Welcome to ハルヨン   Click to listen highlighted text! Welcome to ハルヨン
サイトアイコン ハルヨン

ニュースで学ぶ「現代英語」 2022年10月~12月 英文読解ノート・小テスト

最新記事の小テストは下記に有ります。

https://hal4.jp/news2020/

2022年12月

★★★ブラジル アマゾン熱帯雨林の大規模消失続く AMAZON DEFORESTATION SLOWS SLIGHTLY

参考

英文

Researchers in Brazil say deforestation in the Amazon has slowed somewhat. But the chunk of rainforest they estimate was lost over a 12-month period was the size of Qatar.

Staff at the National Institute for Space Research blame the deforestation on forest fires and illegal logging. They estimate the area lost in the year through July was about 11,600 square kilometers. That’s 11 percent less than the year before. But it’s more than 10,000 square kilometers for the fourth year in a row.

President Jair Bolsonaro actively supports development of the Amazon region. Western governments and environmental activists have accused him of speeding up global warming.

President-elect Luiz Inacio Lula da Silva has vowed to protect the rainforest. He’s suggested holding the UN’s COP30 climate change conference in 2025 in the Amazon region.

日本語訳

ブラジルの研究者たちは、(国内の)アマゾンでの森林破壊のペースはいくぶん減速したものの、1年間で失われたと推定される熱帯雨林の広さはカタールの面積に匹敵する広さになると明らかにしました。

ブラジルの国立宇宙研究所の職員は、熱帯雨林の消失は森林火災と違法な伐採が原因だとしています。今年7月末までの1年間に失われた広さは、推定でおよそ1万1600平方キロメートルだったということです。これは前の年(の同じ時期)に比べて11%減りましたが、4年連続で1万平方キロメートルを上回りました。

ジャイル・ボルソナロ大統領はアマゾンの開発を積極的に支援していて、欧米各国や環境活動家たちは、地球温暖化を加速させるとして批判してきました。

一方、次の大統領に就任するルイス・イナシオ・ルーラ・ダシルバ氏はアマゾンの熱帯雨林の保護を約束していて、2025年に開かれる気候変動対策の国連の会議「COP30」をアマゾンに誘致する考えを示しています。

小テスト

★1段落目-1行目

研究者たち ブラジルの は述べています (that省略) 森林破壊 そのアマゾンにおける (現在完了形)は減速したと いくぶん

Reserarchers in

★1段落目-2行目 ※連鎖関係代名詞

しかし その塊 熱帯雨林の 彼らが推定する (過去形+受動態)失われたと 12ヶ月の期間で はその大きさだった カタールの

But the

★2段落目-1行目

職員 その国立研究所における ~のための 宇宙研究 その森林破壊を原因としています 森林火災(複数) と 違法な伐採(の)

Sta

2段落目-2行目

彼らは推定しています その面積 失われた その年(今年)に 7月末までの は~だった 約11,600平方キロメートル(複数)

They es

2段落目-3行目 後半

あれは11%~より少ない その前の1年間(その年 以前の)

Th

2段落目-4行目 中央

しかし それは~より多い 1万平方キロメートル(複数) (7単語)4年連続で

But it’s

3段落目-1行目

大統領 Jair Bolsonaro は積極的に~を支援しています ~の開発 そのアマゾン地域

President Jair Bolsonaro

3段落目-2行目

西側の政府(複数) そして 環境(保護)活動家達 (現在完了形)は彼を非難してきました (熟語2単語)~を加速させたと 地球温暖化(を)

Wes

下から3行目

次期大統領候補 Luiz Inacio Lula da Silva (現在完了形)(熟語2単語)は~を保護すると誓いました(v始まり) その熱帯雨林(を)

President-e

下から2行目

(現在完了形)彼は~を開催することを提案しました(s始まり) その国連のCOP30気候変動会議(を) 2025年に そのアマゾン地域で

He’s s

★福山市 職員の保育服にデニム導入 HIROSHIMA PRESCHOOL TEACHERS KITTED OUT IN LOCAL DENIM

参考

英文

Japan’s leading producer of denim has come up with a way to raise the profile of the region’s specialty material and promote its adoption in new settings.

Nursery and kindergarten teachers in Hiroshima Prefecture’s Fukuyama City now have the option to wear special outfits made from local denim.

The city is responsible for over 80 percent of Japan’s denim output. It introduced the new designs at facilities for preschoolers in March.

The outfits come in two types: with sleeves or without. Both can be worn back to front to suit the teacher’s needs.

Fukuyama officials say they teamed up with a manufacturer after they heard from teachers who wanted to try wearing local denim at work.

(Teacher)

“It’s soft and comfortable. Children like the feeling when they give me a hug.”

The city hopes the success of the scheme will lead to a greater range of denim outfits in the future.

日本語訳

日本のデニム生地の主要生産地は、地域の特産品であるデニムの注目度を高め、新しい環境で取り入れてもらうための方法を考え出しました。

広島県福山市の保育士とこども園の職員には、地元のデニムで作られた保育服を着るという選択肢があります。

福山市はデニム生地の生産量が国内の80%余りを占めていて、3月から未就学児童の施設で(保育服にデニムの)新しいデザインを取り入れました。

保育服は袖があるタイプとないタイプの2種類で、両方とも、保育士や職員のニーズに合わせて、どちらを前にしても着用することができます。

市の担当者によりますと、保育士などから職場で地元のデニムを着たいという意見を聞いたことから、デニム事業者と協力したということです。

デニムの保育服を着用した保育士は、「柔らかくて着心地が良いですし、子どもたちも抱きついたときの感触を好んでいます」と話していました。

福山市は、この取り組みの成功が将来、より幅広いデニムの装いにつながることを期待しています。

小テスト

★1段落目-1行目

日本の先頭に立つ生産地 デニムの (現在完了形)(熟語3単語)~を思いついた 1つの方法(を) ~を上げる その注目度 ~の その地域の特産品である生地 そして ~を推進する その(its)採用 新しい環境(複数)において

Japan’s l

★2段落目-1行目

保育園の そして 幼稚園の先生達 広島県の福山市の いま (熟語3単語)その選択肢を持っている ~を着る 特別な衣服(複数) (間接的に)~から作られた 地元のデニム

Nu

★2段落目-3行目

(熟語3単語)その市は~を担っています 80%を越えて ~の 日本のデニムの生産高(の)

The city is

2段落目-3行目 最後

それは~を導入した その新しいデザイン(複数) 施設(複数)において 未就学児童達のための 3月に

It in

2段落目-4行目

(熟語2単語)その服装(複数)は2つの形式があります: 袖(複数)があるもの あるいは ないもの。

The o

2段落目-4行目 後半

(受動態)両方ともに着られる (熟語3単語)前後逆に その先生のニーズに合わせるために

Both 

3段落目-1行目

福山の担当者達は言っている (that省略) (熟語3単語)彼らは~と協力した 1つの製造業者 ~の後 (熟語2単語)彼らが~から意見を聞いた 先生たち (関係代名詞who)試しに~を着てみたかった 地元のデニム 職場で

