高純度の燃料。ケロシンを主成分とし、高度な空中環境でも凍結しないよう厳格な基準で製造される。本件では、キューバ国内でのこの燃料の供給が止まることが問題となっている。
【3】 (S) Cuba (V) has been unable (O) [to (V’) procure (O’) oil] / (M) due to pressure / (M) from the United States.
日本語訳:キューバは米国からの圧力により、石油を調達できなくなっている。
- Procure
- / prə.ˈkjʊər /
- 英和辞典の定義: 調達する、入手する、獲得する。
- 英英辞典の定義: To obtain something, especially with difficulty or through special effort.
- 語源: ラテン語 procurare(世話をする、管理する)に由来。
- 解説: 単に買うのではなく、困難な状況下で努力や特別な手続きを経て必要なものを確保するというニュアンスが強い。
- due to
- / ˈdjuː . tə /
- 英和辞典の定義: ~のために、~が原因で。
- 英英辞典の定義: Because of something or someone.
- 語源: due(ラテン語 debere「負っている」に由来)+ to。
- 解説: ある事態が発生した原因や理由を導く群前置詞。本件では、米国からの「圧力」が原因で石油調達が不可能になったという因果関係を示している。
【4】 (S) Cuba (V) notified (O) airlines (M) on Sunday / [that (S’) the measure (V’) will remain (M’) through March 11].
日本語訳:キューバは日曜日に航空各社に対し、この措置が3月11日まで継続されることを通知した。
- Notify
- / ˈnoʊ.tɪ.faɪ /
- 英和辞典の定義: 通知する、知らせる、報告する。
- 英英辞典の定義: To formally or officially tell someone about something.
- 語源: ラテン語 notus(既知の)+ facere(作る)に由来。
- 解説: 公的な立場から正式な情報として相手に伝える場合によく用いられる。
- Measure
- / ˈme.ʒər /
- 英和辞典の定義: 措置、対策、手段。
- 英英辞典の定義: An official action that is done in order to achieve a particular aim.
- 語源: ラテン語 mensura(測定)に由来。
- 解説: 本件では、燃料供給停止という特定の目的を持って実施される「具体的な施策」を指す。
【5】 (S) Air Canada (V) said / [ (that) (S’) it(Air Canada) (V’) will operate (O’) empty flights (M’) to the country (M’) over the following days / (M’) to (V”)pick up and (V”)fly home (O”) about 3,000 customers (M”) already there].
日本語訳:エア・カナダは、現地に滞在している約3,000人の顧客を迎えに行き帰国させるため、今後数日間にわたり同国へ空の便を運航すると発表した。
- Operate
- / ˈɑː.pə.reɪt /
- 英和辞典の定義: (便などを)運航する、操縦する、運営する。
- 英英辞典の定義: To manage and keep a business or a system working.
- 語源: ラテン語 opus(仕事)に由来。
- 解説: 交通機関などが特定の路線やスケジュールに従って動くことを指す。
- empty flights
- / ˈemp.ti . flaɪts /
- 英和辞典の定義: 空の便、乗客を乗せていない便、フェリーフライト。
- 英英辞典の定義: Flights operated without passengers or cargo on board.
- 語源: empty(古英語 æmettig「余暇のある、空の」)+ flights(古英語 flyht「飛ぶこと」)。
- 解説: 通常は機材の移動や、本件のように「現地にいる乗客を迎えに行く(復路のみ乗客を乗せる)」ために、往路を乗客なしで運航する便を指す。航空業界では「フェリーフライト(Ferry flight)」とも呼ばれる。
大変失礼いたしました。インデントの形式を前半の出力に合わせて修正し、改めて**【3】英文ごとの詳細解説(後半:6-10)**を出意いたします。
【3】英文ごとの詳細解説(後半:6-10)
【6】 (S) The situation (V) is forcing (O) other airlines (C) [to (V’) bring (O’) extra fuel or (V’) make (O’) refueling stops (M’) elsewhere].
日本語訳:この状況により、他の航空会社は予備の燃料を積み込むか、他の場所で給油のための寄港を余儀なくされている。
- Force
- / fɔːrs /
- 英和辞典の定義: 強いる、余儀なくさせる。
- 英英辞典の定義: To make someone do something that they do not want to do.
- 語源: ラテン語 fortis(強い)に由来。
- 解説: 主語(状況など)が、目的語(航空会社)に対して特定の行動を強制する構造。
- make stops
- / meɪk . stɑːps /
- 英和辞典の定義: 立ち寄る、停車・着陸する。
- 英英辞典の定義: To pause or land at a certain location during a journey before continuing to the final destination.
- 語源: make(古英語 macian「行う」)+ stops(古英語 stoppian「止まる」)。
- 解説: 目的地へ向かう途中で、特定の場所へ一時的にとどまることを指す。航空文脈では、給油や乗客の乗り降りのために経由地に着陸することを意味する。
- make refueling stops
- / meɪk . ˌriː.ˈfjuː.əl.ɪŋ . stɑːps /
- 英和辞典の定義: 給油のために立ち寄る、給油のための着陸を行う。
- 英英辞典の定義: To land an aircraft at an intermediate location specifically to take on more fuel before continuing to the final destination.
- 語源: make(古英語 macian「作る、行う」)+ refueling(re-「再び」+ fuel「燃料」)+ stops(古英語 stoppian「止まる」)。
- 解説: 目的地まで直行するには燃料が不足する場合や、経由地で給油が必要な際に行われる「テクニカルランディング」を指す動詞句。本件では、キューバ国内で給油ができないため、他国の空港へ立ち寄らざるを得ない状況を示している。
【7】 (S) Cuba (V) used to rely / (M) on its ally Venezuela / (M) for oil, / but (S) it (Cuba) (V) has not received (O) any (oil) (M) recently, / (Conj) as (S’) the U.S. (V’) is restricting (O’) supplies (M’) to the island.
日本語訳:キューバはかつて同盟国のベネズエラに石油を依存していたが、米国が島への供給を制限しているため、最近は全く受け取っていない。
- rely on
- / rɪ.ˈlaɪ . ɑːn /
- 英和辞典の定義: ~に頼る、~を信頼する、~をあてにする。
- 英英辞典の定義: To need or depend on something or someone in order to continue operating or to be successful.
- 語源: re-(強意)+ 古フランス語 relier(結びつける、ラテン語 religare に由来)。
- 解説: 特定の対象がいなければ物事が立ち行かない、という「依存」のニュアンスが強い。本件では、キューバが自国のエネルギー供給をベネズエラという外部の存在に全面的に委ねていた状況を表している。
- Ally
- / ˈæ.laɪ /
- 英和辞典の定義: 同盟国、協力者。
- 英英辞典の定義: A country that has agreed to help and support another country, especially in case of a war.
- 語源: ラテン語 alligare(結びつける)に由来。
- 解説: 政治的・経済的な協力関係にある国を指す。ここではキューバとベネズエラの関係。
- Restrict
- / rɪ.ˈstrɪkt /
- 英和辞典の定義: 制限する、限定する。
- 英英辞典の定義: To limit the size, amount, or range of something.
- 語源: ラテン語 re-(後ろへ)+ stringere(引く、締める)に由来。
- 解説: 供給量や範囲を一定の枠内に抑え込むことを指し、本件では米国による供給阻止を意味する。
【8】 (S) The U.S. (V) has also threatened (O) [to (V’) impose (O’) tariffs (M’) on any country / (M”) supplying (O”) oil / (M”) to Cuba].
日本語訳:米国はまた、キューバに石油を供給するいかなる国に対しても関税を課すと脅している。
- Threaten
- / ˈθre.tn /
- 英和辞典の定義: 脅す、~するぞと脅告する。
- 英英辞典の定義: To say that you will cause trouble, hurt someone, etc. if you do not get what you want.
- 語源: 古英語 threat(圧迫、苦痛)に由来。
- 解説: 相手が望まない結果(関税)を示唆して、行動(石油供給)を抑止しようとする行為。
- Impose
- / ɪm.ˈpoʊz /
- 英和辞典の定義: (税などを)課す、負わせる。
- 英英辞典の定義: To introduce a new law, tax, rule, etc. and order that it should be obeyed.
- 語源: ラテン語 in-(上に)+ ponere(置く)に由来。
- 解説: 権限を持つ者が、義務や罰則を一方的に強制する際に使われる動詞。
- Tariff
- / ˈte.rɪf /
- 英和辞典の定義: 関税。
- 英英辞典の定義: A tax that is paid on goods coming into or going out of a country.
- 語源: アラビア語 ta’rif(通知、情報)に由来。
- 解説: 輸入品に対して国が課す税金。ここでは経済制裁の一環として言及されている。
【9】 (M) As a result, (S) Cuba (V) could run out of (O) fuel / (M) as early as this month.
日本語訳:その結果、キューバは早ければ今月中に燃料が底をつく可能性がある。
- as a result
- / æz . ə . rɪ.ˈzʌlt /
- 英和辞典の定義: その結果、結果として。
- 英英辞典の定義: Because of something that happened before.
- 語源: as(~として)+ result(ラテン語 resultare「跳ね返る」に由来)。
- 解説: 前に述べられた事象(米国による圧力や供給制限)から直接導かれる結末や影響を導入する接続詞的な表現。文頭に置かれることで、文全体の因果関係を明確にする役割を果たす。
- run out of
- / rʌn . aʊt . əv /
- 英和辞典の定義: ~を使い果たす、~を切らす、~がなくなる。
- 英英辞典の定義: To finish the supply of something and have no more left.
- 語源: run(流れる)+ out(外へ)+ of。蓄えが外へ流れ出て、空になる様子に由来。
- 解説: 燃料、時間、お金などの「蓄え」が完全になくなる状態を指す句動詞。本件では、キューバ国内の燃料在庫が底をつくという危機的な状況を表している。
- as early as
- / æz . ˈɜːr.li . æz /
- 英和辞典の定義: 早くも、~という早さで。
- 英英辞典の定義: Used to emphasize that something happened or will happen at an unexpectedly early time.
- 語源: as(~と同じくらい)+ early(古英語 ær「早く」)+ as。
- 解説: 特定の時期が予想よりも早いことを強調する表現。本件では、燃料が底をつくという事態が、来月や再来月ではなく「今月という早い段階で」起こり得るという切迫感を示している。
【10】 (S) Parts / (M) of the capital, Havana, (V) suffered (O) a power outage (M) for 18 hours / (M) on Sunday.
日本語訳:首都ハバナの一部では、日曜日に18時間にわたる停電が発生した。
- Havana
- / hə.ˈvæn.ə /
- 英和辞典の定義: ハバナ(キューバの首都)。
- 英英辞典の定義: The capital city of Cuba, located on the island’s northern coast.
- 語源: スペイン語の Habana に由来。その起源は先住民の首長 Habaguanex の名にあるという説が有力。
- 解説: キューバ最大の都市であり、政治、経済、文化の中心地。本件では、この都市の一部で18時間に及ぶ大規模な停電が発生したという具体的な被害状況が述べられている。
- Suffer
- / ˈsʌ.fər /
- 英和辞典の定義: (損害を)受ける、経験する、(病気などで)苦しむ。
- 英英辞典の定義: To experience something unpleasant, such as injury, defeat, or loss.
- 語源: ラテン語 sub-(下から)+ ferre(運ぶ、耐える)に由来。
- 解説: 望ましくない事態(停電など)が身に降りかかることを表す。
- Power outage
- / ˈpaʊ.ər . ˈaʊ.tɪdʒ /
- 英和辞典の定義: 停電。
- 英英辞典の定義: A period of time when the electricity supply to a particular building or area is interrupted.
- 語源: power(電力)+ outage(供給停止期間)。
- 解説: 事故や燃料不足により、一定地域の電気供給が止まること。
2026年2月
★ 260212 ホンダ F1復帰 HONDA SEES F1 RETURN AS FAST LANE TO NET-ZERO GOALS
2026年1月20日 ホンダ「F1」復帰 “脱炭素対応で環境技術など開発加速” ※動画有り
2026年3月12日 ホンダ 最大6900億円の最終赤字へ EV見直しで 上場以来初めて ※動画有り
【1】英文全体
【1】 HONDA SEES F1 RETURN AS FAST LANE TO NET-ZERO GOALS
【2】 Honda Motor says its return to Formula One racing will speed up development of low-carbon technology for its mass-produced vehicles.
【3】 The Japanese automaker withdrew from F1 in 2021, but returns this year to provide Aston Martin with hybrid power units.
【4】 Company President Mibe Toshihiro spoke at a news conference with the Aston Martin Aramco Formula One Team.
【5】 He says F1 racing is an opportunity to train employees and develop net-zero technology.
【6】 This translates into benefits for its overall auto business, which faces tough competition.
【7】 F1 is shifting to use of sustainable fuel in the 2026 season.
【8】 It will also raise the ratio of electric energy used in vehicles to equal that of power from the combustion engine.
【9】 Mibe says Honda will incorporate technology developed in Formula One into its vehicles.
