Welcome to ハルヨン   Click to listen highlighted text! Welcome to ハルヨン
サイトアイコン ハルヨン

ニュースで学ぶ「現代英語」 2022年7月~9月 英文読解ノート・小テスト

最新記事の小テストは下記に有ります。

https://hal4.jp/news2020/

2022年9月

★★野菜や果物で死亡リスク低下 BENEFITS OF FRUIT AND VEG CLEARER IN JAPAN

参考

野菜や果物を多くとる人は死亡リスク10%近く減 横浜市大など

英文

You may already know that fruits and vegetables are good for you. But researchers are painting a clearer picture of just how good they are for the Japanese. A new study suggests those who eat plenty of plants are almost 10 percent less likely to die from illness.

The researchers tracked the diets and health of about 95,000 Japanese people in their 40s, 50s, and 60s. They collected data for about 20 years.

People who ate the most fruit had an 8 or 9 percent lower risk of death than those who ate the least. The risk was 7 or 8 percent lower for vegetables.

The exact benefits of fruit differed from one illness to another. People who ate a lot were about 9 percent less likely to die of cardiovascular disease. But they did not appear to have a lower risk of dying from cancer or respiratory diseases.

The researchers suggest people should eat at least 140 grams of fruit and 300 grams of vegetables every day.

日本語訳

果物や野菜が体に良いことは、皆さんすでにご存じかもしれませんが、研究者たちはこの度、果物や野菜が日本人にとってどのくらい良いものなのか、より詳細に説明しています。新しい研究(結果)は、果物や野菜を多くとる人は、病気で亡くなる可能性が10%近く低くなると示しています。

研究グループは、40代から60代までのおよそ9万5000人の日本人のデータをおよそ20年にわたって集め、食生活と健康の関係を追跡しました。

それによりますと、果物を最も多く摂取した人たちでは、最も少ない量を摂取した人たちに比べて、死亡リスクが8%から9%低くなっていました。また野菜については、7%から8%のリスク低下が見られました。

一方、果物をとることによる恩恵の度合いは、病気ごとに異なりました。果物を多く摂取した人たちでは、心臓や血管の病気で死亡するリスクがおよそ9%低かったのに対し、がんや呼吸器の病気での死亡リスクの低下は見られなかったということです。

この研究グループは、果物なら少なくとも140グラム、野菜なら300グラムを毎日とることを勧めています。

小テスト

★1段落目-1行目

みなさんはすでに知っているかもしれません (that節) 果物(複数) や 野菜(複数)が健康に良い 皆さんに対して

You may

★1段落目-2行目

しかし (進行形)(熟語3単語)研究者達は(絵を描くように)1つのより詳細を説明している ~の ちょうどどれだけ良いか それらが 日本人にとって

But r

★1段落目-3行目

1つの新しい研究は示唆している (関係代名詞who)それらの人々~を食べる (熟語2単語)たっぷりの植物(複数) はほとんど10%低い可能性である (熟語2単語)~で(間接的に)亡くなるのが 病気

A new s

★2段落目-1行目

その研究者達は~を追跡した その食生活(複数) と 健康 ~の およそ9万5千人の日本の人々 40代、50代、そして60代

The re

2段落目-2行目

彼らはデータを集めた およそ20年の間

They c

2段落目-3行目

人々 (関係代名詞who)~を食べた 最もたくさんの果物(を) は~を持った 1つの8また9%のより低いリスク 死亡の ~よりも (関係代名詞who)それらの人々~を食べた 最も少ない(野菜を)

People who 

2段落目-4行目 

その危険性は~だった 7または8%より低い 野菜(複数)に対しては

The r

下から6行目

その具体的な恩恵(複数) 果物の (熟語2単語)は~から異なった ある病気(から) 別の病気へと

The e

下から5行目

人々 (関係代名詞who)たくさんを食べた は~だった およそ9%可能性が低かった (直接的に)~で亡くなることが 心臓血管の病気(で)

People who

下から4行目

しかし 彼らは~ようには思えなかった(ap始まり) 1つのより低い危険性を持っている ~の (間接的に)~で死ぬこと 癌 または 呼吸器の病気(複数)

But 

下から2行目

その研究者達は勧めている (that省略) 人々は~を食べるべきだと (熟語2単語)少なくとも 140グラムの果物 そして 300グラムの野菜(を) 毎日(e始まり)

The re

★★★ 220926 イギリス エリザベス女王死去 QUEEN ELIZABETH II, SYMBOL OF UNITY

Screenshot

英文

The queen served her nation and countries throughout the Commonwealth, but she touched people around the world.

Queen Elizabeth was born in April 1926. She was the first child of the Duke of York, who later became King George VI.

(Queen Elizabeth)

“I declare before you all that my whole life, whether it be long or short, shall be devoted to your service and to the service of our great imperial family to which we all belong.”

She ascended the throne at the age of 25 after the king died in 1952. She became the longest-reigning British monarch in 2015.

Platinum Jubilee events in June marked Queen Elizabeth’s 70 years on the throne. She was beloved as a symbol of the unity of the United Kingdom.

The queen actively sought to communicate with the public as part of her efforts to make the royal family more open.