Fukuyama of

下から3行目

それは柔らかくて そして 着心地が良いです。

子供達はその感触が好きです ~の時 彼らが私を抱きしめる(時)

It’s s

下から1行目

その市は期待しています (that省略) その成功 その事業計画の (未来形・推測95-100%)が~に繋がる 1つのより幅広い デニムの装い(複数) 将来的に

The city

★★★COP27 “損失と損害”基金創設で合意 AGREEMENT TO SET UP CLIMATE FINANCE FUND

参考

英文

Delegates at the COP27 climate conference in Egypt have agreed to set up a “loss and damage” fund to help vulnerable countries cope with climate disasters.再生解説 The agreement is the first of its kind under the UN framework. 再生解説

Two weeks of negotiations had been scheduled, but they were extended to work out the agreement.再生解説 A sticking point was the differing stances on the issue. While developing countries urged a “loss and damage” fund, industrialized countries have been more cautious.再生解説

In the end, the industrialized countries made concessions in response to strong appeals. The details will be worked out at next year’s meeting.再生解説

Pakistan’s climate change minister said their 30-year-old journey has finally found fruition.再生解説

(Sherry Rehman / Pakistani Climate Change Minister)

“The establishment of a fund is not about dispensing charity. It is clearly a down payment on the longer investment in our joint futures. It is a down payment and an investment in climate justice.”再生解説

日本語訳

エジプトで開かれていた気候変動対策の国連の会議「COP27」に参加していた国と地域の代表者たちは、気候変動の影響にぜい弱な国々が気候災害に対処できるように支援するための「損失と損害」に特化した基金を設立することで合意しました。国連の枠組みでこの種の資金支援に取り組むことで合意するのは初めてです。

COP27では当初、2週間の交渉が予定されていましたが、合意を成立させるために会期が延長されました。難航した理由は、この問題をめぐる参加国の立場の違いです。途上国が「損失と損害」に特化した基金の創設を強く求めた一方、先進国はより慎重な立場を取ってきました。

最終的には、先進国側が(途上国側の)強い訴えかけに応じて歩み寄った形です。基金の内容については、来年の会議で検討されます。

パキスタンのシェリー・レーマン気候変動相は、30年にわたる旅がようやく実を結んだとしたうえで、「基金設立の本質は慈善を施すことではありません。これは明らかに、われわれの共通の未来に向けたより長期にわたる投資の手付金なのです。公平な温暖化対策への手付金であり、投資です」と述べました。

小テスト

★1段落目-1行目

代表者達 ~にて そのCOP27 気候(変動)会議 エジプトで (現在完了形)(熟語2単語)~することに合意しました (熟語2単語)~を設立することに 1つの「損失と損害」基金 ~を助けるため 脆弱な国々が (熟語2単語)~に対処する 気候災害(複数)(に)

Del

★1段落目-3行目

その合意は~である その最初 ~の この種(its)のものとしては ~のもとでは 国連の枠組み

The a

★2段落目-1行目

2週間の交渉(複数) (過去完了形+受動態)が予定されていた、しかし (過去形+受動態)それらは延長された (熟語2単語)~を成立させるために その合意(を)

Two weeks 

★2段落目-2行目

1つの膠着していた点は~でした その異なる立場(複数) その問題(i複数)についての。

A st

2段落目-3行目

~の一方で 途上国(複数)が~を要請した(u始まり) 1つの「損失と損害」基金(を)、

(現在完了形)先進国(複数)はより慎重な立場を取ってきました。

Wh

, ind

3段落目-1行目

(熟語3単語)最終的には、その先進国(複数) (熟語2単語)が譲歩した (熟語3単語)~に応じて 強い訴えかけ(複数) 

In the

3段落目-2行目

(未来形+受動態)(熟語2単語) その詳細(複数)は作り上げられる 来年の会議で

The de

4段落目-1行目

パキスタンの気候変動相は述べました (that省略) (現在完了形)彼らの30年間の旅は ようやく ~を見つけた 成就(を)

Pakistan’s cl

下から3行目

その設立 ~の 1つの基金は~の問題ではありません(~についてではありません) 事前を施すこと。

それは 明らかに 1つの手付金です ~に対する そのより長期にわたる投資 私達の共同の未来における

The est

It is

下から2行目 後半

それは1つの手付金 そして 1つの投資です 気候正義における

it is a d

★★先端半導体の国産化へ 国内8社が新会社 JAPANESE CONSORTIUM TARGETS NEXT-GENERATION CHIPS

参考

英文

We start with a potential leap forward for Japan in the race to develop next-generation semiconductors. Eight big Japanese companies are teaming up and aim to start domestic production in five years.

The consortium includes Toyota Motor, Sony Group, and the telecoms giant NTT. They’ve set up a company called Rapidus. The new firm will develop advanced chips that are essential for technologies such as self-driving vehicles, supercomputers, and digital smart cities.

Chipmakers around the world are competing to create designs with thinner circuits for better performance. How thin the circuits are is measured in nanometers.

The South Korean company Samsung began mass-producing 3-nanometer chips in June. The new Japanese firm will aim for 2 nanometers or less.

日本語訳

次世代の半導体の開発競争で、日本が飛躍する可能性を秘めた話題から始めます。日本の主要な企業8社が協力して、先端半導体の5年後の国内生産を目指すことになりました。

共同で設立された会社の名前はRapidusで、トヨタ自動車、ソニーグループ、それに通信大手のNTTなどが参加しています。新会社は、自動運転やスーパーコンピューター、スマートシティーなどの分野の技術に欠かせない先端半導体を開発します。

世界中の半導体メーカーは、回路の幅をより細く設計して性能を高めることにしのぎを削っています。回路の細さは、ナノメートルという単位で表されます。

韓国企業のサムスンは6月、3ナノメートルの半導体の量産を開始しました。日本の新会社は、2ナノメートル以下の半導体の生産を目指します。

小テスト

1段落目-1行目

私たちは~で始めます 1つの飛躍となりうるもの(で) 前への 日本にとって その競争の中で ~を開発する 次世代の半導体(複数)(を)

We s

1段落目-2行目

8つの大手日本企業(複数) (進行形)(熟語2単語)が協力しています そして (熟語2単語)~を始めることを目指しています 国内生産(を) 5年後に

Eight big J

2段落目-1行目

その共同体事業は~を含んでいます トヨタ自動車、ソニーグループ、そして その通信(複数)大手NTT

The con

2段落目-2行目

(現在完了形)それらは~を設立しました 1つの会社(を) Rapidusと呼ばれる

They’ve

2段落目-2行目 後半

(未来形・推測95-100%)その新しい会社は~を開発します 先進的な半導体(c始まり)(複数)(を) (関係代名詞that)(熟語3単語)~にとって不可欠である (2単語)例えば 自動運転車(複数)、スーパーコンピュータ(複数)、そして デジタルスマートシティー(複数)