【2】日本語訳全体
【1】 ホンダはF1復帰をネットゼロ目標への追い越し車線と見なしている。
【2】 ホンダは、F1レースへの復帰が量産車向けの低炭素技術の開発を加速させると述べている。
【3】 この日本の自動車メーカーは2021年にF1から撤退したが、今年、アストンマーティンにハイブリッドパワーユニットを供給するために復帰する。
【4】 三部敏宏社長は、アストンマーティン・アラムコ・フォーミュラ・ワン・チームとの記者会見で語った。
【5】 同氏は、F1レースは従業員を育成し、ネットゼロ技術を開発するための機会であると述べている。
【6】 これは、厳しい競争に直面している自動車事業全体への利益につながる。
【7】 F1は2026年シーズンから持続可能な燃料の使用へと移行する。
【8】 また、車両に使用される電気エネルギーの比率を、内燃機関からの動力と等しくなるまで高める予定である。
【9】 三部社長は、ホンダはフォーミュラワンで開発された技術を自社の車両に組み込んでいくと述べている。
【3】英文ごとの詳細解説(前半:1-5)
【1】 (S) HONDA (V) SEES (O) F1 RETURN / AS FAST LANE / TO NET-ZERO GOALS
日本語訳:ホンダはF1復帰をネットゼロ目標への追い越し車線と見なしている。
- Fast lane
- /ˈfæst leɪn/
- 英和辞典の定義: 追い越し車線、(目標達成までの)近道
- 英英辞典の定義: A way of life or a process that is faster and more exciting than usual.
- 語源: fast(速い)+ lane(車線)
- 解説: 本来は高速道路の追い越し車線を指すが、比喩的に「目標へ最短・最速で到達する手段」として使われている。
- Net-zero
- /ˌnet ˈzɪroʊ/
- 英和辞典の定義: ネットゼロ、実質排出ゼロ
- 英英辞典の定義: Achieving an overall balance between greenhouse gas emissions produced and those taken out of the atmosphere.
- 語源: net(正味の)+ zero(ゼロ)
- 解説: 排出量と除去量を差し引きゼロにする環境目標。現在の産業界における最重要キーワードの一つ。
【2】 (S) Honda Motor (V) says [(S’) its return / to Formula One racing (V’) will speed up (O’) development / of low-carbon technology / for its mass-produced vehicles].
日本語訳:ホンダは、F1レースへの復帰が量産車向けの低炭素技術の開発を加速させると述べている。
- Speed up
- / spiːd ʌp /
- 英和辞典の定義: ~を加速させる、スピードを上げる
- 英英辞典の定義: To move or happen faster; to increase the rate of progress.
- 語源: speed(速度)+ up(上へ)。
- 解説: 物事の進行速度や効率を意図的に高めることを指す表現よ。
- Low-carbon technology
- / loʊ ˈkɑːrbən tekˈnɑːlədʒi /
- 英和辞典の定義: 低炭素技術
- 英英辞典の定義: Technologies that produce significantly lower amounts of carbon dioxide (CO2) emissions compared to traditional alternatives.
- 語源: low(低い)+ carbon(炭素)+ technology(技術)。
- 解説: 化石燃料への依存を減らし、地球温暖化の原因となる温室効果ガスの排出を抑制するための革新的な技術の総称です。
- Mass-produced
- /ˌmæs prəˈduːst/
- 英和辞典の定義: 大量生産された
- 英英辞典の定義: Produced in large quantities by an automated mechanical process.
- 語源: mass(大量)+ produce(生産する)
- 解説: 工場などで規格化され、大量に作られる製品。F1のような特殊車両ではなく、一般道を走る市販車を指している。
【3】 (S) The Japanese automaker (V) withdrew / from F1 / in 2021, / but (V) returns / this year / to provide / Aston Martin / with hybrid power units.
日本語訳:この日本の自動車メーカーは2021年にF1から撤退したが、今年、アストンマーティンにハイブリッドパワーユニットを供給するために復帰する。
- Withdrew
- / wɪðˈdruː /
- 【動詞】withdraw の過去形。撤退した、手を引いた。
- 特定の場所や組織、活動から離脱すること。本件では2021年におけるF1参戦の終了を指す。
- Hybrid
- / ˈhaɪbrɪd /
- 【名詞・形容詞】ハイブリッド、混合種、複合的な
- 2つの異なる要素を組み合わせたもの。自動車においては、一般的にガソリンエンジンと電気モーターなど、2つ以上の動力源を組み合わせたシステムを指す。
- Power unit
- / ˈpaʊər ˈjuːnɪt /
- 【名詞】パワーユニット。
- エンジン、モーター、バッテリーなどの駆動力を生み出す装置の集合体。F1における現行のハイブリッドシステムを指す。
【4】 (S) Company President Mibe Toshihiro (V) spoke / at a news conference / with the Aston Martin Aramco Formula One Team.
日本語訳:三部敏宏社長は、アストンマーティン・アラムコ・フォーミュラ・ワン・チームとの記者会見で語った。
- Conference
- /ˈkɑːnfərəns/
- 英和辞典の定義: 会議、記者会見、協議
- 英英辞典の定義: A meeting for discussion or decision-making.
- 語源: ラテン語 conferre(持ち寄る)
- 解説: ここでは「news conference(記者会見)」の形で、公式な発表の場を指している。
【5】 (S) He (V) says [(S’) F1 racing (V’) is (C’) an opportunity / to train / employees / and develop / net-zero technology].
日本語訳:同氏は、F1レースは従業員を育成し、ネットゼロ技術を開発するための機会であると述べている。
- Opportunity
- /ˌɑːpərˈtuːnəti/
- 英和辞典の定義: 機会、好機
- 英英辞典の定義: A situation or occasion that makes it possible to do something.
- 語源: ラテン語 opportunitas(好都合な)
- 解説: 単なる「chance」よりも、目的を達成するための「適切な状況・機会」というニュアンスが強い。
【3】英文ごとの詳細解説(後半:6-9)
【6】 (S) This (V) translates (M) into benefits / for its overall auto business, (S) which (V) faces (O) tough competition.
日本語訳:これは、厳しい競争に直面している自動車事業全体への利益につながる。
- Translate into
- /trænzˈleɪt ˈɪntuː/
- 英和辞典の定義: ~につながる、~に換算される、~という結果になる
- 英英辞典の定義: To lead to or result in something.
- 語源: trans(越えて)+ latus(運ばれた)
- 解説: ある状態や行動が、別の形の結果(この場合は利益)として現れることを指す。
- Tough competition
- /tʌf ˌkɑːmpəˈtɪʃn/
- 英和辞典の定義: 厳しい競争、激しい競争
- 英英辞典の定義: A situation in which people or companies are trying very hard to be more successful than others.
- 語源: tough(困難な)+ competition(競い合い)
- 解説: 自動車業界のように、多数の企業がシェアを奪い合っている非常に難易度の高い市場状況を指す。
【7】 (S) F1 (V) is shifting (M) to use / of sustainable fuel / in the 2026 season.
日本語訳:F1は2026年シーズンから持続可能な燃料の使用へと移行する。
- Shift
- /ʃɪft/
- 英和辞典の定義: 移行する、変化する、切り替える
- 英英辞典の定義: To move or change from one position or direction to another.
- 語源: 古英語 sciftan(分割する、分配する)
- 解説: 焦点や方針、技術的な基盤などが大きく切り替わることを指す。
- Sustainable
- /səˈsteɪnəbl/
- 英和辞典の定義: 持続可能な、環境に優しい
- 英英辞典の定義: Able to be maintained at a certain rate or level; often relating to environmental impact.
- 語源: sustain(支える)+ -able(~できる)
- 解説: 環境を破壊せず、将来にわたって維持・継続できることを意味する。
【8】 (S) It (V) will also raise (O) the ratio / of electric energy / used in vehicles / to equal that(the ratio) / of power / from the combustion engine.
日本語訳:また、車両に使用される電気エネルギーの比率を、内燃機関からの動力と等しくなるまで高める予定である。
- Ratio
- /ˈreɪʃioʊ/
- 英和辞典の定義: 比率、割合
- 英英辞典の定義: The relationship between two amounts showing the number of times one value contains or is contained within the other.
- 語源: ラテン語 reri(計算する)
- 解説: 2つの数量の間の相関関係やバランスを表す。
- Equal
- / ˈiːkwəl /
- 【動詞】~と等しくなる、~に匹敵する。
- 数、量、大きさ、価値などが他のものと同じになること。本件では「電気エネルギーの割合」が「内燃機関の動力の割合」と同等の水準に達することを指す。
- Combustion engine
- /kəmˈbʌstʃən ˈendʒɪn/
- 英和辞典の定義: 内燃機関、エンジン
- 英英辞典の定義: An engine that generates power by burning fuel inside it.
- 語源: combustion(燃焼)+ engine(機関)
- 解説: 燃料を燃焼させて動力を得る、従来のガソリンエンジンなどの総称。
【9】 (S) Mibe (V) says [(that) (S’) Honda (V’) will incorporate (O’) technology / developed / in Formula One / into its vehicles].
日本語訳:三部社長は、ホンダはフォーミュラワンで開発された技術を自社の車両に組み込んでいくと述べている。
- Incorporate
- /ɪnˈkɔːrpəreɪt/
- 英和辞典の定義: 組み込む、合体させる、取り入れる
- 英英辞典の定義: To include something as part of a larger group or system.
- 語源: in(中に)+ corpus(体、体にする)
- 解説: ある要素を全体の中に一体化させ、不可欠な一部として取り入れる際に使われる。
★ 260209 生成AIと家電製品の組み合わせ広がる HOME APPLIANCE MAKERS TURN TO AI AS RIVALRY HEATS UP
2026年1月15日 SHARP プラズマクラスター冷蔵庫『FiT63シリーズ』6機種を発売
【1】 HOME APPLIANCE MAKERS TURN TO AI AS RIVALRY HEATS UP.
【2】 Want your refrigerator to tell you why your beer isn’t cold, or how long the food in it will last?
【3】 Well, this scenario is a reality as home appliance makers in Japan and elsewhere tap the power of artificial intelligence.
【4】 The move comes as manufacturers hope to outdo rivals amid new possibilities opened up by the cutting-edge technology.
【5】 From February, Japan’s Sharp will offer refrigerators that make use of its in-house generative AI technology.
【6】 For example, if customers say beverages aren’t cold enough and wonder why, the AI suggests actions to take or directs users to the relevant part of the manual.
【7】 Japanese manufacturers are not alone.
【8】 In January, South Korea’s Samsung Electronics announced a refrigerator with generative AI that suggests recipes based on ingredients detected inside with a camera.
【9】 The company plans to install AI in all its home appliances going forward.
「なぜビールが冷えていないのか」や「冷蔵庫の中の食べ物がどれくらいもつのか」について、あなたは冷蔵庫に教えてもらいたいですか?国内外の家電メーカーがAI=人工知能を活用する中、こうした状況は今や現実のものとなっています。この動きは、最先端技術によって新たな可能性が開かれた今、メーカー各社が競合他社と競争することで広がっています。
日本のシャープは2月から、自社開発の生成AIを使った冷蔵庫を提供します。例えば、ユーザーが(冷蔵庫の中の)飲み物がよく冷えていないことを疑問に感じ質問すると、生成AIが対処のしかたを提案したり、取り扱い説明書の該当部分を示してくれたりします。
(生成AIと家電製品を組み合わせる動きは)日本のメーカーに限ったことではありません。韓国のサムソン電子は1月、内部のカメラが検知した食材をもとに生成AIが料理のレシピを提案してくれる冷蔵庫を発表しました。この会社では今後、全ての家電にAIを搭載する方針です。
語彙解説:前半(1〜5関連)
【1】 (S) HOME APPLIANCE MAKERS (V) TURN TO (O) AI / [(Conj) AS (S’) RIVALRY (V’) HEATS UP].
日本語訳: 家庭用電化製品メーカー各社は、競争が激化する中、AIへと舵を切っている。
- Home appliance
- /hoʊm əˈplaɪəns/
- 英和辞典の定義: 家電製品、家庭用電化製品
- 英英辞典の定義: A device or machine, usually electrical, that is used in people’s houses to perform a particular job.
- 解説: 冷蔵庫や洗濯機などの「白物家電」を指す際によく使われる表現です。
- Turn to
- /tɜːrn tuː/
- 英和辞典の定義: ~の方を向く、~に頼る、~に着手する
- 英英辞典の定義: To start doing or using something new, especially as a way of dealing with a problem.
- 解説: 競争が激化する中で、新たな付加価値を求めてAI技術の活用を「開始する」という意味です。
- Rivalry
- /ˈraɪvəlri/
- 英和辞典の定義: 競争、対抗意識、ライバル関係
- 英英辞典の定義: A state of competition between two or more people or groups.
- 語源: ラテン語の「川(rivus)」を共有する人々が水利権を争ったことに由来します。
【2】 (V) Want (O) your refrigerator / to (V’) tell (O’) you / (O”) [(Int) why (S”) your beer (V”) isn’t (C”) cold], / or / (O”) [(Int) how long (S”’) the food / in it (V”’) will last]?