日本語訳

イギリスとイギリス連邦諸国の人々に尽くしたエリザベス女王ですが、その姿は世界中の人々に感動を与えました。

エリザベス女王は1926年4月、のちに国王ジョージ6世となるヨーク公の第1子として生まれました。

女王(当時は王女)は1947年、ラジオを通じて「私は皆さん全ての前で誓います。私の人生が長くても短くても、この生涯を皆さんに、そして私たちが属する偉大なる帝国の連邦に捧げることを」と語っていました。

エリザベス女王は1952年、国王の死去に伴って25歳で王位を継承し、2015年には史上最も長く在位したイギリス君主になりました。

今年6月には、エリザベス女王の在位70年を記念する祝賀行事「プラチナ・ジュビリー」が行われるなど、イギリスの統合を象徴する存在として敬愛されました。

女王はまた、王室をより開かれたものにするための取り組みの一環として、人々と積極的にコミュニケーションをはかってきました。

★★★国連 “ウイグルで深刻な人権侵害” UN REPORT: ‘SERIOUS HUMAN RIGHTS ABUSES’ IN XINJIANG

参考

英文

The UN Human Rights Office says China’s treatment of Uyghurs and other Muslim minorities may constitute crimes against humanity in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. The long-awaited report calls on Beijing to release detained Uyghurs.

The Office of the High Commissioner for Human Rights examined the situation in the region and released the report on Wednesday.

It said serious human rights violations have been committed there. It said they happened under China’s policies to fight terrorism and extremism.

The report also cites “patterns of torture” inside what Beijing had called vocational training centers. It says allegations of cruel treatment at the facilities appear to be credible. It calls on China to release anyone who was arbitrarily detained.

Chinese officials claim the report is part of a campaign to smear China’s reputation.

日本語訳

国連人権高等弁務官事務所は、中国の新疆ウイグル自治区でのウイグルの人たちなどイスラム系少数民族への中国政府の扱いは、人道的な罪にあたる可能性があると指摘しています。長く待たれていたこの報告書では、中国政府に対して、拘束されているウイグルの人たちを解放するよう求めています。

国連人権高等弁務官事務所は、中国の新疆ウイグル自治区の(人権)状況を調査し、水曜日(8月31日)に報告書を公表しました。

報告書は、テロ行為や過激主義と闘うためだとする中国政府の政策の下で、深刻な人権侵害が行われていると指摘しています。

また、中国政府が職業訓練所と呼ぶ施設内で「拷問のパターン」があると言及したうえで、こうした施設で残酷な扱いが行われているとする主張には信ぴょう性があるように思われるとしています。報告書では、中国政府に対して、恣意的に拘束されている人は誰であっても解放するよう求めています。

一方、中国の当局者らは、報告書は中国の評判を落とすための活動の一環であると主張しました。

小テスト

★1段落目-1行目

その国連人権事務所(国連人権高等弁務官事務所)は言っている (that省略) 中国の扱い方 ウイグル族の そして 他のイスラム型少数民族(複数) は犯罪(複数)に該当する可能性がある 人道に対する その新疆ウイグル自治区で

The U

★1段落目-3行目 後半

その長く待ち望まれた報告書 (熟語2単語)は要請している 中国政府に ~を解放することを(r始まり) 拘束されたウイグルの人たち(を)

The long-

2段落目-1行目

その事務所 ~の その高等弁務官 人権に対する は~を(詳細に)調べた その状況(を) その地区で そして その報告書を発表した 水曜日に

The Office 

3段落目-1行目

それは述べた (that省略) 深刻な人権の侵害(複数) (現在完了形+受動態)が犯されてきた そこで。

It said

3段落目-1行目 後半

それは述べた (that省略) それらは起きた 中国の政策(複数)の下で ~と闘うための テロ行為 そして 過激主義

It said 

4段落目-1行目

その報告書はまた~を引用している 「拷問のパターン(複数)」(を) ~の内部での (第5文型)(過去完了形)北京政府が呼んでいた 職業訓練所(複数)と

The report a

下から5行目 中程

(熟語2単語)それは述べている (that省略) 主張(複数) ~の 残酷な扱い その施設(複数)での 信憑性が有ると思われる。

It says al

下から4行目 中程

(熟語2単語)それは求めている 中国に ~を開放するように いずれの誰か (関係代名詞who)(過去形+受動態) 恣意的に 拘束された

It c

下から2行目

中国当局(複数)は主張している(c始まり) (that省略) その報告書は~の一部である 1つのキャンペーン ~を中傷するための 中国の評判(を)

Chinese of

マグサイサイ賞に日本人眼科医 JAPANESE EYE DOCTOR WINS RAMON MAGSAYSAY AWARD

参考

英文

A Japanese eye doctor has won an award known as “Asia’s Nobel Prize.” He’s being recognized for restoring the eyesight of more than 20,000 people in Vietnam.

The Ramon Magsaysay Award Foundation praised Hattori Tadashi’s skill and compassion.

When the doctor visited Hanoi 20 years ago, he found that many people without access to cataract treatment had gone blind. Hattori still regularly returns there to restore their sight for free.

The annual award recognizes people or groups who tackle challenging human development problems in Asia.