The new fi

★下から5行目

半導体メーカー(複数) (3単語)その世界中の (進行形)は競い合っています ~を生み出すために 設計(複数)(を) より細い回路(複数)での より良い性能のために。

Chip

★下から4行目 中程

どれだけ細いか その回路(複数)が (受動態)は計測されている ナノメートルで

How th

★下から2行目

その韓国の会社 Samusung は~を大量生産することを始めた(b始まり) 3ナノメートルの半導体(c始まり)(複数) 6月に

The South 

★下から1行目

その新たな日本の会社(f始まり) (未来形・意志)(熟語2単語)~を目指します 2ナノメートル以下(を)

The new Japanese f

2022年11月

デジタル技術で駅トイレの清掃効率化 RAIL OPERATOR ADDS DIGITAL TECH TO STATION WASHROOMS

参考

英文

A railway operator in western Japan is also adopting the latest digital technology to make the cleanup of its station washrooms more efficient.

West Japan Railway developed a system with a Tokyo-based tech firm. It features toilet paper and soap dispensers embedded with sensors that tell cleaners when refills are needed.

Sensors are also attached to the doors of cubicles to let staff know when they are unoccupied. That’s seen as a time-saver.

Another innovation is a toilet with a function to prevent clogging. That also helps reduce the workload as the rail operator faces a shortage of cleaning staff.

(Hashiba Satoshi/ West Japan Railway)

“Cleaning railway washrooms requires a lot of manpower. But with this system, we can do it in a more efficient way.”

JR West will introduce the technology at a new station due to open in Osaka City next spring.

日本語訳

西日本の鉄道会社が、駅のトイレの清掃をより効率的にするために、最新のデジタル技術を導入しようとしています。

JR西日本は、東京に本社を置くIT企業と共同で新たなシステムを開発しました。そのシステムの特徴は、トイレットペーパー(のホルダー)やせっけん水のボトルにセンサーを取り付け、補充が必要なタイミングを清掃員に知らせるというものです。

センサーはさらにトイレの個室の扉にも取り付けられ、トイレが空いているタイミングを清掃員に知らせることで、清掃の時間を節約できるようになると見られています。

もう1つの技術革新はつまりを防止する機能を備えた便器で、鉄道会社が清掃員の不足に直面する中で、仕事量を削減する助けになるとされています。

JR西日本の担当者は、「鉄道の駅のトイレの清掃は多くの人手を必要としますが、このシステムによって、より効率的に清掃できるようになります」と話しています。

JR西日本は来年春、大阪市に開業する新しい駅に、これらの技術を導入することにしています。

小テスト

1段落目-1行目

1つの鉄道運行会社 西日本にある (進行形)もまた~導入しつつあります 最新のデジタル技術(を) (第5文型)~するための その清掃 ~の その(its)駅のトイレ(wa始まり)(複数) より効率的に

A rail

2段落目-1行目

西日本鉄道(JR西日本)は~を開発した 1つのシステム(を) ~と共に 1つの東京に本社を置く技術系企業

West J

★2段落目-2行目

それは~を特徴としています トイレットペーパー そして 石鹸を出す装置(複数) ~が埋め込まれた センサー(複数) (関係代名詞that)知らせる(t始まり) 清掃員達に いつ補充(複数)が必要かを

It f

★3段落目-1行目

(受動態)センサー(複数)が また ~に取り付けられている そのドア(複数)(に) 個室(複数)の (使役, l始まり)スタッフに知らせるために いつ それらが専有されていないかを 

Sensors are

★3段落目-2行目

(受動態)それらは~として捉えられています 1つの時間を節約するもの

That’s s

★4段落目-1行目

もう1つの新しい技術革新は1つのトイレです ~を備えた 1つの機能 詰まりを防ぐための

Another in

4段落目-1行目 後半

あれはまた助けます ~を削減する その仕事量(を) ~の時(同時性が強い) その鉄道会社が~に直面する(時) 1つの不足 ~の 清掃員

That also

下から4行目

~を清掃すること 鉄道のトイレ(複数) は~を必要とします(r始まり) 多くの人手(を)

Cl

下から4行目 後半

しかし このシステムで、私たちはそれが出来ます 1つのより効率的な方法で

But with 

下から2行目 

(未来形・推測95-100%)JR西日本は~を導入する その技術(を) ~で 1つの新しい駅 (熟語2単語)開業する予定の 大阪市で 来春に

JR West

カプセルトイ事業 拡大戦略を強化 JAPANESE CAPSULE TOYMAKERS TARGET BROADER MARKET

英文

Japanese toymakers are upgrading their iconic capsule vending machines to meet surging demand. The contraptions are growing in popularity among both children and adults, and foreign tourists.

The machines are typically cash-operated, randomly dispensing plastic capsules containing small toys for a few 100-yen coins. But Bandai’s new device also accepts payments from both Japanese and foreign smartphones. Bandai plans to install them at 100 locations across the country by next April.

T-Arts plans to introduce dispensers offering instructions in nine languages at airports, train stations, and shopping malls.

Sales from capsule machines have soared in recent years, hitting a record high of over 300 million dollars in the business year that ended in March.

日本語訳

日本のおもちゃメーカーは、急増する需要に対応するため、人気のカプセルトイの販売機の改良を進めています。この風変わりな装置は、子どもと大人、そして外国人観光客にも人気が高まっています。

この販売機は通常は現金で作動するもので、数枚の100円硬貨を入れると、小さなおもちゃの入ったプラスチックのカプセルが無作為に出てくる仕組みです。しかしバンダイの新しい販売機は、国内と海外、両方のスマートフォンからの決済ブランドにも対応しています。バンダイは来年の4月までに、この新型の販売機を全国100か所に導入する計画です。

また、タカラトミーアーツは、9か国語の案内表示を備えた販売機を、空港や電車の駅、商業施設などに導入する予定です。

カプセルトイの販売機での売り上げは近年急増していて、今年3月までの昨年度は、3億ドル(およそ450億円)を超える過去最高となりました。

小テスト

1段落目-1行目

(進行形)日本のおもちゃメーカー(複数)は~を改良している(u始まり) 彼らの象徴的なカプセル自動販売機(を) ~に応じるために 急増しつつある需要(に)

Japanese t

1段落目-2行目

その風変わりな装置(複数) (進行形)は伸びている 人気の点において ~の間で ~の両方 子供達と大人達、そして 外国人観光客達

The contraptions a

★2段落目-1行目

その機械(複数)は 典型的には 現金で動作している、

無作為に~を放出している プラスチックのカプセル(複数)(を) ~を含んでいる(c始まり) 小さいおもちゃ(複数) ~と引き換えに 数枚の100円硬貨(複数)