日本語訳: 冷蔵庫に、なぜビールが冷えていないのか、あるいは中の食品がいつまで持つのかを教えてほしいだろうか。
- Refrigerator
- /rɪˈfrɪdʒəreɪtər/
- 英和辞典の定義: 冷蔵庫
- 英英辞典の定義: A piece of equipment that is used to keep food and drink cool.
- 解説: 日常会話では短縮形の fridge が一般的です。
- Beer
- /bɪr/
- 英和辞典の定義: ビール
- 英英辞典の定義: An alcoholic drink made from grain, usually malted barley, flavored with hops.
- Last
- /læst/
- 英和辞典の定義: 続く、長持ちする、持ちこたえる
- 英英辞典の定義: To continue to exist or be in a good condition.
- 解説: 食品が腐らずに「鮮度が保たれる」という意味の自動詞です。
【3】 Well, (S) this scenario (V) is (C) a reality /[(Conj) as (S’) home appliance makers / (M) in Japan and elsewhere (V’) tap (O’) the power / of artificial intelligence].
日本語訳: さて、日本やその他の地域の家電メーカーが人工知能の力を活用するようになり、このシナリオは今や現実となっている。
- Scenario
- /səˈneriˌoʊ/
- 英和辞典の定義: シナリオ、想定される事態
- 英英辞典の定義: A description of possible actions or events in the future.
- 解説: ビジネス等で「将来起こりうる予測や計画」を指して広く使われます。
- Tap
- /tæp/
- 英和辞典の定義: (資源・能力などを)利用する、引き出す、活用する
- 英英辞典の定義: To make use of a source of energy, knowledge, or influence.
- 解説: 蛇口(tap)をひねって水を引き出すように、既存の能力や技術を「うまく利用する」というニュアンスです。
- Artificial intelligence
- /ˌɑːrtɪˈfɪʃl ɪnˈtelɪdʒəns/
- 英和辞典の定義: 人工知能、AI
- 英英辞典の定義: The study and development of computer systems that can perform tasks that typically require human intelligence.
【4】 (S) The move (V) comes / [(Conj) as (S’) manufacturers (V’) hope to (V”) outdo (O”) rivals / (M”) amid new possibilities / opened up / by the cutting-edge technology].
日本語訳: この動きは、最先端技術によって開かれた新たな可能性の中で、メーカー各社がライバルを凌駕したいと願う中で生じている。
- Manufacturers
- /ˌmænjuˈfæktʃərərz/
- 英和辞典の定義: 製造業者、メーカー
- 英英辞典の定義: A company that makes goods for sale.
- 語源: ラテン語の「手(manus)」と「作る(factura)」に由来します。
- Outdo
- /ˌaʊtˈduː/
- 英和辞典の定義: ~をしのぐ、~に勝る、~を凌駕する
- 英英辞典の定義: To be or do better than someone else.
- 解説: 他者よりも優れた成果を出すことを意味します。
- Opened up
- /ˈoʊpənd ʌp/
- 英和辞典の定義: (可能性などを)切り開く、広げる
- 英英辞典の定義: To make something possible or accessible.
- 解説: 過去分詞として new possibilities を後置修飾しています。
- Cutting-edge technology
- /ˌkʌtɪŋ ˈedʒ teknɑːlədʒi/
- 英和辞典の定義: 最先端技術
- 英英辞典の定義: The most advanced and modern technology currently available.
【5】 (M) From February, (S) Japan’s Sharp (V) will offer (O) refrigerators / [(S”) that (V”) make use of (O”) its in-house generative AI technology].
日本語訳: 2月から、日本のシャープは自社開発の生成AI技術を活用した冷蔵庫を発売する。
- Make use of
- /meɪk juːs əv/
- 英和辞典の定義: ~を利用する、~を活用する
- 英英辞典の定義: To use something that is available in order to achieve a particular result.
- 解説: 利用可能なものを役立てるというニュアンスです。
- In-house
- /ˌɪnˈhaʊs/
- 英和辞典の定義: 社内の、自社開発の
- 英英辞典の定義: Existing or done within an organization.
- 解説: 外部委託せず組織内部で行うことを指します。
- Generative AI
- /ˈdʒenərətɪv eɪ aɪ/
- 英和辞典の定義: 生成AI
- 英英辞典の定義: A type of artificial intelligence that can create new content, including text, images, audio, and code, in response to user prompts.
語彙解説:後半(6〜9関連)
【6】 (M) For example, [(Conj) if (S’) customers (V’) say (O’) (that) (S”) beverages (V”) aren’t (C”) cold enough / and (V”) wonder (O”) why], (S) the AI (V) suggests (O) actions / to take / or (V) directs (O) users / to the relevant part / of the manual.
日本語訳: 例えば、顧客が飲み物が十分に冷えていないと言い、その理由を疑問に思った場合、AIは取るべき行動を提案したり、マニュアルの関連箇所をユーザーに案内したりする。
- Beverages
- /ˈbevərɪdʒɪz/
- 英和辞典の定義: 飲み物、飲料
- 英英辞典の定義: Drinks of any type, often used in a formal or commercial context.
- 語源: ラテン語の「飲む(bibere)」に由来。
- 解説: 水以外の飲み物を指す、ややフォーマルな表現。
- Wonder
- /ˈwʌndər/
- 英和辞典の定義: ~かなと思う、疑問に思う
- 英英辞典の定義: To feel curiosity or be in doubt about something.
- 解説: ここでは「なぜ冷えていないのか」という疑問を抱くという意味で使われている。
- Directs
- /dəˈrekts/
- 英和辞典の定義: 指示する、案内する
- 英英辞典の定義: To tell someone how to get somewhere, or where to find something.
- 解説: ユーザーを解決策へと「導く」というニュアンス。
- Relevant
- /ˈreləvənt/
- 英和辞典の定義: 関連のある、適切な
- 英英辞典の定義: Closely connected or appropriate to what is being done or considered.
- 語源: ラテン語の「持ち上げる、助ける(re- + levare)」に由来し、当面の課題を「支える(関連する)」という意味に発展。
- 解説: 数ある情報の中から、その状況に「直接関係がある」部分を指す。
【7】 (S) Japanese manufacturers (V) are (C) not alone.
日本語訳: 日本のメーカーだけではない(他国のメーカーも同様である)。
- Alone
- /əˈloʊn/
- 英和辞典の定義: だけで、単独で
- 英英辞典の定義: Without other people or things.
【8】 (M) In January, (S) South Korea’s Samsung Electronics (V) announced (O) a refrigerator / with generative AI / [(S”) that (V”) suggests (O”) recipes / (M”) based on ingredients / detected / inside with a camera].
日本語訳: 1月、韓国のサムスン電子は、カメラで内部検知された食材に基づきレシピを提案する生成AI搭載の冷蔵庫を発表した。
- Based on
- /beɪst ɒn/
- 英和辞典の定義: ~に基づいて、~を基盤として
- 英英辞典の定義: If something is based on facts or ideas, these are used to develop it.
- 語源: base(土台、基礎)+ on(~の上に)=「土台の上に置かれている」
- 解説: 何かの根拠や基盤を示したいときに使われる非常に一般的な表現。
- Ingredients
- /ɪnˈɡriːdiənts/
- 英和辞典の定義: 材料、食材
- 英英辞典の定義: One of the foods that you use to make a particular food or dish.
- 語源: ラテン語の ingredi(中に入る)から。
- 解説: 料理を作るために「中に入れるもの」=材料、と覚えると分かりやすい。
- Detect
- /dɪˈtekt/
- 英和辞典の定義: 検知する、見つける
- 英英辞典の定義: To notice or discover something using a special method or equipment.
- 語源: ラテン語の detegere(覆いを取る=暴露する)から。
- 解説: センサーなどが自動で対象物を「突き止める」際に使われる。
【9】 (S) The company (V) plans (O) to install (O) AI (M) in all its home appliances / going forward.
日本語訳: 同社は今後、すべての家電製品にAIを導入する計画だ。
- Install
- /ɪnˈstɔːl/
- 英和辞典の定義: 設置する、導入する
- 英英辞典の定義: To put a piece of equipment, or a new system, into place and make it ready for use.
- 語源: 中世ラテン語の installare(場所に入れる)から。
- 解説: ソフトや機能などを「環境内に組み込む」というニュアンスが強い。
- Going forward
- /ˈɡoʊɪŋ ˈfɔːrwərd/
- 英和辞典の定義: 今後、将来的に
- 英英辞典の定義: In the future; from now on.
- 語源: go(行く)+ forward(前方へ)=「これから先へ進む」
- 解説: ビジネスシーンで好んで使われる。今後へ向かって前向きに進むというニュアンスが含まれる。
★ 260202 ルーブル美術館“二重価格”を導入 LOUVRE MUSEUM INTRODUCES DUAL PRICING ENTRY FEES
【1】英文全文
【1】 The Louvre Museum in Paris has raised the price of its entry tickets for people from outside Europe by 45 percent.
【2】 Museum officials say the additional funds will be used for purposes such as modernizing facilities and equipment.
【3】 The museum entry fee rose from 22 euros to 32 euros, or around 37 dollars, on Wednesday.
【4】 It applies to visitors from outside the European Economic Area, which consists of EU nations plus Norway, Iceland, and Liechtenstein.
【5】 Some say the dual pricing is unfair.
【6】 “It would be better if it was just a flat rate for everybody.”
【7】 “I definitely don’t have a particular preference for segregating one over the other.”
【8】 “If the money is used to support cultural activities, I guess there’s nothing we can do.”
【9】 Museum officials said they expect an annual revenue increase of up to 20 million euros, or about 23 million dollars.
【2】日本語訳全文
【1】 パリのルーヴル美術館は、欧州域外からの来館者を対象に、入館チケットの価格を45%引き上げました。
【2】 美術館関係者は、追加資金は施設や設備の近代化などの目的に使用されると述べています。
【3】 水曜日、美術館の入館料は22ユーロから32ユーロ(約37ドル)に値上がりしました。
【4】 これは、EU諸国にノルウェー、アイスランド、リヒテンシュタインを加えた欧州経済領域(EEA)外からの訪問者に適用されます。
【5】 この二重価格制は不公平だという声もあります。
【6】 「全員一律の料金であれば、その方が良いでしょう。」
【7】 「一方を他方から区別することに対して、特に好ましいとは全く思いません。」
【8】 「そのお金が文化活動の支援に使われるのであれば、仕方のないことだと思います。」
【9】 美術館側は、年間最大2,000万ユーロ(約2,300万ドル)の増収を見込んでいると述べました。
【3】英文ごとの詳細解説(前半:1-5)
【1】 (S) The Louvre Museum / in Paris (V) has raised (O) the price / of its entry tickets / for people / from outside Europe / by 45 percent.
日本語訳: パリのルーブル美術館は、欧州域外からの来場者を対象に、入場券の価格を45パーセント引き上げました。
- Entry tickets
- /ˈentri tɪkɪts/
- 英和辞典の定義: 入場券、入館チケット
- 英英辞典の定義: A card or slip of paper that allows a person to enter a place such as a museum, theater, or event.
【2】 (S) Museum officials (V) say (O) (that) (S) the additional funds (V) will be used / for purposes / such as modernizing facilities and equipment.
日本語訳: 美術館関係者は、追加資金は施設や設備の近代化などの目的に使用されると述べています。
- Museum officials
- /mjuˈziːəm əˈfɪʃəlz/
- 英和辞典の定義: 美術館関係者、美術館当局者、館員
- 英英辞典の定義: People who hold a position of authority or responsibility within a museum.
- Additional funds
- /əˈdɪʃənl fʌndz/
- 英和辞典の定義: 追加資金、増額分の資金
- 英英辞典の定義: Extra money or financial resources provided or available in addition to what is already there.
- Facilities
- /fəˈsɪlətiz/
- 英和辞典の定義: 施設、設備、設備機器
- 英英辞典の定義: Buildings, services, or equipment that are provided for a particular purpose.
- 語源: ラテン語の「容易にする(facere)」に由来。
- 解説: 利用者が快適に過ごせるよう設置された、建物やトイレ、展示ケースなどの「諸設備」を包括的に指す。
【3】 (S) The museum entry fee (V) rose / from 22 euros / to 32 euros, (Conj) or / around 37 dollars, / on Wednesday.
日本語訳: 水曜日、美術館の入場料は22ユーロから32ユーロ(約37ドル)に値上がりしました。
- Entry fee
- /ˈentri fiː/
- 英和辞典の定義: 入場料、参加料
- 英英辞典の定義: The amount of money you pay to be allowed to enter a place.
- 解説: 特定の場所に入るために支払う「料金」。admission feeとほぼ同義。
- Euros
- /ˈjʊroʊz/
- 英和辞典の定義: ユーロ(欧州共通通貨の複数形)
- 英英辞典の定義: The single European currency used by many EU member states.
- 解説: 英語では1ユーロを超えると複数形の「-s」を付けて発音するのが一般的。
- Dollars
- /ˈdɑːlərz/
- 英和辞典の定義: ドル(アメリカ、カナダ、豪州等の通貨単位)
- 英英辞典の定義: The basic monetary unit of the US and certain other countries.