The other winners are a Cambodian psychiatrist who provides care and healing services for survivors of genocide, a Filipina pediatrician who works to protect children from abuse and violence, and a French filmmaker and environmentalist who’s fighting against plastic pollution in Indonesia.

日本語訳

2万人以上に上るベトナムの人々の視力を回復させたことが評価され、日本の眼科医が、「アジアのノーベル賞」として知られる賞を受賞しました。

ラモン・マグサイサイ賞財団は、服部匡志さんの技能と思いやりの気持ちをたたえました。

服部さんは、(ベトナムの)ハノイを20年前に訪れたとき、白内障の治療が受けられず失明する多くの人々を目の当たりにしました。服部さんは今も定期的にハノイに戻り、視力を回復させるための治療を無償で行っています。

マグサイサイ賞は毎年、アジアで人類発展のための困難な問題に取り組む個人や団体を表彰しています。

その他の受賞者は、ジェノサイドの生存者を世話し、精神的に癒やすためのサービスを提供しているカンボジア人の精神科医、虐待や暴力から子どもたちを守るために働いているフィリピンの女性小児科医、それにインドネシアでプラスチック汚染と闘っているフランスの映画制作者で環境保護活動家です。

小テスト

★1段落目-1行目

1人の日本人の眼科医 (現在完了形)が~を受賞した 1つの賞(を) ~として知られている 「アジアのノーベル賞」

A Japanese 

★1段落目-1行目 最後

(受動態+進行形)彼は~で評価されている ~を回復させたこと その視力 ~の 2万人を超える Vietnamで

He’s b

★2段落目-1行目

そのRamon Magsaysay賞財団は~を称賛した Hattori Tadashiの技能 そして 思いやり(を)

The Ramon Magsaysay A

3段落目-1行目

~の時 その医師がHanoiを訪れた 20年前に、彼は分かった (that節) 多くの人々 ~が利用不可能な 白内障(cataract)の治療 (過去完了形)(熟語2単語)失明していた。

When the doctor

, he found that

3段落目-2行目 後半

Hattoriは 今でも 定期的に そこに戻ります ~を回復させるために 彼らの視力(を) (熟語2単語)無料で

Hattori s

4段落目-1行目

その年に1度の賞は~を評価します 人々 あるいは 団体(複数)(を) (関係代名詞who)~に取り組む 難しい(c始まり)人類の発展問題(複数) アジアで

The a

下から4行目

その他の受賞者達は~です 1人のカンボジアの精神科医 (関係代名詞who)~を提供する 世話と癒やしのサービス(を) 生存者達に対して 大量虐殺の、

1人のフィリピン女性小児科医 (関係代名詞who)働いている 子どもたちを守るために 虐待から そして 暴力(から)、

そして 1人のフランスの映画製作者 そして 環境保護活動家 (関係代名詞who)(進行形)~と戦っている プラスチック汚染 インドネシアで

The other w

UCC コーヒー豆調達で新基準 UCC TO SHIFT TO SUSTAINABLE COFFEE BEANS

参考

英文

A major Japanese coffee company wants to help people feel even better about their morning cup of joe. UCC Holdings says it plans to move toward sustainable and ethical sourcing for its beans.

The company says its brands will only use coffee bean imports that meet its sustainability standards, such as production that conserves tropical rain forests. The firm also plans to ensure its beans are fair trade to give growers reasonable wages and treatment.

The company says it will work with international NPOs to switch all coffee beans to standard-compliant ones by 2030.

Coffee production has contributed to the loss of tropical rain forests. Vulnerable small-scale growers have also been subject to exploitation.

日本語訳

日本の大手コーヒー会社は、朝の1杯のコーヒーで人々の気分がさらに良くなるようにしたいと考えています。UCCホールディングスは、持続可能で倫理にかなった形でのコーヒー豆の調達に向けて取り組んでいくと発表しました。

UCCホールディングスは、自社ブランドで使うコーヒー豆について、熱帯雨林の保全など、持続可能な(会社独自の)基準を満たしたものだけを輸入するとしています。さらに、コーヒー豆が生産者に妥当な報酬と扱いを与える公正な取り引き(フェアトレード)によるものであることを確実にするということです。

UCCホールディングスは、国際的なNPO=非営利団体とも協力して、2030年までに全てのコーヒー豆を、基準を満たしたものに切り替えるとしています。

コーヒー生産の在り方をめぐっては、熱帯雨林の喪失の一因になったり、立場の弱い小規模生産者が搾取にさらされたりするケースがあるとされています。

小テスト

1段落目-1行目

ある大手日本のコーヒー会社は~を助けることを 人々が さらに気分良く感じることを ~について 彼らの朝の一杯のコーヒー

A major

1段落目-2行目 

UCC Holdingsは言っている (that省略) それは~に向かって行動することを計画している 持続可能な そして 倫理的な調達 ~に対して 自社の(its)豆(複数)

UCC Hodings s

★2段落目-1行目

その会社は言っている (that省略) (未来形・意志)その(its)ブランド(複数)は~だけを使う コーヒー豆・輸入品(複数) (関係代名詞that)~を満たす 自社の(its)持続可能性の基準(複数)(を)、

例えば~のような 生産 (関係代名詞that)~を保全する 熱帯雨林(複数)(を)