The mashines

, ran

★2段落目-2行目 後半

しかし バンダイの新しい装置は また ~を受け付けます ~からの支払い(複数) ~の両方 日本と外国のスマートフォン(複数)

But Bandai’s

★2段落目-4行目

バンダイはそれらを設置することを計画しています 100箇所(複数)に その国中に 次の4月までに

Bandai plans 

下から4行目

タカラトミーアーツは~を導入することを計画しています 自動販売機(d始まり)(複数) ~を提供する 使い方案内(複数)(を) 9ヵ国語で ~にて 空港(複数)、電車の駅(複数)、そして 商業施設(複数)

T-Arts plans

下から2行目

~からの売上 カプセル販売機(複数) (現在完了形)は急増した 最近の数年で、

~に達した 1つの記録的な高さ ~の 3億ドルを上回る その事業年度に (関係代名詞that)終わった 3月に

S

, hit

★★★ソウル繁華街の転倒事故で150人超死亡 SEOUL POLICE ACKNOWLEDGE FAILURE TO PREDICT DISASTER

参考

英文

South Korean security authorities are under fire following this weekend’s deadly stampede. Police say they failed to predict the dangers posed by massive crowds of Halloween partiers.

Footage like this shows just how many people packed into the narrow streets of the popular Itaewon nightlife district. More than 100,000 revelers turned out.

Many crammed into an alley just a few meters wide. Some passed out and fell, leaving at least 154 dead and more than 100 injured.

Police are trying to discover what went wrong. Forensic teams are combing the streets and poring over surveillance footage, while officers question witnesses.

Locals are also looking for answers. They want to know why 6,000 police officers were deployed to a political rally earlier in the day, while only 130 officers were sent to Itaewon.

A senior officer says police foresaw the crowds, but not the scale of the risks.

日本語訳

この週末、人々が折り重なるように倒れて死者を出す事態になったことを受けて、韓国の治安当局が厳しい批判にさらされています。警察は、ハロウィーンのパーティーに出かける大群衆がもたらす危険性を予測できなかったと述べています。

こうした映像は、人気のある夜の繁華街イテウォンの狭い通りにどれほど多くの人が押し寄せたかを示しています。当日はお祭り騒ぎをする人々が10万人以上、繰り出していました。

道幅が僅か数メートルしかない路地に多くの人々が一斉に押し寄せたため、意識を失って倒れる人もいて、少なくとも154人が死亡、100人以上がけがをしました。

警察は、何が問題だったのかを明らかにするため、科学捜査チームが周辺の通りをくまなく調べ、防犯カメラの映像を注意深く調べる一方で、捜査員たちが目撃者に話を聞いています。

また、地元の人々も、疑問に対する説明を求めています。それは、この事故の前に行われた政治集会には6000人の警察官が配備された一方で、イテウォンに派遣された警察官が僅か130人だったのはなぜかということです。

ある警察幹部は、警察は群衆が集まることは予想していたものの、どれほどの危険性があるかは予見していなかったと話しています。

小テスト

★1段落目-1行目

韓国の治安当局は、厳しい批判にさらされています ~についで 今週末の死者を出した将棋倒し

South Korean s

★1段落目-2行目

警察は述べています (that省略)(熟語2単語)彼らは~を予測できなかったと その危険(複数) ~によって引き起こされた(po始まり) 大勢の群衆 ~の ハロウィーンのパーティー参加者たち

Police say

★2段落目-1行目

このような映像 は示しています (that省略) (熟語2単語)まさにどれほど多くの人々が~に押しかけたかを その狭い通り(複数) ~の その人気の梨泰院 夜の遊び地区

F

★2段落目-2行目

10万人を超えるお祭り騒ぎをする人々 (熟語2単語)が繰り出した。

More than

3段落目-1行目

(熟語2単語)多くが~にどっと押しかけた 1つの路地 わずか数メートルの幅(の)

Many c

3段落目-1行目 後半

(熟語2単語)一部は意識を失った そして 倒れた、

(分詞構文)少なくとも154人の死者を出した そして 100人を超える(人々)が負傷しました

Some p

, lea

4段落目-1行目

(進行形)警察は解明しようと試みている (熟語2単語)何が悪い方向に進んだか

Police are

4段落目-1行目 中程

(進行形)科学捜査チーム(複数)は~を(櫛でとかすように)徹底的に探している その通り そして (熟語2単語)~を詳しく調べています 防犯カメラの映像(を)、

~一方で 捜査員達が目撃者達に尋ねる

Fo

, wh

下から4行目

(進行形)(熟語2単語)地元住民もまた~を探しています 答え(複数)(を)

Lo

下から4行目 中程

彼らは~を知りたい なぜ (過去の受動態)6,000人の警察官たちが~へと配置されたか 1つの政治集会(へと) その日の前の時間帯に、

一方で (過去の受動態)わずか130人の警察官達が送られた 梨泰院へと

The want 

, wh

下から1行目

1人の警察幹部は述べています (that省略) 警察は~を予測していた その人混み(を)、しかし (予測)していなかった その規模 その危険性の

A se

★★★習近平指導部 異例の3期目へ XI CEMENTS GRIP ON POWER WITH THIRD TERM

参考

英文

Chinese President Xi Jinping has cemented his iron grip on power after the Communist Party announced its new core leadership.再生解説 Xi will get an unprecedented third term as the party’s general secretary. 再生解説 And he’s promoted his close allies to the country’s top positions for the next five years.再生解説

The party announced the seven members of the all-powerful Politburo Standing Committee on Sunday.再生解説 On the top of the list is President Xi. Four members of the committee are new, and Xi chose to appoint subordinates who’d worked under him in the past. 再生解説

He spoke about what he called the “rejuvenation” of China.再生解説

(Xi Jinping / Chinese President)

“On our new journey, we should always keep our spirits high, so we can push forward with building a modern socialist country.”再生解説

There is no clear successor to Xi within the top decision-making body.再生

日本語訳

中国共産党が党大会の閉会後に発表した新たな最高指導部の人事は、中国の習近平国家主席が、権力の集中をさらに強化したことを示しました。習主席は、党の総書記として異例の3期目に入ることになります。習主席はまた、今後5年間の最高指導部の役職に、自らと関係の深い人たちを据えました。

中国共産党は日曜日(10月23日)、最高指導部である政治局常務委員会の7人のメンバーを発表しました。そのトップにいるのは、習主席です。政治局常務委員会の中の4人のメンバーは新任で、習主席は過去に自らの下で働いた部下などを選出しました。

習主席は演説で、中国の「復興」と呼ぶものについて触れ、「我々は新たな旅において、常に意気揚々とした精神状態で、社会主義現代化国家を築いていかなければなりません」と述べました。

発表された最高意思決定機関(最高指導部)の中に、確固とした習主席の後継者は見えません。

小テスト

★1段落目-1行目

中国の国家主席 習近平 (現在完了形)は~を強固にした 彼の鉄の支配(を) 権力の ~の後に その共産党が~を発表した(an始まり) その(its)新しい中核となる指導部