- 解説: ユーロ価格を他国の読者が理解しやすいよう換算した数値として示されている。
【4】 (S) It (V) applies / to visitors / from outside the European Economic Area, (S) which (V) consists of (O) EU nations plus Norway, Iceland, and Liechtenstein.
日本語訳: これは、EU諸国にノルウェー、アイスランド、リヒテンシュタインを加えた欧州経済領域(EEA)以外からの訪問者に適用されます。
- European Economic Area
- /ˌjʊrəˈpiːən iːkəˈnɑːmɪk ˈeriə/
- 英和辞典の定義: 欧州経済領域、EEA
- 英英辞典の定義: An area of free trade comprising the EU member states plus Norway, Iceland, and Liechtenstein.
- 解説: ヒトやモノの移動が自由な欧州の共通経済圏。二重価格制の「域内」基準として使われている。
- Consists of
- /kənˈsɪsts əv/
- 英和辞典の定義: 〜から成る、〜で構成される
- 英英辞典の定義: To be made up of specific parts or elements.
- 語源: ラテン語の「共に立つ(sistere)」に由来。
- 解説: 全体を構成する要素を具体的に列挙する際に使われる定型表現。
- Liechtenstein
- /ˈlɪktənstaɪn/
- 英和辞典の定義: リヒテンシュタイン
- 英英辞典の定義: A small, landlocked principality in central Europe.
- 解説: スイスとオーストリアに挟まれた小国家で、EEAに加盟している。
【5】 (S) Some (V) say (O) (that) (S) the dual pricing (V) is (C) unfair.
日本語訳: この二重価格制は不公平だという声もあります。
- Dual pricing
- /ˈduːəl ˈpraɪsɪŋ/
- 英和辞典の定義: 二重価格制、二重価格設定
- 英英辞典の定義: The practice of setting two different prices for the same product or service.
- 解説: 客の属性(居住地など)によって異なる価格を適用する仕組み。ここでは域内と域外の差を指す。
【3】英文ごとの詳細解説(後半:6-9)
【6】 (S) It (V) would be (C) better (Conj) if (S) it (V) was / just (C) a flat rate / for everybody.
日本語訳: 全員一律の料金にした方が良いのではないか、という意見です。
- Flat rate
- /flæt reɪt/
- 英和辞典の定義: 均一料金、一律料金、定額料金
- 英英辞典の定義: A charge or level of payment that is the same in all cases.
- 解説: 条件に関わらず変動することのない、全員共通の料金体系を指す。
【7】 (S) I (V) don’t have (O) a particular preference / for segregating (O) one / over the other.
日本語訳: 一方を他方と区別することに対して、私は特に支持しているわけではありません。
- Definitely
- /ˈdefɪnətli/
- 英和辞典の定義: 確かに、絶対に、間違いなく
- 英英辞典の定義: Without doubt; used for emphasis.
- 解説: 自身の意見を100%の確信を持って強調する際に使われる。
- Particular preference
- /pərˈtɪkjələr ˈprefrəns/
- 英和辞典の定義: 特別な好み、特定のこだわり
- 英英辞典の定義: A specific liking for one thing over another.
- 解説: ここでは否定文で使われ、「一方を優遇・区別すべきだという強い考えは持っていない」ことを意味する。
- Segregating
- /ˈseɡrəɡeɪtɪŋ/
- 英和辞典の定義: 隔離する、差別する、分離する、区分けする
- 英英辞典の定義: Setting someone or something apart from others; isolating or dividing a group.
- 語源: ラテン語の「群れ(grex)から離す(se-)」に由来。
- 解説: 特定のグループを分けて扱うこと。ここでは不当な区別という否定的なニュアンスを含んでいる。
【8】 (Conj) If (S) the money (V) is used / to support cultural activities, (S) I (V) guess (O) (that) (S) there (V) is (S) nothing (that) (S) we (V) can do.
日本語訳: そのお金が文化活動を支援するために使われるのであれば、私たちにできることは何もない(仕方ない)のだと思います。
【9】 (S) Museum officials (V) said (O) (that) (S) they (V) expect (O) an annual revenue increase / of up to 20 million euros.
日本語訳: 美術館関係者は、年間で最大2,000万ユーロの収益増を見込んでいると述べました。
- Expect
- /ɪkˈspekt/
- 英和辞典の定義: 予期する、期待する、見込む
- 英英辞典の定義: To think or believe that something will happen.
- 語源: ラテン語の「外を(ex-)見る(spectare)」に由来。
- 解説: 何らかの根拠に基づき「そうなるだろう」と予測している状態を指す。
- Annual revenue increase
- /ˈænjuəl ˈrevənuː ɪnˈkriːs/
- 英和辞典の定義: 年間収益の増加、年間の増収
- 英英辞典の定義: The growth in total income an organization receives over one year.
- 解説: 1年間(annual)の総収入(revenue)の増加分(increase)を指すビジネス表現。
- Up to
- /ʌp tuː/
- 英和辞典の定義: 最大で、〜に至るまで
- 英英辞典の定義: Used to say that something is less than or equal to a particular amount.
- 解説: 数値の上限を示す際に使われ、ここでは増収額の最高予測値を示している。
2026年1月
★★ 260129 セブ島 ゴミの山崩れる事故 PHILIPPINE TRASH COLLAPSE KILLS 1, DOZENS MISSING
【1】英文全文
【1】 PHILIPPINE TRASH COLLAPSE KILLS 1, DOZENS MISSING
【2】 Now to the Philippines, where an avalanche on a massive mound of garbage has killed at least one person.
【3】 Rescue workers are searching for dozens of people feared trapped.
【4】 Local officials say the mountain of refuse collapsed at a dumpsite in Cebu City in the central Philippines on Thursday.
【5】 The wave of rubbish crashed into nearby buildings and swallowed people in its path, including landfill workers.
【6】 One worker was rescued but later died.
【7】 Officials say 34 people are still missing, and at least 12 are injured.
【8】 They also say the area did not experience any rain or earthquakes at the time of the collapse.
【9】 Dumpsites and landfills in the Philippines have long raised safety and sanitary concerns.
【2】日本語訳全文
【1】 フィリピンのゴミ山崩落で1人死亡、数十人が行方不明
【2】 次はフィリピンのニュースです。巨大なゴミの山で雪崩が発生し、少なくとも1人が死亡しました。
【3】 救助隊員は、閉じ込められた恐れのある数十人の捜索を続けています。
【4】 地元当局によると、木曜日、フィリピン中部のセブ市にあるゴミ捨て場で、廃棄物の山が崩落しました。
【5】 押し寄せたゴミは近くの建物に激突し、埋め立て作業員を含む通り道にいた人々を飲み込みました。
【6】 作業員1人が救出されましたが、その後死亡しました。
【7】 当局によると、34人が依然として行方不明で、少なくとも12人が負傷しています。
【8】 また、崩落当時、その地域では雨や地震は発生していなかったとのことです。
【9】 フィリピンのゴミ捨て場や埋め立て地は、長年、安全面や衛生面での懸念を引き起こしてきました。
【3】英文ごとの詳細解説(前半:1-5)
【1】 (S) PHILIPPINE TRASH COLLAPSE (V) KILLS (O) 1, (S) DOZENS (V) (are) MISSING
日本語訳: フィリピンのゴミ山崩落で1人死亡、数十人が行方不明。
- Collapse
- /kəˈlæps/
- 英和辞典の定義: 崩壊、崩落、倒壊、崩れること
- 英英辞典の定義: A sudden fall or failure of a structure, person, or system, especially due to lack of support or external pressure.
- 語源: ラテン語の col-(共に)+ labi(滑る、落ちる)。
- 解説: 構造物が一気に崩れる様子を指す。ニュースの見出しでは、不可算名詞として「崩落事故」を表現している。
- Dozens
- /ˈdʌzənz/
- 英和辞典の定義: 数十の、多数の
- 英英辞典の定義: Groups of twelve; often used to mean a large but indefinite number.
- 語源: フランス語の douzaine(12の)に由来。
- 解説: 1ダース(12)の複数形だが、文脈上「何十人もの」という多さを強調するために使われる。
【2】 (M) Now (M) to the Philippines, (M) where (S) an avalanche / on a massive mound / of garbage (V) has killed (O) at least one person.
日本語訳: 次はフィリピンのニュースです。巨大なゴミの山で雪崩が発生し、少なくとも1人が死亡しました。
- Avalanche
- /ˈævəlæntʃ/
- 英和辞典の定義: 雪崩、なだれ、(大量に)押し寄せること
- 英英辞典の定義: A mass of snow, ice, and rocks falling rapidly down a mountainside; any sudden and overwhelming arrival of a large amount of something.
- 語源: フランス語の aval(谷の方へ)。
- 解説: 本来は雪山の現象だが、ここではゴミが山を成して崩落する様子を比喩的に使い、その破壊的な規模を表現している。
- Massive
- /ˈmæsɪv/
- 英和辞典の定義: 巨大な、大規模な、重厚な
- 英英辞典の定義: Large and heavy or solid; exceptionally large in extent or degree.
- 語源: mass(塊)から派生。
- 解説: 単に大きいだけでなく、重量感があり圧倒されるような大きさを指す。
- Mound
- /maʊnd/
- 英和辞典の定義: 盛り土、積み上げられた山、小山
- 英英辞典の定義: A heaped pile or quantity of something, often earth, gravel, or waste.
- 解説: ここではゴミが収集・投棄され、自然の丘のように高くなった状態を指している。
【3】 (S) Rescue workers (V) are searching (M) for dozens of people (M) (who are) feared (to be) trapped.
日本語訳: 救助隊員は、閉じ込められた恐れのある数十人の捜索を続けています。
- Search for
- /sɜːrtʃ fɔːr/
- 英和辞典の定義: ~を捜索する、~を探し求める
- 英英辞典の定義: To try to find someone or something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly.
- 解説: 行方不明者などを組織的、または徹底的に探す際に用いられる表現。
- Fear
- /fɪr/
- 英和辞典の定義: ~を恐れる、~ではないかと危惧する
- 英英辞典の定義: To be afraid of someone or something as likely to be dangerous, painful, or threatening.
- 解説: ここでは受動態の分詞構文(feared trapped)として使われ、「閉じ込められていることが懸念されている」というニュアンスになる。
【4】 (S) Local officials (V) say (O) (that) (S) the mountain / of refuse (V) collapsed (M) at a dumpsite / in Cebu City / in the central Philippines / on Thursday.
日本語訳: 地元当局によると、木曜日、フィリピン中部のセブ市にあるゴミ捨て場で、廃棄物の山が崩落しました。
- Refuse
- /ˈrefjuːs/
- 英和辞典の定義: 廃棄物、ゴミ、くず
- 英英辞典の定義: Matter thrown away or rejected as worthless; waste or trash.
- 語源: フランス語の refuser(拒絶する)。
- 解説: 動詞の「拒絶する(/rɪˈfjuːz/)」と発音が異なる名詞形。公的な廃棄物を指すややフォーマルな語。
- Dumpsite
- /ˈdʌmpˌsaɪt/
- 英和辞典の定義: ゴミ捨て場、投棄場
- 英英辞典の定義: A place where garbage is dumped or left.
- 解説: dump(投げ捨てる)+ site(場所)の結合語。計画的な埋め立て地(landfill)よりも、単に積み上げられた場所というニュアンスが強くなる場合がある。
【5】 (S) The wave / of rubbish (V) crashed (M) into nearby buildings (Conj) and (V) swallowed (O) people / in its path, (M) including landfill workers.
日本語訳: 押し寄せたゴミは近くの建物に激突し、埋め立て作業員を含む通り道にいた人々を飲み込みました。
- Rubbish
- /ˈrʌbɪʃ/
- 英和辞典の定義: ゴミ、廃棄物、がらくた
- 英英辞典の定義: Waste material; refuse or litter.
- 解説: 主にイギリス英語圏。家庭ゴミなどを指す際によく使われる。
- Crash into
- /kræʃ ˈɪntuː/
- 英和辞典の定義: ~に激突する、~に衝突する
- 英英辞典の定義: To collide with something violently and noisily; to strike something with great force.
- 解説: 単なる「衝突」より衝撃が強く、大きな破壊音を伴う様子を強調する。
- Swallow
- /ˈswɑːloʊ/
- 英和辞典の定義: 飲み込む、包み込む、見えなくする
- 英英辞典の定義: To engulf or enclose something completely so that it can no longer be seen.
- 語源: 古英語の swelgan。
- 解説: 津波や雪崩が対象を丸呑みにして覆い隠す、抗い難い破壊力を描写している。
- In its path
- /ɪn ɪts pæθ/
- 英和辞典の定義: その通り道に、行く手に、進路上に
- 英英辞典の定義: In the way of something that is moving; in a position to be affected by the movement of something.
- 語源: path(踏み固められた道)。
- 解説: 破壊的な力が進むルート上に存在することを指し、逃げる間もなく巻き込まれるという悲劇性を強調する。
- Landfill
- /ˈlændˌfɪl/
- 英和辞典の定義: ゴミ埋め立て地、廃棄物処分場
- 英英辞典の定義: The disposal of waste material by burying it, especially as a method of filling in and reclaiming low-lying ground.