The company s

, such as p

★2段落目-3行目

その会社はまた~を確実にすることを計画している (that省略) その(its)豆(複数)が更生な取引者である (第4文型)与えるために 生産者達に 妥当な報酬 そして 扱い

The firm a

下から4行目

その会社は言っている (that省略) (未来形・推測95-100%)それは~と連携する 国際的なNPO(複数) ~を切り替えるために 全てのコーヒー豆(複数)(を) ~へと 基準に適合したもの(ones)(へと) 2030年までに

The company s

下から2行目

(現在完了形)(熟語2単語)コーヒー生産は~の一因となってきた その喪失 ~の 熱帯雨林(複数)

Coffee pr

下から1行目

脆弱な小規模の生産者達 (現在完了形+受動態)(熟語3単語)はまた~の影響下にあった 搾取(の)

V

★★★アフガニスタン タリバン復権から1年 CONDITIONS DIRE IN AFGHANISTAN 1 YEAR AFTER TALIBAN TAKEOVER

参考

英文

Monday marks one year since the Taliban retook power in Afghanistan. International criticism has been growing over their restrictions on women’s rights.

The Islamist group took the capital, Kabul, as U.S. forces withdrew from the country. Taliban leaders have governed in accordance with their interpretation of Islamic law. Women have been forced to cover themselves completely when they go out in public. Girls aren’t allowed to attend secondary school.

The United Nations has repeatedly urged the Taliban to make improvements. But the group hasn’t responded. No other country has recognized the legitimacy of Taliban rule.

Meanwhile, Afghanistan’s economy has crumbled. It hasn’t been able to receive international aid, a large part of the budget before the takeover.

Another big concern is security. The Islamic State group has been stepping up its attacks against Taliban members and Shia Muslims.

日本語訳

アフガニスタンでタリバンが再び権力を掌握してから月曜日(8月15日)で1年になりますが、タリバンが女性の権利を制限していることに対して、国際的な批判が高まっています。

イスラム主義勢力タリバンは、アメリカ軍がアフガニスタンから撤退する中で、首都カブールを制圧しました。タリバンの指導者たちは自らの解釈によるイスラム法に基づいた統治を進めていて、女性が外出する際には全身を(布で)完全に覆い隠すことを強いられているほか、(日本の中学校や高校にあたる)中等教育では女子生徒の登校が認められていません。

国連は繰り返しタリバンに(人権状況の)改善を求めていますが、タリバン側が応じていないため、タリバンによる統治の正当性を認めている国はありません。

一方、タリバンによる権力の掌握以前には国家予算の大半を占めていた国際社会からの支援が受けられなくなっていることから、アフガニスタンの経済は崩壊状態です。

もう1つの大きな懸念は、治安問題です。アフガニスタンでは、過激派組織IS=イスラミックステートが、タリバンの関係者やイスラム教シーア派への攻撃を活発化させています。

小テスト

1段落目-1行目

月曜日が1年間を記念している ~以来 そのTalibanが権力を再獲得した Afghanistanで

Monday m

1段落目-2行目

(現在完了進行形)国際的な批判が高まっている ~について 彼らの制限(複数) ~に対する 女性たちの権利

International c

★2落目-1行目

そのイスラム主義者の集団は~を制圧した その首都、Kabul、~の時(同時性が強い) アメリカ軍(複数)が撤退した その国から

The Is

★2落目-2行目

(現在完了形)Talibanの指導者達は統治してきた (熟語3単語)~に従って 彼らの解釈 ~の イスラム法

Taliban le

★2落目-3行目

(現在完了形+受動態)女性たちは~することを強いられてきた 彼女たち自身を覆う 完全に ~の時 彼女たちが外出する(時) 公衆の面前で

Women ha

★2落目-4行目 中程

(熟語3単語)少女達は~することを許されていない 中等教育の学校に出席することを

Girls aren’t

3落目-1行目

(現在完了形)国際連合は 繰り返して 要請してきた(u始まり) そのTalibanに 改善(複数)を行うことを。

The U

3落目-2行目

しかし (現在完了形)そのグループは応じていない

3落目-2行目 後半

他のどの国も~を認めていない その正当性(を) ~の Talibanによる統治(の)

No o

下から4行目

一方、(現在完了形)Afghanistanの経済は崩壊した。

M

下から4行目 後半

(現在完了形)(熟語3単語)それは~を受けることできていない 国際的な支援(a始まり)(複数)(を)、(4単語)大部分が その予算 その奪取の前

It hasn’t b

下から2行目

もう1つの大きな懸念は治安です

A

下から2行目 中程

その過激派組織ISの集団 (現在完了進行形)(熟語2単語)は~を次第に強めている その(its)攻撃(複数)(を) ~に対する Talibanのメンバー達 と イスラム教シーア派

The Is

★★植物由来の食材 外食業界で広がる MORE RESTAURANTS IN JAPAN OFFER PLANT-BASED DISHES

参考

植物由来の原料使った料理 外食業界で広がる

英文

Restaurants in Japan are increasing their offerings of dishes made only with plant-based ingredients. That’s as more consumers express concern about their health and the environment.