Chinese P

★1段落目-2行目 後半

(未来形・推測95-100%)習は~を得る 1つの前例のない3期目(を) ~として その党の総書記

Xi will g

★1段落目-3行目 最後

そして (現在完了形)彼は~を昇格させた 彼の近い仲間達(を) ~へと その国の最高の役職(複数) その次の5年間

And he’s

2段落目-1行目

その党は~を発表した その7人のメンバー達 ~の その全権を握っている 政治局常務委員会 常務委員会 日曜日に

The party an

2段落目-2行目

そのトップ そのリストの は習国家主席です

On the

2段落目-2行目 最後

4人のメンバー達 その委員会の は新任です、そして 習は~を任命することを選んだ 部下達(を) (関係代名詞who)(過去完了形)働いていた 彼の下で 過去に

Four members

3段落目-1行目

彼は~について述べました (3単語)彼が~と呼んだ その「復興」 中国の

He spoke a

下から3行目

私達の新しい旅において、私たちはいつも~を保つべきです 私達の精神(複数)(を) 高く、

そして (熟語3単語)私たちは~に邁進できる ~を築くこと 1つの現代的社会主義国家(を)

On our 

, so we can

下から1行目

そこには明確な後継者はいません 習に対する ~の中に その最高意思決定機関

There is

★★英 スナク新首相が就任 NEW UK PM SUNAK PLEDGES TO RESTORE TRUST IN POLITICS

参考

英文

Britain has a new leader. Rishi Sunak has officially been appointed prime minister. He is pledging to restore public trust in politics.

Sunak becomes Britain’s third prime minister in less than two months. The 42-year-old is the country’s youngest leader in 200 years. He is the first prime minister of Asian descent and also the first practicing Hindu.

Sunak is promising to rebuild the country’s struggling economy.

(Rishi Sunak / British Prime Minister)

“Right now, our country is facing a profound economic crisis. The aftermath of COVID still lingers. Putin’s war in Ukraine has destabilized energy markets and supply chains the world over.”

Sunak said his government will focus on creating economic stability as the U.K. deals with its highest level of inflation in decades.

日本語訳

イギリスは新たなリーダーを迎えました。首相に正式に任命されたリシ・スナク氏は、政治に対する国民の信頼を回復させると約束しました。

スナク氏は、2か月足らずで3人目のイギリスの首相になります。42歳のスナク氏は、この200年で最も若い首相です。また、イギリスの首相としては初のアジア系で、初のヒンドゥー教徒でもあります。

スナク首相は、不振にあえぐイギリス経済を立て直すとしたうえで、「今まさに、我が国は深刻な経済危機に直面しています。新型コロナウイルス感染症の余波は、今も続いています。ウクライナにおけるプーチン大統領の戦争は、世界中のエネルギー市場とサプライチェーンを不安定にしました」と述べました。

スナク首相は、イギリスが見舞われている過去数十年間で最高レベルのインフレに対処し、経済的な安定を生み出していくことに焦点を当てると強調しました。

小テスト

1段落目-1行目

イギリスは1人の新たなリーダーを迎えています。

Britain h

1段落目-1行目

(現在完了形+受動態)Rishi Sunakは 正式に 任命されました 首相に

Rishi Sunak h

1段落目-2行目

(進行形)彼は~することを誓っています ~を回復させる 国民の信頼(を) 政治における

He is p

2段落目-1行目

Sunakは~になります イギリスの3人目の首相 2ヶ月足らずの間で

Sunak be

2段落目-2行目

その42歳は~です その国の最年少のリーダー 200年間のうちで

The 42-

2段落目-2行目 後半

彼は初めての首相です アジア系の そしてまた 初めてのヒンドゥー教の教えを実践している(首相です)

He is

3段落目-1行目

(進行形)Sunakは~することを約束しています ~を立て直す その国の不審にあえぐ経済(を)

Sunak is p

★下から5行目

(2単語)今まさに、(進行形)私達の国は~に直面しています 1つの深刻な(p始まり)経済危機(に)

R

★下から5行目 後半

その余波 新型コロナウイルス感染症の は今も続いています(li始まり)

The a

★下から4行目

プーチンの戦争 ウクライナにおける (現在完了形)は~を不安定にした エネルギー市場(複数) そして 供給網(複数) (3単語)世界中至る所で

Putin’s war

★下から2行目

Sunakは述べました (that省略) (未来形・意志)(熟語2単語)彼の政府は~に焦点を当てると ~を生み出すこと 経済的安定(を) ~の時(同時性が強い) (熟語2単語)イギリス(the U.K.)が~に対処する その国の(its)最高レベルのインフレ 数十年間で

Sunak said

★ 221104 BTSメンバー 兵役で入隊へ BTS MEMBERS TO FULFILL MILITARY SERVICE

参考

英文

The agency for K-pop supergroup BTS says all of its members plan to do their military service. They hope to resume activities as a group around 2025.

The agency says the group’s oldest member, Jin, will withdraw his application to postpone his enlistment and start serving in the military soon. His six bandmates will focus on individual activities for the time being before joining up.

In South Korea, all eligible men are required to enter military service by the age of 28 in principle. But those who have made great contributions in fields such as pop culture are allowed to delay joining until age 30. Jin is turning 30 in December.

Some South Koreans have argued members of the globally popular band should be granted exemption from military duty.

日本語訳

K-POPの大人気グループBTSの所属事務所は、メンバー全員が(順次)兵役に就く予定だと発表しました。2025年ごろに、グループとしての活動を再開したいとしています。

所属事務所は、グループの最年長メンバーのジンさんが、入隊を延期する申請を取り下げ、近く入隊し兵役に就く予定であると発表しました。他の6人のメンバーは、自分たちが入隊するまで、当面は個別の活動に集中するということです。

韓国では、原則として28歳までに全ての男性が兵役に就くことが義務づけられていますが、大衆文化などの分野で大きく貢献した人は、入隊を30歳まで延期することが認められています。ジンさんは、12月に30歳を迎えます。

韓国では、世界的に人気のあるグループのメンバーは兵役を免除されるべきだと主張する人もいました。

★★★イラン抗議デモ1か月 混乱続く AMNESTY: 144 DEAD IN IRAN’S CRACKDOWN ON PROTESTS

参考

英文

One month has passed since protests broke out in Iran over the death of Mahsa Amini. She died in custody after morality police arrested her for not properly wearing a headscarf. An international human rights organization says over 100 people have been killed in clashes between Iranian security forces and protesters.

Amnesty International says it confirmed 144 people, including 23 children, had been killed as of October 3.

Sporadic clashes between the security forces and demonstrators still continue, as demonstrators argue that Amini died from being beaten by police. The Iranian government says she died of a sickness.

People in a number of countries have been staging demonstrations to show solidarity with the protests in Iran and raise voices for women’s freedom in the country.