- 解説: ゴミで土地を埋める場所。
【3】英文ごとの詳細解説(後半:6-9)
【6】 (S) One worker (V) was rescued (Conj) but (M) later (V) died.
日本語訳: 作業員1人が救出されましたが、その後死亡しました。
- Rescue
- /ˈreskjuː/
- 英和辞典の定義: 救出する、救助する
- 英英辞典の定義: To save someone from a dangerous or distressing situation.
- 語源: 古フランス語の rescorre(救い出す)。
- 解説: 危険な状態から物理的に引き出す行為。
【7】 (S) Officials (V) say (O) (that) (S) 34 people (V) are (M) still (C) missing, (Conj) and (S) at least 12 (V) are (C) injured.
日本語訳: 当局によると、34人が依然として行方不明で、少なくとも12人が負傷しています。
- Missing
- /ˈmɪsɪŋ/
- 英和辞典の定義: 行方不明の、欠けている
- 英英辞典の定義: Not present or not able to be found.
- 解説: 事故や災害の文脈では、生存確認が取れず捜索中の人を指す。
- Injured
- /ˈɪndʒərd/
- 英和辞典の定義: 負傷した、けがをした
- 英英辞典の定義: Harmed, damaged, or impaired, especially physically.
- 語源: in-(不)+ jus(法、正義)から「害を被る」。
- 解説: 事故などによる身体的な損傷を指す形容詞。
【8】 (S) They (M) also (V) say (O) (that) (S) the area (V) did not experience (O) any rain or earthquakes (M) at the time of the collapse.
日本語訳: また、崩落当時、その地域では雨や地震は発生していなかったとのことです。
- Experience
- /ɪkˈspɪriəns/
- 英和辞典の定義: 経験する、(事態が)起きる
- 英英辞典の定義: To undergo or be affected by an event or process.
- 解説: ここでは「(天災が)発生する、見舞われる」という意味で使われている。
【9】 (S) Dumpsites and landfills / in the Philippines (V) have (M) long (V) raised (O) safety and sanitary concerns.
日本語訳: フィリピンのゴミ捨て場や埋め立て地は、長年、安全面や衛生面での懸念を引き起こしてきました。
- Raise concerns
- /reɪz kənˈsɜːrnz/
- 英和辞典の定義: 懸念を提起する、不安を募らせる
- 英英辞典の定義: To cause people to feel worried or to bring up a problematic issue for discussion.
- 解説: raise(持ち上げる、育てる)は「問題や話題を提示する」際によく使われる動詞。
- Sanitary
- /ˈsænəˌteri/
- 英和辞典の定義: 衛生上の、清潔な
- 英英辞典の定義: Relating to the conditions that affect hygiene and health, especially regarding waste disposal and water supply.
- 語源: ラテン語の sanitas(健康)。
- 解説: 公衆衛生に関わる概念。伝染病の防止やゴミによる汚染を防ぐための基準などを指す。
★★★ 260128 ことし最大のリスクは“米の政治革命” LEADING FORECASTERS WARN OF ‘U.S. POLITICAL REVOLUTION’
5 January 2026 Risk 1: US political revolution, EURASIA GROUP’S TOP RISKS FOR 2026
2026年 世界10大リスク一覧
- 米国の政治革命(US political revolution)
- 米国国内の政治制度や法の支配が、トランプ政権の型破りな手法によって変質。予見可能性が低下し、米国の政治自体が世界最大のカントリーリスクとなります。
- 「電気国家」中国(Overpowered)
- 中国がクリーンエネルギー技術、EV、重要鉱物のサプライチェーンで圧倒的な優位を確立。西側諸国にとって、中国への技術・資源依存が安全保障上の重大な懸念となります。
- ドンロー主義(The Donroe Doctrine)
- トランプ版モンロー主義。米国が世界の警察官としての役割からさらに退き、自国の利益(特に西半球)を最優先する独断的な外交を展開。同盟関係は「大統領の気分次第」で揺らぎます。
- 包囲される欧州(Europe under siege)
- 米国の関与後退、極右・ポピュリズムの台頭、経済の停滞により、欧州連合(EU)が機能不全や分裂の危機に直面します。
- ロシアの第二の戦線(Russia’s second front)
- ウクライナ以外でのハイブリッド戦(サイバー攻撃やサボタージュ、周辺国への圧力)を強化。米国の対応が鈍い隙を突き、NATOの団結を揺さぶります。
- 米国式国家資本主義(State capitalism with American characteristics)
- 米国がなりふり構わぬ産業政策や関税を導入。自由貿易よりも「米国第一」の保護主義的な国家資本主義へと舵を切ります。
- 中国のデフレ(China’s deflation trap)
- 中国経済が深刻なデフレに陥り、安価な中国製品が世界市場に流入。これが他国の産業を圧迫し、新たな貿易摩擦を引き起こします。
- ユーザーを食い尽くすAI(AI eats its users)
- AIによる偽情報の拡散や社会の分断が深刻化。技術の進化に規制や倫理が追いつかず、社会基盤そのものが脅かされます。
- USMCAのゾンビ化(Zombie USMCA)
- 米国・メキシコ・カナダ協定(USMCA)が再交渉の中で骨抜きに。特に中国製品の「裏口」とされるメキシコへの締め付けが強まり、サプライチェーンが混乱します。
- 水の武器化(The water weapon)
- 気候変動による水不足が深刻化し、水資源を巡る対立が国家間の紛争や政治的圧力の手段として利用されるようになります。
日本への主な影響
- 経済的脆弱性: 最大のリスクは「中国のデフレ」です。最大の貿易相手国である中国の景気後退と、安価なEV等の流入による東南アジア市場での日本製品のシェア低下が懸念されます。
- 自動車産業への打撃: USMCAの不透明感により、メキシコを拠点とする日本の自動車メーカーはサプライチェーンの再編を迫られる可能性があります。
- 対米投資圧力: トランプ政権から貿易赤字削減のため、さらなる米国内投資や雇用創出を強く迫られる「政治リスク」が高まります。
【1】英文全文
【1】 Leading forecasters warn of ‘U.S. political revolution’.
【2】 Trump’s recent actions have put a group of political forecasters on edge.
【3】 They say a political revolution led by the president himself is this year’s biggest risk.
【4】 Officials at the U.S.-based Eurasia Group have released their annual Top Risks report.
【5】 They say Trump is attempting to “dismantle” checks on his power, and they believe the United States is “unwinding its own global order.”
【6】 “We would make a bet that the political revolution will eventually fail, not succeed, but there’s a lot of damage that will be done, much of which will be permanent.”
【7】 Trump did not just take top spot.
【8】 The forecasters say his so-called “Donroe Doctrine” is this year’s third-biggest risk.
【9】 The report says Trump’s military operation in Venezuela is the centerpiece of his new foreign policy.
【10】 The forecasters say the doctrine does not just seek to limit China, Russia, and Iran in the Western Hemisphere.
【11】 They say it also aims to assert “American primacy” through means including Trump’s “personal score-settling.”
【2】日本語訳全文
【1】 主要な予測専門家が「アメリカの政治革命」に警告を発している。
【2】 トランプ氏の最近の行動は、政治予測専門家グループを不安にさせている。
【3】 彼らは、大統領自身が主導する政治革命が今年の最大の懸念事項であると述べている。
【4】 米国に拠点を置くユーラシア・グループの幹部らは、年次の「トップ・リスク」報告書を発表した。
【5】 彼らは、トランプ氏が自身の権力に対する抑制機能を「解体」しようとしており、合衆国が「自ら築いた国際秩序を巻き戻している」と考えている。
【6】 「私たちは政治革命はいずれ成功せずに失敗すると賭けるが、そこでもたらされる損害は甚大であり、その多くは永続的なものになるだろう。」
【7】 トランプ氏がトップを占めたのはこれだけではない。
【8】 予測専門家たちは、彼のいわゆる「ドンロー・ドクトリン」が今年3番目に大きなリスクであると述べている。
【9】 報告書によると、ベネズエラでのトランプ氏の軍事作戦は、彼の新しい外交政策の核心であるという。
【10】 予測専門家たちは、このドクトリンは西半球における中国、ロシア、イランを制限しようとするだけではないと述べている。
【11】 彼らは、それはまたトランプ氏の「個人的な報復」を含む手段を通じて「アメリカの優位性」を主張することも目的としていると述べている。
【3】英文ごとの詳細解説(前半:1-5)
【1】 (S) Leading forecasters (V) warn (M) of ‘U.S. political revolution’.
日本語訳:主要な予測専門家が「アメリカの政治革命」に警告を発している。
- Leading
- /ˈliːdɪŋ/
- 英和辞典の定義: 主要な、先頭の
- 英英辞典の定義: most important or most successful
- 語源: lead(導く)の現在分詞
- 解説: ある分野で最も影響力があることを示す形容詞。
- Forecasters
- /ˈfɔːrkæstərz/
- 英和辞典の定義: 予測者、予報官
- 英英辞典の定義: people who predict what will happen in the future
- 語源: fore(前に)+ cast(投げる)
- 解説: 将来の出来事や傾向を専門的に予測する人々。
【2】 (S) Trump’s recent actions (V) have put (O) a group / of political forecasters (C) on edge.
日本語訳:トランプ氏の最近の行動は、政治予測専門家グループを不安にさせている。
- On edge
- /ɒn ɛdʒ/
- 英和辞典の定義: 神経質になって、いらだって
- 英英辞典の定義: nervous and unable to relax
- 語源: 縁(edge)の上にいるような不安定な状態から
- 解説: 何かが起こるのではないかと緊張し、リラックスできない状態。
【3】 (S) They (V) say (O) [(that) (S’) a political revolution / led by the president himself (V’) is (C’) this year’s biggest risk].
日本語訳:彼らは、大統領自身が主導する政治革命が今年の最大の懸念事項であると述べている。
- Revolution
- /ˌrevəˈluːʃn/
- 英和辞典の定義: 革命
- 英英辞典の定義: a complete change in ways of thinking or working
- 語源: ラテン語の revolvere(巻き戻す、回転する)
- 解説: 社会や政治体制が根底から覆るような劇的な変化。
- Risk
- /rɪsk/
- 英和辞典の定義: 危険、懸念事項
- 英英辞典の定義: the possibility of something bad happening
- 語源: イタリア語の risicare(危険を冒す)
- 解説: 損害や損失の可能性がある状態。
【4】 (S) Officials at the U.S.-based Eurasia Group (V) have released (O) their annual Top Risks report.
日本語訳:米国に拠点を置くユーラシア・グループの幹部らは、年次の「トップ・リスク」報告書を発表した。
- Officials
- /əˈfɪʃlz/
- 英和辞典の定義: 幹部、職員、当局者
- 英英辞典の定義: people who have a position of authority in an organization
- 語源: office(役職)+ -ial(の)
- 解説: 組織の中で責任ある地位に就いている人。
- Annual
- /ˈænjuəl/
- 英和辞典の定義: 年次の、年に一度の
- 英英辞典の定義: happening once every year
- 語源: ラテン語の annus(年)
- 解説: 毎年恒例であることを示す言葉。
【5】(S) They (V) say (O) [(that) (S’) Trump (V’) is attempting (O’) to “dismantle” checks / on his power], and (S) they (V) believe (O) [(that) (S’) the United States (V’) is (C’) “unwinding its own global order.”]
日本語訳:彼らは、トランプ氏が自身の権力に対する抑制機能を「解体」しようとしており、合衆国が「自ら築いた国際秩序を巻き戻している」と考えている。
- Dismantle
- /dɪsˈmæntl/
- 英和辞典の定義: 解体する、分解する
- 英英辞典の定義: to take apart or destroy the structure of something
- 語源: dis-(否定・分離)+ mantle(覆い)
- 解説: 制度や組織の構造を崩すこと。
- Unwinding
- /ˌʌnˈwaɪndɪŋ/
- 英和辞典の定義: 巻き戻す、ほどく
- 英英辞典の定義: to undo something that has been wound
- 語源: un-(逆)+ wind(巻く)
- 解説: 巻き付けたものをほどくように、過去の進展を逆戻りさせること。
【3】英文ごとの詳細解説(後半:6-11)
【6】 (S) We (V) would make (O) a bet [(that) (S’) the political revolution (V’) will (M) eventually (V’) fail, (Conj) not (V’) succeed], (Conj) but (M) there (V) is (S) a lot of damage [(S’) that (V’) will be done], (S) much / of which (V’) will be (C’) permanent.
日本語訳: 「私たちは、政治革命は最終的には成功せず失敗すると賭けますが、そこでもたらされる損害は甚大であり、その多くは永続的なものになるでしょう。」
- Make a bet
- /meɪk ə bɛt/
- 英和辞典の定義: 賭ける、確信している
- 英英辞典の定義: To risk money or something else on the outcome of a future event; to state a strong belief about what will happen.