Noodle soup chain Ippudo started selling bowls of ramen without any animal-derived ingredients from early July at one of its restaurants in Tokyo. Ippudo is known for dishes made from pork bones. The company uses soy milk, plant oil, and vegetables to recreate its signature taste.

Meanwhile, family restaurant chain Royal Host started offering a Thai-style rice dish topped with soy meat this month.

Private-sector research firm TPC Marketing Research says the domestic market for plant-based alternative foods will likely top half a billion dollars in fiscal 2025. That would be up nearly three times in yen terms over five years.

日本語訳

日本のレストランでは、健康や環境に配慮する消費者が増えていることを受けて、植物由来の原料だけを使った料理を提供するところが増えています。

ラーメンチェーンの一風堂では、7月上旬から東京の店舗の1つで、動物由来の原料を一切使わないラーメンの販売を始めました。一風堂は豚骨ラーメンで知られていますが、店の売りであるその味わいを、豆乳や植物油、野菜などを使って再現しています。

また、ファミリーレストランチェーンのロイヤルホストでは、今月(7月)から、大豆ミートをのせたタイ風のコメ料理(ガパオライス)の提供を始めています。

民間の調査会社TPCマーケティングリサーチによりますと、植物由来の代替食品の国内市場は、2025年度には5億ドルを超えるとみられるということで、これは円換算にして5年間で3倍近くに拡大することになります。

小テスト

1段落目-1行目

レストラン(複数) 日本の (進行形)~を増やしている 彼らの提供するもの(複数) 料理(複数)の ~だけで作られた 植物由来の材料(複数)

Re

1段落目-2行目

(第1文型)あれはある ~の時(同時性が強い) より多くの消費者達が懸念を示している ~について 彼らの健康 そして その環境

Th

★2段落目-1行目

麺入りスープのチェーン 一風堂 は~を売り始めた ラーメンの杯(はい)(複数)(を) 全く~が無い 動物由来の材料(複数) 7月の今より早い時期から ~の1つにて 自社の(its)店舗(複数) 東京の

Noodle s

★3段落目-1行目

(熟語3単語)一風堂は~で知られている 料理(d始まり)(複数) (熟語2単語)~から作られた 豚骨(複数)。

Ippudo is

★3段落目-1行目 後半

その会社は~を使っている 豆乳、植物油、そして 野菜(複数)(を) ~を再現するために 自社の(its)特徴的な味(を)

The company 

4段落目-1行目

一方で、ファミリーレストランチェーン Royal Host は~を提供し始めた 1つのタイ風のコメ料理(を) (熟語2単語)~が上に乗った 大豆ミート 今月

Me

下から4行目

民間部門の調査会社 TPC Marketing Reserch は言っている (that省略) その国内市場 ~に対する 植物由来の代替食品(複数) (未来形・推測95-100%)はおそらく~を超える 5億ドル(10億ドルの半分)(を) 2025年度には

Pri

下から2行目

(可能性が高めの推量, 90-95%, w始まり)あれは増えるでしょう 3倍近くに 円換算で 5年間に渡って

That w

2022年8月

★★“動物福祉”めざし 自動車のシートに変化 PLANT-BASED UPHOLSTERY REPLACES LEATHER IN NEW LUXURY CARS

参考

「動物福祉」意識高まり 自動車メーカー 植物由来の素材使用

英文

Leather has long been the material of choice for upholstery in luxury automobiles. But several carmakers are substituting it with plant-based materials in response to consumers’ growing awareness of animal welfare.

Japan’s Toyota Motor says its Lexus EV models will feature seats and steering wheels with upholstery made from sugarcane and other plants.

A Toyota chief engineer says that in the future, products associated with co-existence and sustainability will reflect a sense of luxury.

(Watanabe Takashi / Chief Engineer, Toyota Motor)

“We tried to use sustainable materials as much as we could during the development process.”

Swedish automaker Volvo says its vehicles will be completely leather-free by 2030. One of the new materials will be made from recycled wine corks.

Some BMW and Mercedes-Benz models have no leather inside. The German automakers are also doing research on leather alternatives of the future.

日本語訳

高級車の座席シートなどの内装には長い間、本革が素材として使われてきました。しかし、消費者の間で動物福祉の意識が高まっていることを受けて、いくつかの自動車メーカーでは植物由来の素材で代用する動きが出始めています。

日本のトヨタ自動車は、レクサスのEV=電気自動車モデルの特色として、座席シートやハンドル部分にサトウキビなどの植物から作られた素材を使うと発表しました。

トヨタ自動車のチーフエンジニアの渡辺剛さんは、今後は共生や持続可能性につながる製品が高級感を表すものになるとして、「開発の過程では、できるかぎり持続可能な素材を使うように努めました」と話しています。

スウェーデンの自動車メーカーのボルボ・カーは、2030年までに自社の車から本革を完全になくす予定で、新しい素材の1つはワインのコルクをリサイクルして作られるとしています。