日本語訳

イランでマフサ・アミニさんの死に抗議するデモが始まってから、1か月がたちました。アミニさんは、スカーフのかぶり方が不適切だとして風紀警察に逮捕され、拘束中に亡くなりました。国際的な人権団体は、イランの治安部隊とデモ隊の衝突で、死者は100人を超えたと明らかにしました。

アムネスティ・インターナショナルは、10月3日の時点で、子ども23人を含む144人の死亡が確認されたと発表しました。

治安部隊とデモ隊の散発的な衝突はまだ続いています。デモ隊はアミニさんが警察官の暴行で死亡したと主張する一方、イラン政府はアミニさんが病気で死亡したとしています。

スカーフのかぶり方をめぐって逮捕された女性が死亡したことを受け、多くの国の人々がイラン国内の抗議に連帯を表明し、女性の自由を求めて声を上げるためにデモを行っています。

小テスト

★1段落目-1行目

(現在完了形)1ヶ月が過ぎた ~以来 (熟語2単語)抗議行動(複数)が勃発した イランで ~をめぐって その死 Mahsa Aminiの

One m

★1段落目-2行目

彼女は亡くなった 拘束中に ~の後 風紀警察が彼女を逮捕した ~が理由で 適切に~を着ていない 1つのヘッドスカーフ(ヒジャブ)(を)

She died

★1段落目-3行目 後半

ある国際的な人権団体は述べています (that省略) (現在完了形+受動態)100人を超える人々が死亡したと 衝突(複数)で ~の間の イランの治安部隊(複数) と 抗議社達

An international

2段落目-1行目

アムネスティ・インターナショナルは述べてします (that省略) それは~を確認したと 144人、~を含む 23人の子どもたち、(過去完了形+受動態)が殺されたと (熟語2単語)10月3日の時点で

Amnesty International s

3段落目-1行目

散発的な衝突(複数) ~の間の その治安部隊(複数) と デモ参加者達 はまだ続いています、

~の時(同時性が強い) デモ参加者達は主張している (that節) Aminiは(間接的に)~で死亡した (受動態)殴られて 警察に

Spo

, a

下から4行目

そのイラン政府は述べています (that省略) 彼女は(直接的に)1つの病気で死亡したと

The Ira

下から3行目

人々 (熟語3単語)多くの国の (現在完了進行形)はデモ(複数)を行っています (熟語3単語)~との連帯を表明して その抗議活動 Iranでの そして (熟語3単語)~を求めて声を上げる(ために) 女性の自由 その国での

People

2022年10月

★★★ノーベル平和賞 反ロシアの人権運動へ CIVIL RIGHTS CHAMPIONS WIN NOBEL PEACE PRIZE

参考

英文

Human rights advocates from Belarus, Russia, and Ukraine have won this year’s Nobel Peace Prize. It comes amid ongoing fighting in the region.再生解説 The laureates are jailed Belarussian activist Ales Bialiatski, Russian organization Memorial, and Ukraine’s Center for Civil Liberties.再生解説

(Berit Reiss-Andersen / Norwegian Nobel Committee)

“The Peace Prize laureates represent civil society in their home countries. They have for many years promoted the right to criticize power and protect the fundamental rights of citizens. They have made an outstanding effort to document war crimes, human rights abuses, and the abuse of power.”再生解説

The committee called the winners champions of civil liberties who promote peace among neighbors.再生解説 Their selection was also a statement against autocracy.再生解説

日本語訳

ベラルーシとロシア、それにウクライナの人権活動家たちが、今年のノーベル平和賞を受賞しました。この地域で戦闘が続く中で受賞したのは、刑務所に収監されているベラルーシの活動家アレシ・ビャリャツキ氏と、ロシアの団体「メモリアル」、それにウクライナの「市民自由センター」です。

ノーベル委員会のベーリット・ライスアンネシェン委員長は授賞理由について、「平和賞の受賞者は、それぞれの国の市民社会を代表する存在です。長年にわたって、権力を批判し市民の基本的人権を守る権利を推進してきました。そして、戦争犯罪や人権侵害、権力の乱用を記録するために卓越した努力をしてきました」と述べました。

選考委員会は受賞者たちを、隣国間での平和を推進する、市民の自由を擁護する者たちだとたたえました。こうした受賞者の選出は、独裁政治への反対声明でもあります。

小テスト

1段落目-1行目

人権活動家達 ~からの ベラルーシ、ロシア、そしてウクライナ (現在完了形)~を受賞した 今年のノーベル平和賞(を)

Human r

1段落目-2行目

それは来ている ~の最中に 進行中の戦闘 その地域での

It c

1段落目-2行目 最後

(受動態)その受賞者達は投獄されているベラルーシの活動家 Ales Bialiatski、ロシアの団体 Memorial、そして ウクライナの センター 市民の自由のための

The la

★2段落目-1行目

その平和賞の受賞者達は~を代表しています 市民社会(を) 彼らの祖国(複数)での

The Peace

★2段落目-1行目 最後

(現在完了形)彼らは 長年にわたり ~を促進してきました その権利(を) ~を批判する 権力(を) そして ~を守るため(の権利) その基本的な(fu始まり)権利 市民達の

They have for

★2段落目-3行目

(現在完了形)(熟語3単語)彼らは1つの卓越した努力をしてきました ~を記録する(d始まり) 戦争犯罪(複数)、人権侵害、そして その乱用 権力の

They have

下から3行目

(第5文型)その委員会は呼んだ その受賞者達を ~の擁護者達であると 市民の自由(複数) (関係代名詞who)~を促進する 平和(を) (3つ以上の)隣国間での。

The co

下から2行目

彼らの選択はまた~だった 1つの声明 独裁政治に対する

Their s

★★相次ぐ“減塩対策”の新技術 NEW PRODUCTS REDUCE SALT INTAKE WHILE MAINTAINING FLAVOR

参考

“減塩でも味は損なわない”新しい技術の商品 各社が開発

英文

Some Japanese companies are developing high-tech products that can help people reduce their salt consumption.

One product alters the chemistry of food. This bowl and spoon generate a very low level of electricity that manipulates food’s sodium ions, making it taste saltier than it actually is.

It was developed by Kirin Holdings and Meiji University. Researchers are testing the product, hoping to launch it next year.

Food maker Ajinomoto has developed a line of soup-stock powders. They contain up to 60 percent less salt than conventional products. Yet their special formulation gives the stock a full, salty flavor.

The average sodium intake for people in Japan exceeds the government’s target level. Excessive consumption can cause high blood pressure, a major cause of heart disease and stroke.