- 解説: 分析に基づき、極めて高い確率で特定の結果が起こると断言する際に使われる。
- Eventually
- /ɪˈvɛntʃuəli/
- 英和辞典の定義: 結局は、最終的には
- 英英辞典の定義: In the end, especially after a long delay, dispute, or series of problems.
- 解説: さまざまな困難や時間の経過を経た後に、結論として訪れる結末。
- Permanent
- /ˈpɜːrmənənt/
- 英和辞典の定義: 永続的な、不変の
- 英英辞典の定義: Lasting or intended to last or remain unchanged indefinitely.
- 解説: 一時的なものではなく、元の状態には修復できない性質のものを指す。
【7】 (S) Trump (V) did (M) not (M) just (V) take (O) top spot.
日本語訳: トランプ氏は単にトップを占めただけではありません。
- Take top spot
- /teɪk tɑːp spɑːt/
- 英和辞典の定義: 首位を占める
- 英英辞典の定義: To reach the highest position in a ranking or list.
- 解説: 最重要のリスクとして、レポートのランキングで1位に挙げられたこと。
【8】(S) The forecasters (V) say (O) [(that) (S’) his so-called “Donroe Doctrine” (V’) is (C’) this year’s third-biggest risk].
日本語訳: 予測専門家たちは、彼のいわゆる「ドンロー・ドクトリン」が今年3番目に大きなリスクであると述べています。
- Donroe Doctrine
- /ˈdɒnroʊ ˈdɑːktrɪn/
- 英和辞典の定義: ドンロー・ドクトリン
- 英英辞典の定義: A play on the “Monroe Doctrine,” referring to Donald Trump’s specific foreign policy approach.
- 解説: 1823年に提唱されたモンロー主義(非植民地化・不干渉)になぞらえ、西半球から他国の影響を排除しようとするトランプ氏の姿勢を皮肉った呼称。
【9】(S) The report (V) says (O) [(that) (S’) Trump’s military operation / in Venezuela (V’) is (C’) the centerpiece / of his new foreign policy].
日本語訳: 報告書によると、ベネズエラでのトランプ氏の軍事作戦は、彼の新しい外交政策の核心であるとしています。
- Military operation
- /ˈmɪləteri ˌɑːpəˈreɪʃn/
- 英和辞典の定義: 軍事作戦
- 英英辞典の定義: Coordinated military actions of a state in response to a developing situation.
- 解説: 戦略的目標を達成するために軍隊によって計画・実施される武力行動。
- Centerpiece
- /ˈsentərpiːs/
- 英和辞典の定義: 核心、中心、目玉
- 英英辞典の定義: An item or issue that is of central importance or the most notable part of something.
- 解説: 政策や計画全体の中で、最も目立ち、かつ最も重要な役割を果たす要素。
- Foreign policy
- /ˈfɔːrən ˈpɑːləsi/
- 英和辞典の定義: 外交政策
- 英英辞典の定義: A government’s strategy in dealing with other nations.
- 語源: foreign(外側の)+ policy(国制、管理の方針)
- 解説: 自国の国益を守るために、他国や国際組織に対して政府がとる戦略的方針。
【10】 (S) The forecasters (V) say (O) [(that) (S’) the doctrine (V’) does (M) not (M) just (V’) seek (O’) to limit China, Russia, and Iran (M) in the Western Hemisphere].
日本語訳: このドクトリンは、西半球における中国、ロシア、イランの制限を求めるだけではありません。
- Hemisphere
- /ˈheməˌsfɪr/
- 英和辞典の定義: 半球
- 英英辞典の定義: A half of the earth, especially the northern, southern, eastern, or western halves.
- 語源: hemi-(半分)+ sphaira(球)
- 解説: “Western Hemisphere”(西半球)は南北アメリカ大陸を指す。合衆国の絶対的勢力圏。
【11】 (S) They (V) say (O) [(that) (S’) it (M) also (V’) aims (O’) to assert “American primacy” (M) through means / including Trump’s “personal score-settling.”]
日本語訳: それはトランプ氏の「個人的な報復」を含む手段を通じて、「アメリカの優位性」を主張することも目的としているとのことです。
- Aim to
- /eɪm tuː/
- 英和辞典の定義: ~することを目指す
- 英英辞典の定義: To have the intention or objective of achieving something.
- 解説: 明確な意図を持って、特定の目標達成に向かって活動をフォーカスさせること。
- Assert
- /əˈsɜːrt/
- 英和辞典の定義: 主張する、行使する
- 英英辞典の定義: To state a fact or belief confidently and forcefully; to cause others to recognize one’s authority.
- 語源: ad-(〜へ)+ serere(結びつける)
- 解説: 自信を持って、時には強制的に、自らの権利や権威を他者に認めさせること。
- Primacy
- /ˈpraɪməsi/
- 英和辞典の定義: 優位性、第一位
- 英英辞典の定義: The state of being first in importance, degree, or rank.
- 解説: 他を圧倒し、トップの地位にあること。ここでは世界の覇権を握るアメリカの絶対的優位を指す。
- Means
- /miːnz/
- 英和辞典の定義: 手段、方法
- 英英辞典の定義: An action, system, or method by which a result is brought about.
- 語源: ラテン語の medianus(中間にあるもの)
- 解説: 目的を達成するために介在する、具体的な道具や手法。
- Score-settling
- /ˈskɔːrˌsetlɪŋ/
- 英和辞典の定義: 報復、仕返し、意趣返し
- 英英辞典の定義: The act of getting revenge on someone for a past grievance or injury.
- 語源・背景: 「借りのツケ(score)」を「精算する(settle)」こと。
- 解説: 公的な利益ではなく、過去の個人的な恨みを晴らすための「私怨による復讐」を指す。
★★ 260121 左派のNY新市長マムダニ氏 就任 MAMDANI SWORN IN AS NYC MAYOR, VOWS TO IMPROVE LIVES
2026年1月2日 NY新市長にマムダニ氏が就任 “安全 手の届く価格 豊かさを” ※動画有り
- MAMDANI SWORN IN AS NYC MAYOR, VOWS TO IMPROVE LIVES
- Zohran Mamdani has become the first Muslim mayor of New York City.
- At his inauguration ceremony on Thursday, the 34-year-old member of the Democratic Party vowed to improve the lives of city residents.
- Mamdani, who was born in Uganda, delivered his speech at City Hall before supporters and politicians.
- Many were from the left wing of the Democratic Party, including Senator Bernie Sanders and Representative Alexandria Ocasio-Cortez.
- The new mayor has pledged to help people struggling with high prices by raising taxes on businesses and the wealthy.
- But some of his proposals may be difficult to implement, as they would require approval from the state legislature and other bodies.
- Observers say rivalry between leftists and moderates within the Democratic Party at the national level is likely to intensify as the party shapes its policy agenda.
- They say this could influence the campaign strategies of the Republican and Democratic parties ahead of the midterm elections later this year.
マムダニ氏がニューヨーク市長に就任、「生活の向上」を誓う。
ゾーラン・マムダニ氏が、ニューヨーク市で初めてのイスラム教徒の市長となりました。
木曜日の就任式で、民主党員である34歳のマムダニ氏は、市民の生活を向上させることを誓いました。
ウガンダで生まれたマムダニ氏は、支持者や政治家を前に市庁舎で演説を行いました。
出席者の多くは、バーニー・サンダース上院議員やアレクサンドリア・オカシオ=コルテス下院議員を含む、民主党左派の人物たちでした。
新市長は、企業や富裕層への増税を行うことで、物価高に苦しむ人々を助けると約束しました。
しかし、彼の提案のいくつかは、州議会やその他の機関からの承認を必要とするため、実施が難しい可能性があります。
観測筋は、民主党が政策課題を形成するにつれ、国レベルでの党内の左派と穏健派の対立が激化する可能性が高いと述べています。
これは、今年後半に行われる中間選挙に向けた共和党と民主党の選挙戦略に影響を与える可能性があるとのことです。
- (S) MAMDANI (V) (was) SWORN IN (M) AS NYC MAYOR, (V) VOWS (M) TO IMPROVE LIVES
日本語訳: マムダニ氏がニューヨーク市長に就任、「生活の向上」を誓う。
- sworn in
- 発音記号: /swɔːrn・ɪn/
- フォニックス表記: sworn in
- 英和辞典の定義: (宣誓して)就任した
- 英英辞典の定義: admitted into office by taking a formal oath.
- 語源: swear(誓う)の過去分詞 sworn。儀式の際に聖書などに手を置いて誓いを立てることから。
- 解説: ニュースの見出しのため be 動詞(was)が省略されています。公職に就く際の「宣誓就任」を指す決まり文句です。
- vows
- 発音記号: /vaʊz/
- フォニックス表記: vowz
- 英和辞典の定義: 誓う、公約する
- 英英辞典の定義: solemnly promises to do a specified thing.
- 語源: ラテン語の votum(誓い、願い)に由来します。
- (S) Zohran Mamdani (V) has become (C) the first Muslim mayor / of New York City.
日本語訳: ゾーラン・マムダニ氏が、ニューヨーク市で初めてのイスラム教徒の市長となりました。
- Muslim
- 発音記号: /ˈmʌz・ləm/
- フォニックス表記: MUZ-lum
- 英和辞典の定義: イスラム教徒、回教徒
- 英英辞典の定義: a follower of the religion of Islam.
- 語源: アラビア語の muslim(服従する者)に由来します。
- 解説: ニューヨーク市という多様性の象徴的な都市において、特定の宗教的背景を持つ人物が初めて市長に就任したという歴史的事実を強調しています。
- (M) At his inauguration ceremony / on Thursday, (S) the 34-year-old member / of the Democratic Party (V) vowed (O) to improve the lives / of city residents.
日本語訳: 木曜日の就任式で、民主党員である34歳のマムダニ氏は、市民の生活を向上させることを誓いました。
- inauguration
- 発音記号: /ɪ・ˌnɑː・ɡjə・ˈreɪ・ʃən/
- フォニックス表記: ih-naw-gyuh-RAY-shun
- 英和辞典の定義: 就任、就任式、開始
- 英英辞典の定義: the formal admission of someone to office.
- 語源: ラテン語の inaugurare(占う、予言する)。古代ローマで鳥の飛び方を見て吉凶を占い、公職者の就任を認めた儀式に由来します。
- (S) Mamdani, (M) (S) who (V) was born (M) in Uganda, (V) delivered (O) his speech (M) at City Hall / before supporters and politicians.
日本語訳: ウガンダで生まれたマムダニ氏は、支持者や政治家を前に市庁舎で演説を行いました。
- delivered
- 発音記号: /dɪ・ˈlɪ・vərd/
- フォニックス表記: dih-LIV-urd
- 英和辞典の定義: (演説などを)行った、届けた
- 英英辞典の定義: stated or uttered a speech or message.
- 解説: deliver a speech で「演説をする」という定型表現です。
- City Hall
- 発音記号: /ˈsɪ・ti hɔːl/
- フォニックス表記: SIT-ee hawl
- 英和辞典の定義: 市役所、市庁舎
- 英英辞典の定義: a building used as the offices of a local city government.
- 語源: city(市民権、国家)+ hall(広い場所)に由来します。
- (S) Many (V) were (M) from the left wing / of the Democratic Party, (M) including Senator Bernie Sanders and Representative Alexandria Ocasio-Cortez.
日本語訳: 出席者の多くは、バーニー・サンダース上院議員やアレクサンドリア・オカシオ=コルテス下院議員を含む、民主党左派の人物たちでした。
- left wing
- 発音記号: /lɛft・wɪŋ/
- フォニックス表記: left wing
- 英和辞典の定義: 左派、革新派
- 英英辞典の定義: the liberal, socialist, or radical section of a political party or system.
- Senator
- 発音記号: /ˈsɛ・nə・tər/
- フォニックス表記: SEN-uh-tur
- 英和辞典の定義: 上院議員
- 英英辞典の定義: a member of a senate.
- 語源: ラテン語の senex(老人、年長者)に由来します。
- Representative
- 発音記号: /ˌrɛ・prɪ・ˈzɛn・tə・tɪv/
- フォニックス表記: rep-rih-ZEN-tuh-tiv
- 英和辞典の定義: 下院議員、代表者
- 英英辞典の定義: a member of a house of representatives.
- (S) The new mayor (V) has pledged (O) to help people / (M) (V) struggling (M) with high prices (M) by (V) raising (O) taxes / on businesses and the wealthy.
日本語訳: 新市長は、企業や富裕層への増税を行うことで、物価高に苦しむ人々を助けると約束しました。
- pledged
- 発音記号: /plɛdʒd/
- フォニックス表記: plejd
- 英和辞典の定義: 誓約した、固く約束した
- 英英辞典の定義: committed by a solemn promise.
- (Conj) But (S) some / of his proposals (V) may be (C) difficult (M) to implement, (M) as (S) they (V) would require (O) approval / from the state legislature and other bodies.