また、BMWやメルセデス・ベンツの一部の車種では、内装に本革を使っていません。これらドイツの自動車メーカーでは、本革に代わる未来の代替品の研究も進めています。

小テスト

★1段落目-1行目

(現在完了形)革は長く~でした その素材 (熟語2単語)一般的に好まれる 革・布張りされた内装のための ~の中の 高級車

Le

★1段落目-2行目

しかし いくつかの自動車メーカー(複数) (進行形)それを代用している 植物由来の素材(複数)で (熟語3単語)~に応じて 消費者達の高まる意識 ~の 動物福祉

But se

★2段落目-1行目

日本のトヨタ自動車は言っている (that省略) 同社の(its)Lexus電気自動車モデル(複数) (未来形・推測95-100%)は~を特徴とする 座席(複数) そして ハンドル(複数) 内装で (熟語2単語)~から作られた サトウキビ そして 他の植物(複数)

Japan’s Toyota

3段落目-1行目

1人のToyotaのチームエンジニアは言っている (that節) (熟語3単語)今後は、製品(複数) (熟語2単語)~と関連する 共生 そして 持続可能性 (未来形・推測95-100%)は~を反映する 1つの高級感(を)

A Toyota c

4段落目-1行目

私たちは~を使おうとした 持続可能な素材(複数)(を) 私達ができる限り ~の間 その開発過程

We tried

下から4行目

スウェーデンの自動車メーカー Volvo は言っている (that省略) 同社の(its)自動車(v始まり) (未来形・推測95-100%)は 完全に 本革を使わないものになる 2030年までに

Sw

下から3行目

その新しい素材(複数)の1つ (未来形+受動態)(熟語2単語)は~から作られる リサイクルされたワインのコルク(複数)

One of 

下から2行目

いくつかの BMW そして Mercedes-Benz のモデル(複数)は 本革を一切使っていない 内装に

Some BMW 

下から2行目 後半

そのドイツの自動車メーカー(複数) (進行形)はまた研究しています ~について 本革の代替品(複数) (熟語3単語)未来型の

The Ge

★★★CO2吸収する海藻 大量培養に成功 JAPANESE CONSTRUCTION FIRM AIMS FOR SEAWEED BED RESTORATION

参考

“ブルーカーボン”海中でCO2吸収する海藻 大量培養技術を開発

英文

A Japanese construction company has come up with a way to cultivate large amounts of marine plants that can absorb carbon dioxide in the ocean.

Kajima says it has developed a technology to artificially produce massive amounts of seaweed that grow in waters around Japan. The company says it has reproduced a single seaweed algae cell and then successfully planted the seedlings in waters off a town south of Tokyo.

Carbon sequestration in coastal ecosystems, also known as “blue carbon,” is attracting attention as a way to contribute to decarbonization.

Japan has seen a decline of its offshore seaweed beds because of land reclamation and warmer ocean temperatures. Kajima says it intends to work with fisheries cooperatives and nonprofit organizations to rehabilitate the seaweed beds based on their research.

日本語訳

日本のある建設会社が、海の中の二酸化炭素を吸収する海藻を大量に培養する方法を考案しました。

鹿島建設は、日本の近海に生息している海藻を人工的に大量に培養する技術を開発したと明らかにしました。鹿島建設では、海藻の(もととなる)細胞を増殖させ、そこから育てた海藻の苗を、東京の南にある町の海中に移植することに成功したということです。

「ブルーカーボン」としても知られる沿岸の生態系による炭素隔離は、脱炭素に貢献するものとして注目されています。

日本では、埋め立てや海水温の上昇の影響で、沿岸の藻場(海藻の生息域)が減少しています。鹿島建設は、自社の研究をもとに、漁協やNPOと連携しながら藻場の再生に取り組んでいくとしています。

小テスト

1段落目-1行目

1つの日本の建設会社 (現在完了形)(熟語3単語)~を考案した 1つの方法 ~を培養する 大量の(l始まり)海洋植物(複数) (関係代名詞that)~を吸収できる 二酸化炭素(を) その海中で

A Japanese c

★2段落目-1行目

鹿島建設は言っている (that省略) (現在完了形)それは~を開発した ある科学技術(を) ~を人工的に作り出す 大量の(m始まり)海藻 (関係代名詞that)で育つ 海域(複数)の中で 日本の周辺

Kajima says 

★2段落目-2行目 最後

その会社は述べています (that省略) (現在完了形)それは~を増殖させた 単一の海藻の細胞(を) そしてそれから 成功裏に~を移植した その種苗(複数) 海域(複数)の中で ~沖で ある町 東京の南の

The company s

3段落目-1行目

炭素隔離 ~における 沿岸の生態系(複数)、(熟語3単語)~としても知られる ”blue carbon”、(進行形)は注目を集めている 1つの方法として (熟語2単語)~に貢献するための 脱炭素化

Carbon seq

下から4行目

(現在完了形)日本は~を経験した(s始まり) 1つの減少 ~の その(its)沖合の藻場(複数) ~が原因の 埋め立て そして より高い海洋温度(複数)

Japan has s

下から3行目 後半

鹿島建設は言っている (熟語2単語)それは~と働くつもりだ 漁業協同組合(複数) そして 非営利団体(複数) ~を回復させるために その藻場(複数)(を) (熟語2単語)~に基づいて 彼らの研究

Kajima

“音の見える化”で聴覚障害ある人を支援 COMPANIES ‘VISUALIZE’ SOUND TO HELP THE HEARING IMPAIRED

参考

“音の見える化” で聴覚障害ある人を支援 JR上野駅で実証実験

英文

More businesses in Japan are taking steps to make life easier for the hearing impaired by visualizing sound.