日本語訳

日本企業の中には、塩分の摂取を減らすのに役立つハイテク商品を開発しているところがあります。

ある商品は、食品の化学的な性質を変化させます。このおわんとスプーンはごく微量の電気を発生させ、食べ物に含まれるナトリウムイオンを操作することで、実際の味よりも塩味を強く感じられるようにします。

これはキリンホールディングスと明治大学が共同で開発したもので、研究者たちは来年の発売を目指して実証実験を行っています。

食品メーカーの味の素は、一連の粉末だし調味料を開発しました。これらは、従来の商品より最大60%塩分をカットしていますが、特殊な成分の組み合わせによって、こくのある塩味を味わえるようになっています。

日本人の食塩の平均摂取量は、国が定める目標量を上回っています。塩分の取り過ぎは、心臓病や脳卒中の主な原因となる高血圧を引き起こす可能性があります。

小テスト

★1段落目-1行目

(進行形)いくつかの日本企業は~を開発しています ハイテクの製品(複数)(を) (関係代名詞that)助けられる 人々が ~を減らす 彼らの塩の摂取(を)

Some Japanese

★2段落目-1行目

1つの製品は~を変えています(a始まり) その化学的な性質(を) 食品の。

One pr

★2段落目-1行目 中程

このボールとスプーンは~を発生させます 1つのとても弱いレベルの電気(を) (関係代名詞that)~を巧みに操作する 食べ物のナトリウムイオン(複数)(を)、

(第5文型)(使役)それをより塩辛い味がするようにする それが実際そうであるよりも

This bowl a

, making

3段落目-1行目

(過去の受動態)それは~によって開発された キリンホールディングスと明治大学。

It was

3段落目-1行目 後半

(進行形)研究者達は~を実証実験を行っている その製品(を)、

(熟語2単語)~を発売することを目指している それ(を) 来年

Res

, hoping

4段落目-1行目

(現在完了形)食品メーカーの味の素は~を開発した (熟語3単語)一連の 粉末だし(スープの素の粉(複数))(を)

Food maker Ajinomoto

下から5行目

それらは~を含みます(c始まり) 最大60%少ない塩分(を) ~よりも 従来の商品(複数)

They c

下から5行目 最後

それにも関わらず (第4文型)それらの特別な配合は与えている その出汁に 1つのコクのある、塩の風味を

Y

下から3行目

その平均的なナトリウム摂取量 人々に対する 日本の は~を超えています その政府の目標レベル(を)

The average s

下から2行目

(可能性が高めの推量, 50-70%, c始まり)過剰な摂取(c始まり)は~を起こす可能性がある 高血圧(を)、1つの主要な原因 ~の 心臓病 そして 脳卒中

Ex

★★大雨被害のモヘンジョダロ遺跡 修復開始 PAKISTAN STARTS REPAIRS ON RUINS DAMAGED BY DOWNPOURS

参考

英文

Turning to Pakistan. Restoration work is now underway at an ancient archaeological site damaged by unprecedented heavy rain this summer.再生解説

Mohenjo Daro is considered one of the best-preserved settlements of the ancient Indus civilization.再生解説 It’s believed to date back 4,500 years and is designated a UNESCO World Heritage site.再生解説

The ruins suffered extensive damage in the heavy rain that has devastated Pakistan since June.再生解説 Experts have identified about 200 locations that need repairs, including several collapsed brick walls.再生解説

Local authorities have started efforts to restore the site, working with archaeologists to evaluate the damage.再生解説 The officials warn there could be more damage to the site if the rain starts again.再生解説

The record downpours have triggered widespread flooding across Pakistan, killing 1,600 people so far.再生解説

日本語訳

次はパキスタンのニュースです。この夏のかつてないほどの大雨で被害を受けた古代遺跡の修復作業が進められています。

最も保存状態の良い古代インダス文明の集落の1つとされるモヘンジョダロ遺跡は、4500年前のものと考えられ、ユネスコの世界遺産に登録されています。

この遺跡は、6月以降パキスタンに壊滅的な被害を与えた大雨で、大きな被害を受けました。専門家は、修復が必要な場所として、崩れ落ちた数か所のレンガの壁を含むおよそ200か所を特定しました。

地元当局は考古学者と協力して損害状況を把握し、修復作業を始めています。当局者は、もしまた雨が降り始めれば、遺跡への被害がさらに拡大するおそれがあると警告しています。

この記録的な大雨は、パキスタン各地で広範囲な洪水を引き起こし、これまでに1600人が犠牲になっています。 

小テスト

1段落目-1行目

(熟語2単語)パキスタンの話題へ移ります。

修復作業が いま 進行中です ~にて 1つの古代の遺跡 ~によって被害を受けた 大雨 この夏

Tu

Res

★2段落目-1行目

(受動態)モヘンジョダロ(死の丘)は見なされている ~の1つだと 最も保存状態の良い集落(複数) ~の その古代インダス文明(の)

Mohenjo Daro is c

★2段落目-2行目

(受動態)それは考えられている (熟語2単語)4,500年前に遡ると そして (受動態)指定されている 1つのユネスコ世界遺産に

It’s b

★3段落目-1行目

その遺跡(複数) 被害を受けた 広範囲にわたる被害(d始まり)(を) その大雨で (関係代名詞that)(現在完了形)パキスタンを荒廃させてきた 6月から

The r

3段落目-2行目

(現在完了形)専門家達は~を特定した およそ200箇所(を) (関係代名詞that)~を必要とする 修理(複数)、~を含む 数カ所の(se始まり)崩れた煉瓦の壁(複数)

Ex

下から5行目

地元当局(複数) (現在完了形)は~を始めた 取り組み(複数)(を) ~を修復する その場所(s始まり)、

(分詞構文)~と協力して 考古学者達 ~を評価するために その損害状況(を)

Local au

下から4行目

その職員たちは警告しています (that省略) (可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)そこにはさらなる被害が起こりうると その場所(s始まり)に もし その雨が始まったら 再び

The of

下から2行目

その記録的な大雨(複数) (現在完了形)は~を引き起こしてきた 広範囲の洪水 パキスタン各地で、

(分詞構文)~を殺している 1,600の人々(複数) (2単語)これまでに

The re

, ki

食品メーカー 価格抑制にあの手この手 FOOD MAKERS CUT PRICES, PORTIONS FOR INFLATION-HIT HOUSEHOLDS

参考

英文

Food makers in Japan are responding to rising inflation for consumers by offering new, low-priced products.

Nisshin Seifun Welna is reducing the sizes of some items. These include pasta and flour mixes for “okonomiyaki” pancakes and “takoyaki” octopus balls. The major milling firm says the smaller portions are easier on household budgets and help reduce waste.

Company president Koike Yuji says consumers are not only becoming thriftier, but their needs are growing more diverse. He says Nisshin Seifun Welna faces the added challenge of keeping its production costs low amid rising raw material prices.

A rival milling firm, Showa Sangyo, has introduced a tempura batter mix that requires only small amounts of oil. Tempura is usually deep-fried. But this product allows it to be cooked in a pan with about three tablespoons of oil.

The firm hopes to help ease the impact of rising prices of cooking oil on household budgets.