日本語訳: しかし、彼の提案のいくつかは、州議会やその他の機関からの承認を必要とするため、実施が難しい可能性があります。
- implement
- 発音記号: /ˈɪm・plə・mɛnt/
- フォニックス表記: IM-pluh-ment
- 英和辞典の定義: 実施する、実行する、履行する
- 英英辞典の定義: put a decision, plan, agreement, etc. into effect.
- the state legislature
- 発音記号: /ðə steɪt ˈlɛ・dʒɪs・ˌleɪ・tʃər/
- フォニックス表記: thuh stayt LEJ-is-lay-chur
- 英和辞典の定義: 州議会
- 英英辞典の定義: the legislative body of any of the 50 US states.
- other bodies
- 発音記号: /ˈʌ・ðər ˈbɑː・diz/
- フォニックス表記: UH-thur BAH-deez
- 英和辞典の定義: その他の機関、その他の団体
- 解説: 政治の文脈では、決定権を持つ公的な組織や委員会を指します。
- (S) Observers (V) say (O) (that) (S) rivalry / between leftists and moderates / within the Democratic Party / at the national level (V) is (C) likely (M) to intensify / (M) as (S) the party (V) shapes (O) its policy agenda.
日本語訳: 観測筋は、民主党が政策課題を形成するにつれ、国レベルでの党内の左派と穏健派の対立が激化する可能性が高いと述べています。
- rivalry
- 発音記号: /ˈraɪ・vəl・ri/
- フォニックス表記: RY-vuhl-ree
- 英和辞典の定義: 対抗意識、競争、対立
- 英英辞典の定義: a situation in which people or groups compete for the same thing.
- leftists
- 発音記号: /ˈlɛf・tɪsts/
- フォニックス表記: LEF-tists
- 英和辞典の定義: 左翼、左派の人々
- moderates
- 発音記号: /ˈmɑː・də・rəts/
- フォニックス表記: MOD-er-uts
- 英和辞典の定義: 穏健派、中道派の人々
- policy agenda
- 発音記号: /ˈpɑː・lə・si ə・ˈdʒɛn・də/
- フォニックス表記: PAHL-ih-see uh-JEN-duh
- 英和辞典の定義: 政策課題、優先政策項目
- (S) They (V) say (O) (that) (S) this (V) could influence (O) the campaign strategies / of the Republican and Democratic parties (M) ahead of the midterm elections / later this year.
日本語訳: これは、今年後半に行われる中間選挙に向けた共和党と民主党の選挙戦略に影響を与える可能性があるとのことです。
- ahead of
- 発音記号: /ə・ˈhɛd əv/
- フォニックス表記: uh-HED uv
- 英和辞典の定義: ~に先立って、~の前に
- midterm elections
- 発音記号: /ˈmɪd・tɜːrm・i・ˈlɛk・ʃənz/
- フォニックス表記: MID-term ih-LEK-shunz
- 英和辞典の定義: 中間選挙
- 解説: アメリカの大統領任期の中間(2年目)に行われる連邦議会などの選挙を指します。
★★★ 260119 米ベネズエラを攻撃 大統領夫妻拘束 TRUMP: VENEZUELAN PRESIDENT MADURO CAPTURED
2026年1月5日午後3時57分 アメリカ なぜベネズエラを攻撃?対立の経緯は
- TRUMP: VENEZUELAN PRESIDENT MADURO CAPTURED
- President Donald Trump says the U.S. military has captured the president of Venezuela after carrying out a strike against the country.
- In a statement on social media early Saturday, Trump said President Nicolas Maduro and his wife had been flown out of the country.
- The Venezuelan government issued a statement before Trump’s announcement, saying a series of military and civilian facilities had been hit, and blamed the U.S.
- The government said it denounces and rejects the military aggression which is a clear violation of the UN Charter.
- Trump has accused the Maduro administration of involvement in drug smuggling into the U.S.
- The Trump administration last year carried out several strikes on vessels that it claimed were transporting drugs.
- It also seized oil tankers that had left port in Venezuela.
トランプ大統領:ベネズエラのマドゥロ大統領を拘束。
ドナルド・トランプ大統領は、米軍がベネズエラに対して攻撃を行い、同国の大統領を拘束したと述べました。土曜日未明のソーシャルメディアへの投稿で、トランプ氏はニコラス・マドゥロ大統領と妻が国外へ移送されたと明らかにしました。
ベネズエラ政府はトランプ氏の発表前に声明を出し、一連の軍事・民間施設が攻撃を受けたと述べ、アメリカを非難しました。ベネズエラ政府は、国連憲章の明確な違反である軍事侵略を非難し、拒絶すると表明しました。
トランプ氏は、マドゥロ政権がアメリカへの麻薬密輸に関与していると非難してきました。トランプ政権は昨年、麻薬を輸送していると主張する船舶に対して数回の攻撃を行いました。また、ベネズエラの港を出港した石油タンカーを差し押さえました。
- (S) TRUMP (V) (says) (O) (that) (S) VENEZUELAN PRESIDENT MADURO (V) (is/was) CAPTURED
日本語訳: トランプ大統領:ベネズエラのマドゥロ大統領を拘束。
- captured
- 発音記号: /ˈkæp・tʃərd/
- フォニックス表記: KAP-churd
- 英和辞典の定義: 捕らえられた、捕虜になった、攻略された
- 英英辞典の定義: taken into one’s possession or control by force.
- 語源: ラテン語の capere(取る、つかむ)に由来します。
- 解説: ニュースの見出しでは、しばしば be 動詞が省略されます。ここでは (is) captured または (was) captured の形が省略されています。
- (S) President Donald Trump (V) says (O) (that) (S) the U.S. military (V) has captured (O) the president of Venezuela (M) after (V) carrying out (O) a strike / against the country.
日本語訳: ドナルド・トランプ大統領は、米軍がベネズエラに対して攻撃を行い、同国の大統領を拘束したと述べました。
- carrying out
- 発音記号: /ˈkæ・ri・ɪŋ aʊt/
- フォニックス表記: KAIR-ee-ing out
- 英和辞典の定義: 実行する、遂行する
- 英英辞典の定義: performing a task; completing a plan or action.
- 語源: 荷物を「外へ運び出す」ことから転じて、計画などを最後まで「やり遂げる」ことを意味します。
- strike
- 発音記号: /straɪk/
- フォニックス表記: stryk
- 英和辞典の定義: (軍事的な)攻撃、打撃、ストライキ
- 英英辞典の定義: a sudden attack, typically a military one.
- 解説: ここでは軍事的な空爆や急襲を指しています。
- (M) In a statement / on social media / early Saturday, (S) Trump (V) said (O) (that) (S) President Nicolas Maduro and his wife (V) had been flown (M) out / of the country.
日本語訳: 土曜日未明のソーシャルメディアへの投稿で、トランプ氏はニコラス・マドゥロ大統領と妻が国外へ移送されたと明らかにしました。
had been: 過去完了、大過去。トランプ氏が「述べた(said)」時点よりも前に、移送が完了していたことを示しています。
- flown
- 発音記号: /floʊn/
- フォニックス表記: flohn
- 英和辞典の定義: (飛行機で)運ばれた、飛ばされた
- 英英辞典の定義: past participle of fly; moved or transported by air.
- 解説: had been flown と過去完了の受動態にすることで、トランプ氏が発言した時点ですでに空路による移送が完了していたことを示しています。
- (S) The Venezuelan government (V) issued (O) a statement (M) before Trump’s announcement, (V) saying (O) (that) (S) a series of military and civilian facilities (V) had been hit, (Conj) and (V) blamed (O) the U.S.
日本語訳: ベネズエラ政府はトランプ氏の発表前に声明を出し、一連の軍事・民間施設が攻撃を受けたと述べ、アメリカを非難しました。
, saying: 分詞構文。元の文章は and the Venezuelan government said (that)…
had been: 大過去
- issued
- 発音記号: /ˈɪ・ʃuːd/
- フォニックス表記: ISH-ood
- 英和辞典の定義: (声明などを)出した、発行した
- 英英辞典の定義: formally sent out or made known.
- 語源: ラテン語の exire(外へ行く)に由来します。
- civilian
- 発音記号: /sə・ˈvɪl・jən/
- フォニックス表記: suh-VIL-yun
- 英和辞典の定義: 民間の、一般市民の
- 英英辞典の定義: relating to registered citizens who are not members of the armed forces or the police.
- 語源: ラテン語の civilis(市民の)に由来します。
- 解説: military facilities(軍事施設)との対比で使われています。
- (S) The government (V) said (O) (that) (S) it(the government ) (V) denounces and (V) rejects (O) the military aggression / (M) (S) which (V) is (C) a clear violation / of the UN Charter.
日本語訳: ベネズエラ政府は、国連憲章の明確な違反である軍事侵略を非難し、拒絶すると表明しました。
- denounces
- 発音記号: /dɪ・ˈnaʊn・sɪz/
- フォニックス表記: dih-NOUN-siz
- 英和辞典の定義: (公然と)非難する、責める
- 英英辞典の定義: publicly declares to be wrong or evil.
- 語源: ラテン語の denuntiare(発表する、布告する)に由来します。
- aggression
- 発音記号: /ə・ˈɡrɛ・ʃən/
- フォニックス表記: uh-GRESH-un
- 英和辞典の定義: 侵略、攻撃、侵害
- 英英辞典の定義: feelings of anger or antipathy resulting in hostile or violent behaviour; readiness to attack or confront.
- 語源: ラテン語の aggredi(近づく、攻撃する)に由来します。
- violation
- 発音記号: /ˌvaɪ・ə・ˈleɪ・ʃən/
- フォニックス表記: vy-uh-LAY-shun
- 英和辞典の定義: 違反、侵害
- 英英辞典の定義: the action of violating someone or something; an instance of this.
- 語源: ラテン語の violare(乱暴に扱う、汚す)に由来します。
- the UN Charter
- 発音記号: /ðə juːˈɛn ˈtʃɑːr・tər/
- フォニックス表記: thuh YOO-EN CHAR-tur
- 英和辞典の定義: 国連憲章(国際連合憲章)
- 英英辞典の定義: the foundational treaty of the United Nations, which establishes the organization’s purposes, principles, and structures.
- 語源: Charter はラテン語の charta(紙、文書)に由来します。王や政府が特定の権利や特権を認める「特許状」や「憲章」を指すようになりました。
- 解説: 1945年に署名された国際連合の設立根拠となる条約です。加盟国が守るべき国際法の基本原則(主権平等の原則、武力行使の禁止など)が定められており、本文中の「military aggression(軍事侵略)」はこの憲章に対する「clear violation(明確な違反)」であると主張されています。
- (S) Trump (V) has accused (O) the Maduro administration / of involvement / in drug smuggling / into the U.S.
日本語訳: トランプ氏は、マドゥロ政権がアメリカへの麻薬密輸に関与していると非難してきました。
- smuggling
- 発音記号: /ˈsmʌ・ɡlɪŋ/
- フォニックス表記: SMUG-ling
- 英和辞典の定義: 密輸入、密輸出
- 英英辞典の定義: the illegal movement of goods into or out of a country.
- 語源: 低地ドイツ語の smuggeln(こっそり運ぶ)に由来します。
- 解説: accuse A of B(AをBの理由で非難・告訴する)の構文です。
- (S) The Trump administration (M) last year (V) carried out (O) several strikes / on vessels / (M) (O) (S)that (they, vessels) (S) it (the Trump administration) (V) claimed (O)(that) (V) were transporting (O) drugs.
日本語訳: トランプ政権は昨年、麻薬を輸送していると主張する船舶に対して数回の攻撃を行いました。
連鎖関係代名詞: もともとの文章は it (the Trump administration) (V) claimed (O) (that) (S) they(the vessels) were transporting (O) drugs.
解説: この文は「連鎖関係代名詞」の構造です。関係代名詞thatはvesselsを先行詞とし、かつwere transportingの実質的な主語(S)として機能しています。その間にit claimed(政権が主張した)が割り込むことで、「政権が~であると主張した船舶」という重層的な修飾になっています。
- vessels
- 発音記号: /ˈvɛ・səlz/
- フォニックス表記: VES-ulz
- 英和辞典の定義: 船舶、(液体の)容器、血管
- 英英辞典の定義: large ships or boats.
- 語源: ラテン語の vascellum(小さな器)に由来します。
- 解説: that 以下の関係代名詞節の中に it claimed という挿入的な要素が含まれており、vessels が transporting の意味上の主語になっています。
- (S) It (M) also (V) seized (O) oil tankers / (M) (S) that (V) had left (O) port / in Venezuela.
日本語訳: また、ベネズエラの港を出港した石油タンカーを差し押さえました。
had left: 大過去
- seized
- 発音記号: /siːzd/
- フォニックス表記: seezd
- 英和辞典の定義: 差し押さえた、押収した、奪い取った
- 英英辞典の定義: took hold of suddenly and forcibly.