East Japan Railway test-launched a system in June at Ueno Station, a commuter hub in Tokyo. It uses artificial intelligence to analyze sounds like approaching trains or public announcements. These are then transcribed on a display above the platform.

The system was developed by major Japanese electronics company Fujitsu.

Meanwhile, an IT firm in Tokyo started offering a smartphone app last year that identifies everyday sounds and displays them to users.

When the app detects a pre-registered sound, such as a fire alarm going off or an ambulance driving by, it sends out a notification or turns on the smartphone’s light. Users also can record and register new sounds to match their living environment.

日本語訳

日本では、聴覚に障害がある人たちの生活をもっと快適にするため、音を「見える化する」取り組みを行う企業が増えています。

JR東日本は6月、通勤の中心地の1つである東京の上野駅で、あるシステムを試験的に立ち上げました。このシステムは、接近してくる電車の音や構内アナウンスの声などをAI=人工知能を使って分析し、これらの音を文字にしてホームに設置したディスプレーに表示します。

これは、日本の大手電子機器メーカーの富士通が開発しました。

一方、東京のあるIT企業は、日常生活で鳴った音を(AIが)識別して利用者に通知するスマートフォンのアプリを、去年から提供しています。

このアプリは、火災報知器や救急車が近くを通る音など、あらかじめ登録されている音を検知すると、画面上で通知したり、スマートフォンのライトを点灯させたりして教えてくれます。利用者はまた、それぞれの生活環境に合わせて、新たに音を録音し登録することもできます。

小テスト

★1段落目-1行目

より多くの企業(複数) 日本の (進行形)(熟語3単語)が~するための措置を取っている (第5文型)生活をもっと楽にする ~のための その聴覚に障害のある人々 ~を可視化することによって 音(を)

More bu

★2段落目-1行目

JR東日本は~を試験的に立ち上げた 1つのシステム 6月に 上野駅で、1つの通勤の中心地 東京の

East J

★2段落目-2行目

それは~を使っている 人工知能(を) ~を分析するために 音(複数) ~のような 接近してくる電車(複数) あるいは 公共の放送(複数)

It uses a

★2段落目-3行目 後半

(受動態)それらは それから 文字起こしされている 1つのディスプレイ上で そのプラットフォームの上の

These are th

3段落目-1行目

(過去形+受動態)そのシステムは~によって開発された 大手の日本の電子機器企業(c始まり) 富士通

The system w

4段落目-1行目

一方、1つのIT企業(f始まり) 東京の は~を提供し始めた 1つのスマートフォン用アプリ(を) 昨年 (関係代名詞that)~を識別する 日常生活の音(複数) そして それらを表示する 利用者に対して

Me

下から4行目

~の時 そのアプリが~を検知する 1つの予め登録された音(を)、

(2単語)~のような 1つの火災報知器が(突然)鳴り始める あるいは 1台の救急車が近くを通る、

(熟語2単語)それは~を発信する 1つの通知(を) あるいは (熟語2単語)~をオンにする そのスマートフォンのライト(を)

When the a

, such 

, it s

下から2行目

利用者はまた~を録音して登録できる 新しい音(複数)(を) ~に合うように 彼らの生活環境(に)

Users also c

2022年7月

★インドの人口 来年世界最多に UN: INDIA POPULATION SET TO SURPASS CHINA IN 2023

参考

英文

The United Nations says the global population will reach 8 billion people by the end of the year. And by the end of 2023, India will become the world’s most populous country.

A UN report confirms China currently holds that title, with a population of 1.4 billion. But India is not far behind and is projected to overtake that record and continue growing.

The UN estimates by 2050, India will be home to more than 1.6 billion people. Efforts to curb growth have been unable to offset a boom caused by India’s declining infant mortality rate.

Meanwhile, China is still feeling the effects of its one-child policy, which ran from around 1980 to 2015. Beijing has now shifted its focus toward raising its fertility rate, as its number of elderly citizens grows larger.

日本語訳

国連は、世界全体の人口が今年の末までに80億人に達し、来年末までにはインドが世界で最も人口が多い国になるという推計を明らかにしました。

国連の報告書によりますと、現在、世界トップの中国の人口は14億人ですが、インドの人口も大きな差はなく、中国の数を抜いて、その後も増え続けると見られるということです。

国連の推計では、インドは2050年には人口16億人以上の国になるとされています。インドでは乳幼児の死亡率が低下を続けていて、(インド政府の)人口増加を抑制するための政策も、急激な人口増に対して功を奏していません。

一方の中国は、1980年ごろから2015年まで実施した一人っ子政策の影響を依然として受けています。中国政府は、高齢者の数が大幅に増える中、現在は出生率を上げることに方針を転換しています。