日本語訳

日本の食品メーカー各社は、価格を抑えた新商品を提供することで、消費者が直面するインフレ率の上昇に対応しています。

日清製粉ウェルナでは、パスタやお好み焼き粉、たこ焼き粉など、一部の商品のサイズを小さくしています。この大手製粉会社は、容量を減らすことで家計にやさしくなり、ごみも減らせるとしています。

日清製粉ウェルナの小池祐司社長は、消費者の間では節約志向が強まっているだけでなく、ニーズも多様化していると指摘したうえで、会社は、原材料の価格が高騰する中で製造コストは低く保つという課題も抱えていると話しています。

競合する製粉会社の昭和産業は、少量の油で調理できる天ぷら粉を売り出しました。天ぷらは普通はたっぷりの油で揚げますが、この商品を使えば、およそ大さじ3杯の油でフライパンで調理できます。

昭和産業では、食用油の高騰が家計に与える影響を和らげることに貢献したいとしています。

小テスト

1段落目-1行目

食品メーカー(複数) 日本の (進行形)(熟語2単語)は~に対応しています 上昇しているインフレ 消費者にとっての ~を提供することによって 新しい、低価格の商品(複数)(を)

Food makers

2段落目-1行目

日清製粉Welnaは~を小さくしている そのサイズ(複数) ~の いくつかの品物(複数)

Nisshin Seifun Welna is

2段落目-1行目 後半

これらは~を含んでいる パスタ そして 調整粉(複数) ~のための お好み焼き(複数) そして たこ焼き(複数)

These i

2段落目-3行目

その大手製粉会社は述べています (that省略) そのより少ない容量(複数) (熟語2単語)は~によりやさしい 家計(複数) そして ゴミを減らすのを助けている

The major mi

3段落目-1行目

会社社長 小池裕司は述べている (that省略) 消費者たちはより節約するようになっているだけでなく、彼らのニーズはより多様化していると

Company president Koike Yuji

3段落目-2行目

彼は述べています (that省略) 日清製粉Welna~に直面している そのさらなる課題 ~を保つという 会社の(its)製造コスト(複数)を 低く ~の最中 上昇している原料価格(複数)

He says

★下から6行目

1つの競合相手の製粉会社、昭和産業、(現在完了形)は~を売り出しました(in始まり) 1つの天ぷら粉 (関係代名詞that)~を必要とする わずかな少量(複数)の油

A rival m

★下から5行目

(受動態)天ぷらは通常は揚げられます。

Tempura is u

★下から4行目

しかし この製品は可能にします それが 調理されることを 1つのフライパンの中で ~で およそ大さじ3杯の油(で)

But this p

★下から2行目

この会社は~を助けることを願っています ~を緩和する その影響(i始まり) ~の 上昇する価格(複数) ~の 食用油 家計(複数)の上の

The firm h

★★★ロシア ウクライナ4州を“併合” PUTIN DECLARES ANNEXATION OF 4 TERRITORIES

参考

英文

Western leaders say they’re seeing “the most serious escalation” since the war in Ukraine began. But those in Moscow say they’ve achieved a victory. President Vladimir Putin declared four regions of eastern Ukraine to be a part of Russia.

Putin gathered with thousands of people to celebrate the annexation of Donetsk, Kherson, Luhansk, and Zaporizhzhia.

(Vladimir Putin / Russian President)

“People turned out for the referendums and made this choice to be with their historic homeland, with Russia.”

He says Russian troops will defend those territories by all forces and means.

But Ukraine’s president called the takeover a criminal act.

(Volodymyr Zelenskyy / Ukrainian President)

“Russia tries to steal what doesn’t belong to it. It wants to rewrite history and redraw borders.”

Zelenskyy formally signed a document to join the NATO military alliance. He says the application is under an “accelerated procedure.”

日本語訳

西側諸国の指導者たちは、ウクライナでの戦争が始まって以来の「最も深刻な(戦争の)激化」を目の当たりにしていると述べています。しかしモスクワの指導者たちは、自分たちが一定の勝利を収めたと主張し、ウラジーミル・プーチン大統領は、ウクライナ東部の4つの地域がロシアの一部になったと宣言しました。

プーチン大統領は、集まった数千人の人々とともに、ドネツク州、ヘルソン州、ルハンシク州、それにザポリージャ州の併合を祝い、「(4つの州の)人々は住民投票に参加し、歴史的な故郷であるロシアと一緒になることを選択したのです」と演説しました。

プーチン大統領はまた、ロシア軍はあらゆる力と手段を講じてそれらの領土を守ると述べました。

一方、ウクライナのボロディミル・ゼレンスキー大統領は、この力ずくの併合を犯罪行為と呼び、「ロシアは自分たちのものではないものを盗もうとしています。歴史を書き換え、国境を引き直そうとしているのです」と訴えました。

ゼレンスキー大統領は、NATO=北大西洋条約機構に加盟するための文書に正式に署名し、この申請手続きは迅速に行われていると述べました。

小テスト

★1段落目-1行目

西側諸国の指導者達は述べています (that省略) (進行形)彼らは~を目の当たりにしている 「最も深刻な(戦争の)激化」(を) ~以来の その戦争 ウクライナでの が始まって(以来の)

West

★1段落目-2行目

しかし Moscowにいるあれらの人々 は述べています (that省略) (現在完了形)彼らは1つの勝利を達成したと

But th

★1段落目-3行目

大統領 Vladimir Putin は~を宣言した 4つの地域(r始まり)(複数) ウクライナ東部の ~であると ~の一部 ロシアの

President Vladimir Putin

★2段落目-1行目

Putinは~と集まった 何千もの人々 ~を祝うために その併合 ~の Donetsk, Kherson, Luhansk, そして Zaporizhzhia

Putin g

3段落目-1行目

(熟語3単語)人々は~のために出かけた その住民投票(複数) そして (熟語3単語)この選択をした ~と一緒になるための 彼らの歴史的に重要な故郷、ロシアと

4段落目-1行目

彼は述べています (that省略) (未来形・意志)ロシアの軍隊(複数)は~を守る あれらの領土(複数)(を) あらゆる力(複数)と手段(複数)で

He says

4段落目-2行目

しかし (第5文型)ウクライナの大統領は呼んでいる その乗っ取りを 1つの犯罪行為であると

But Ukr

5段落目-1行目

ロシアは~を盗もうとしている (関係代名詞)それに属さないものを。

Russia tr

5段落目-1行目 中程

それは歴史を書き換えたい そして 国境(複数)を引き直したい。

It wants

2枚目スライド-1段落目-1行目

(熟語3単語)ゼレンスキーは正式に1つの文書に署名した ~に参加するための その北大西洋条約機構(という)軍事同盟(に)。

Zelenskyy

2枚目スライド-1段落目-1行目 最後

彼は言っている (that省略) その申請は~の下にある 1つの「加速された手続き」

He says

モバイルバージョンを終了
Click to listen highlighted text!