- 語源: 中世ラテン語の sacire(所有させる、法的に占有する)に由来します。
- 解説: 国家権力などが法的に「没収・差し押さえ」をする際によく使われる動詞です。
★★ 260115 米タイム誌“ことしの人”にAI設計者たち TIME PICKS AI LEADERS AS ‘2025 PERSON OF THE YEAR’
左から…マーク・ザッカーバーグ(Mark Zuckerberg)
- Meta(旧Facebook)のCEO。オープンソースの大規模言語モデル「Llama」シリーズを推進し、AI開発の民主化に大きな影響を与えています。
リサ・スー(Lisa Su)
- AMD(Advanced Micro Devices)の会長兼CEO。AI処理に不可欠な高性能GPUの市場で、NVIDIAの強力な対抗馬としてチップ開発を指揮しています。
イーロン・マスク(Elon Musk)
- xAIの創設者であり、テスラやX(旧Twitter)のオーナー。独自のAI「Grok」の開発や、テスラの自動運転技術・人型ロボット「Optimus」に注力しています。
ジェンスン・ファン(Jensen Huang)
- NVIDIAの共同創設者兼CEO。AIブームの心臓部とも言える「AI半導体」で世界シェアを独占しており、現在のAI革命の最重要人物の一人です。
サム・アルトマン(Sam Altman)
- OpenAIのCEO。ChatGPTを世に送り出し、生成AIブームを巻き起こした象徴的な存在です。
デミス・ハサビス(Demis Hassabis)
- Google DeepMindの共同創設者兼CEO。囲碁AI「AlphaGo」やタンパク質構造予測AI「AlphaFold」などを開発した、AI研究の世界的権威です。
ダリオ・アモデイ(Dario Amodei)
- Anthropicの共同創設者兼CEO。元OpenAIの幹部で、高い安全性と倫理を重視したAI「Claude」[klɔːd]を開発しています。
フェイフェイ・リー(Fei-Fei Li)
- スタンフォード大学教授であり、「AIの母」とも呼ばれます。現代のディープラーニングの発展に不可欠だった膨大な画像データベース「ImageNet」の構築者です。
英語本文
- TIME PICKS AI LEADERS AS ‘2025 PERSON OF THE YEAR’
- TIME has named leading figures in artificial intelligence development as its “2025 Person of the Year.”
- The U.S. magazine released a cover image with the title “The Architects of AI” on Thursday.
- It features an illustration based on an iconic photograph of New York City in the 1930s.
- The image includes eight CEOs of high-tech firms, including OpenAI’s Sam Altman and Nvidia’s Jensen Huang.
- TIME says the Trump administration has encouraged AI investments.
- The magazine also describes how Trump wields AI in diplomacy, such as using Nvidia’s chips as leverage in trade negotiations with China, and for strengthening ties with the Middle East.
- TIME states that “AI emerged as arguably the most consequential tool in great-power competition since the advent of nuclear weapons.”
- It mentions improved workplace productivity and convenience, but also some of AI’s negative aspects, such as job losses and addiction to the technology.
タイム誌、AIリーダーを「2025年の今年の人」に選出。
タイム誌は、人工知能開発の主導的立場にある人物たちを「2025年の今年の人(パーソン・オブ・ザ・イヤー)」に選びました。
この米雑誌は木曜日、「AIの設計者たち(The Architects of AI)」というタイトルの表紙画像を公開しました。それは1930年代のニューヨーク市の象徴的な写真に基づいたイラストを特徴としています。その画像には、オープンAIのサム・アルトマン氏やエヌビディアのジェンスン・フアン氏を含む、ハイテク企業8社のCEOが含まれています。
タイム誌は、トランプ政権がAIへの投資を奨励してきたと述べています。同誌はまた、中国との貿易交渉においてエヌビディアのチップを交渉材料として利用したり、中東との関係を強化したりするなど、トランプ氏が外交においていかにAIを駆使しているかについても記述しています。
タイム誌は、「AIは、核兵器の出現以来、大国間競争において間違いなく最も重要なツールとして現れた」と述べています。職場での生産性向上や利便性について言及する一方で、雇用の喪失やテクノロジーへの依存といったAIの負の側面についても触れています。
- (S) TIME (V) PICKS (O) AI LEADERS (M) AS ‘2025 PERSON OF THE YEAR’
日本語訳: タイム誌、AIリーダーを「2025年の今年の人」に選出。
- Person of the Year
- 発音記号: /ˈpɜːr・sən əv ðə jɪər/
- フォニックス表記: PUR-sun uv thuh yeer
- 英和辞典の定義: 今年(年間)の人
- 英英辞典の定義: an annual issue of the United States news magazine Time that features and profiles a person, a group, an idea, or an object that “for better or for worse… has done the most to influence the events of the year”.
- 解説: タイム誌が1927年から毎年、その年の出来事に最も大きな影響を与えた人物(あるいはグループや物事)を1人以上選出する恒例の特集です。
- (S) TIME (V) has named (O) leading figures / in artificial intelligence development (M) as its “2025 Person of the Year.”
日本語訳: タイム誌は、人工知能開発の主導的立場にある人物たちを「2025年の今年の人」に選びました。
- named
- 発音記号: /neɪmd/
- フォニックス表記: naymd
- 英和辞典の定義: 指名した、任命した、名付けた
- 英英辞典の定義: specified; identified; or appointed to a particular position or task.
- 解説: この文では name A as B(AをBとして指名する)という構造で使用されています。
- leading figures
- 発音記号: /ˈliː・dɪŋ ˈfɪ・ɡjərz/
- フォニックス表記: LEE-ding FIG-yurz
- 英和辞典の定義: 主要な人物、主導的な人物
- 英英辞典の定義: the most important and influential people in a particular field or organization.
- 語源: lead(導く)+ figure(形、人物)。figure はラテン語の figura(形、姿)に由来し、単なる「人」よりも、その分野で目立つ「象徴的な姿・形」としての人物を指します。
- (S) The U.S. magazine (V) released (O) a cover image / (M) with the title “The Architects of AI” / on Thursday.
日本語訳: この米雑誌は木曜日、「AIの設計者たち」というタイトルの表紙画像を公開しました。
- architects
- 発音記号: /ˈɑːr・kɪ・tɛkts/
- フォニックス表記: AR-kih-tekts
- 英和辞典の定義: 設計者、建築家、立案者
- 英英辞典の定義: people who are responsible for planning or creating an idea, an event, or a situation, or people whose job is to design buildings.
- 語源: ギリシャ語の arkhi-(第一の、主要な)+ tekton(建設者)に由来します。建物だけでなく、新しいシステムや時代、計画を根本から作り上げた「中心的な創始者」という意味でよく使われます。
- (S) It(The U.S. magazine) (V) features (O) an illustration / (M) based on an iconic photograph / of New York City / in the 1930s.
日本語訳: それは1930年代のニューヨーク市の象徴的な写真に基づいたイラストを特徴としています。
- iconic
- 発音記号: /aɪ・ˈkɑː・nɪk/
- フォニックス表記: eye-KON-ik
- 英和辞典の定義: 象徴的な、非常に有名な
- 英英辞典の定義: widely recognized and well-established as a representative symbol or as worthy of veneration.
- 語源: ギリシャ語の eikon(像、肖像)に由来します。単に有名であるだけでなく、ある時代や文化を代表する「アイコン」となるような強いイメージを持つものに使われます。
- (S) The image (V) includes (O) eight CEOs / of high-tech firms, (M) including OpenAI’s Sam Altman and Nvidia’s Jensen Huang.
日本語訳: その画像には、オープンAIのサム・アルトマン氏やエヌビディアのジェンスン・フアン氏を含む、ハイテク企業8社のCEOが含まれています。 - (S) TIME (V) says (O) (that) (S) the Trump administration (V) has encouraged (O) AI investments.
日本語訳: タイム誌は、トランプ政権がAIへの投資を奨励してきたと述べています。
- administration
- 発音記号: /əd・ˌmɪ・nɪ・ˈstreɪ・ʃən/
- フォニックス表記: ad-min-ih-STRAY-shun
- 英和辞典の定義: 政権、管理、運営
- 英英辞典の定義: the officials in the executive branch of a government under a particular chief executive; or the process or activity of running a business, organization, etc.
- 語源: ラテン語の administrare(仕える、管理する)に由来します。ad-(〜へ)+ ministrare(仕える)。
- (S) The magazine (M) also (V) describes (O) how (S) Trump (V) wields (O) AI (M) in diplomacy, (M) such as (V) using (O) Nvidia’s chips (M) as leverage / in trade negotiations / with China, (Conj) and (M) for (V) strengthening (O) ties / with the Middle East.
日本語訳: 同誌はまた、中国との貿易交渉においてエヌビディアのチップを交渉材料として利用したり、中東との関係を強化したりするなど、トランプ氏が外交においていかにAIを駆使しているかについても記述しています。
- wields
- 発音記号: /wiːldz/
- フォニックス表記: weeldz
- 英和辞典の定義: (権力・武器などを)振るう、駆使する、用いる
- 英英辞典の定義: to have and use power, authority, or a weapon.
- 語源: 古英語の wieldan(統治する、支配する)に由来します。単に使うだけでなく、重みのある権力や道具を自分の意のままに「操る」というニュアンスがあります。
- diplomacy
- 発音記号: /dɪˈploʊ.mə.si/
- フォニックス表記: dih-PLOH-muh-see
- 英和辞典の定義: 名詞: 外交、外交的手腕、駆け引き
- 英英辞典の定義: the profession, activity, or skill of managing international relations, typically by a country’s representatives abroad.
- 語源: フランス語の diplomatie に由来します。その根源はギリシャ語の diploma(折り畳まれた文書、公文書)です。もともとは、特権や身分を証明するための「二つ折りの書状(ディプロマ)」を携えた使節が交渉を行ったことから、「公文書を扱う術」=「外交」という意味になりました。
- leverage
- 発音記号: /ˈlɛ・vər・ɪdʒ/
- フォニックス表記: LEV-er-ij
- 英和辞典の定義: てこの作用、交渉材料、影響力
- 英英辞典の定義: the power to influence a person or situation.
- 語源: lever(てこ)に由来します。「てこの原理」を使って、小さな力で大きなものを動かすことから、交渉を有利に進めるための「切り札」や「手段」を指します。
- (S) TIME (V) states (O) that “(S) AI (V) emerged (M) as (M) arguably (C) the most consequential tool / in great-power competition / since the advent / of nuclear weapons.”
日本語訳: タイム誌は、「AIは、核兵器の出現以来、大国間競争において間違いなく最も重要なツールとして現れた」と述べています。
- arguably
- 発音記号: /ˈɑːr・ɡju・ə・bli/
- フォニックス表記: AR-gyoo-uh-blee
- 英和辞典の定義: おそらく間違いなく、議論の余地はあるが(ほぼ確実に)
- 英英辞典の定義: used when stating an opinion or belief that you think can be shown to be true.
- 補足: “It can be argued that…”(…と主張できる)というニュアンスを含み、強い確信を持ちつつも、断定を避ける知的な響きのある副詞です。
- consequential
- 発音記号: /ˌkɑːn・sə・ˈkwɛn・ʃəl/
- フォニックス表記: kon-suh-KWEN-shul
- 英和辞典の定義: 重要な、結果として起こる、重大な影響を持つ
- 英英辞典の定義: important; significant.
- 語源: con-(共に)+ sequi(続く)。「結果(consequence)を伴うような」という意味から、将来にわたって「重大な影響を及ぼす」重要性を指します。
- advent
- 発音記号: /ˈæd・vɛnt/
- フォニックス表記: AD-vent
- 英和辞典の定義: 出現、到来
- 英英辞典の定義: the arrival of a notable person, thing, or event.
- 語源: ラテン語の ad-(〜へ)+ venire(来る)に由来します。単に何かが現れるだけでなく、歴史を変えるような重要な人物や技術が「ついにやってきた」という重々しいニュアンスを含みます。
- (S) It (V) mentions (O) improved workplace productivity and convenience, (Conj) but (M) also (O) some / of AI’s negative aspects, (M) such as job losses and addiction / to the technology.
日本語訳: 職場での生産性向上や利便性について言及する一方で、雇用の喪失やテクノロジーへの依存といったAIの負の側面についても触れています。
- negative aspects
- 発音記号: /ˈneɡ.ə.tɪv ˈæs.pekts/
- フォニックス表記: NEG-uh-tiv AS-pekts
- 英和辞典の定義: 名詞(句): 負の側面、マイナス面、欠点、悪い要素
- 英英辞典の定義: the bad or harmful parts, characteristics, or consequences of something.
- 語源: negative はラテン語の negare(否定する、断る)に由来し、何かが「欠けている」または「拒絶すべき」状態を指します。aspect はラテン語の aspicere(見る、眺める)に由来し、「ある物事を見る角度や外観」を意味します。二つが合わさることで「(ある物事を)否定的な視点から見た側面」という意味になります。
- addiction
- 発音記号: /ə・ˈdɪk・ʃən/
- フォニックス表記: uh-DIK-shun
- 英和辞典の定義: 依存(症)、中毒、熱中
- 英英辞典の定義: a brain disorder characterized by compulsive engagement in rewarding stimuli despite adverse consequences.
- 語源: ラテン語の addicere((誰かに)引き渡す、譲り渡す)に由来します。自分の意志を失い、特定の対象に自分を「明け渡してしまっている」状態を指します。