小テスト

★1段落目-1行目

国際連合は言っている (that省略) (未来形・推測95-100%)その世界の人口は~に達する 80億の人々 その終わりまで その年の。

The U

★1段落目-2行目

そして その終わりまでに 2023年の、(未来形・推測95-100%)インドは~になる 世界で最も人口の多い国

And b

★2段落目-1行目

1つの国連の報告書は~を確認している (that省略) 中国が 現在(c始まり) ~を保持している あの称号(を)、~と共に 1つの人口 14億の

A UN r

2段落目-2行目

しかし インドは大きく離されていない そして (受動態)~すると予想されている ~を追い抜く あの記録 そして 成長し続ける

But Ind

3段落目-1行目

国連は~を見積もっている (that省略) 2050年までに、(熟語3単語)インドが~などがその場所に住む 16億を超える人々

The UN e

3段落目-2行目

努力(複数) ~を抑制する 成長(を) (現在完了形)(熟語3単語)は~を相殺することができなかった 1つの急激な増加 ~によって引き起こされた インドの低下し続ける乳幼児死亡率

E

下から3行目

一方で、(進行形)中国は 依然として ~を感じている ~のその影響(複数) その(its)一人っ子政策、

(関係代名詞which)続いた 1980年頃から 2015年まで

M

下から2行目

(現在完了形)中国政府は 今では ~を移した その(its)焦点 ~に対する ~を上げること 自身の(its)出生率、

~の時(同時性が強い) その(its)数 高齢の市民たちの 増えている より大きく

Beijing h

, a

★★国内初 エネルギー消費量実質ゼロの工場 JAPAN GETS ZERO-ENERGY FACTORY

参考

国内初の“エネルギー消費量実質ゼロ”大規模工場完成 埼玉

英文

A Japanese information and communications technology company has fully started operating their so-called “smart factory.” It takes advantage of the latest digital technology along with consuming zero electricity.

Oki Electric Industry displayed the facility north of Tokyo to the media on Wednesday. It has a floor space of over 18,000 square meters. That makes it Japan’s first large-size plant certified as a net zero energy building.

Solar panels on the roof help keep the factory running. Energy-saving features make sure the power isn’t wasted. It includes a system that automatically adjusts lighting and air conditioning based on operations.

There are also advanced technologies to efficiently run the factory. Projection mapping shows workers how to assemble parts. An AI imaging system analyzes if they are following the best procedures.

The facility produces telephones and wireless communications equipment, among other products.

日本語訳

日本の情報通信技術メーカーが、いわゆる「スマート工場」の本格的な稼働を始めました。この工場は、最新のデジタル技術を使って、エネルギーの消費量を(実質的に)ゼロに抑えます。

沖電気工業は水曜日(7月6日)、東京の北にできた施設を報道関係者に公開しました。延べ床面積1万8000平方メートル余りのこの工場は、エネルギーの消費量を実質的にゼロに抑えたビル(「ネット・ゼロ・エネルギービル」)として認証された国内で初めての大規模な工場です。

屋根には太陽光パネルが設置され、工場が操業を続ける助けとなっています。各種の省エネ機能が発電した電力の消費を抑えているほか、(生産の)稼働状況に連動して照明や空調を自動的に制御するシステムも備えています。

さらに、工場を効率的に操業するための先進技術も導入されています。(生産ラインでは)プロジェクションマッピングの映像が作業員に部品の組み立て方法を伝えたり、作業員が正しい手順で作業を行っているかをAI=人工知能が分析したりします。

この工場では、数ある製品の中でも特に、電話機や無線通信機器を製造します。

小テスト

1段落目-1行目

1つの日本の情報 そして 通信技術企業 (現在完了形)が 本格的に ~を稼働し始めた(op始まり) 彼らの いわゆる ”スマート工場”(を)

A Japanese i

1段落目-2行目 後半

(熟語3単語)それは~を活用している 最新のデジタル技術(を) (熟語2単語)~と合わせて ~を消費すること ゼロの電力(を)

It ta

2段落目-1行目

沖電気工業は~を公開した(d始まり) その施設(を) 東京の北の 報道陣に対して 水曜日に

Oki El

2段落目-2行目

それは~を持っている 1つの床面積 ~の ~を超える 1万8,000平方メートル(複数)

It has 

2段落目-2行目 最後

(第5文型)あれはする それを 日本初の大型工場 ~として認定された 1つの実質的にゼロのエネルギー(消費)の建物

That m

3段落目-1行目

太陽光パネル(複数) その屋根の上の は助ける ~をし続けさせることを その工場が稼働(r始まり)(し続けさせることを)

Solar panels

3段落目-1行目 後半

省エネの機能(複数) (熟語2単語)~を確実にする (that省略) その電力が浪費されないように

Energy-s

3段落目-2行目 後半

それは~を備える 1つのシステム(を) (関係代名詞that) 自動的に~を調整する 照明 そして 空調 (熟語2単語)~にもとづいて 稼働(複数)

It in

★下から5行目

そこにはまた~がある 先進的な技術(複数) 効率的に~を稼働させる(r始まり) その工場(を)

There are a

★下から4行目

プロジェクションマッピングは示します 労働者達に どうやって部品(複数)を組み立てるのかを 

Projection mapping s

★下から4行目 後半

1つの人工知能(を使った)映像システムは~かどうかを分析する (進行形)彼らが~に従っている(かどうか) 最善の手順(複数)(に)

An A

★下から2行目

その施設は~を製造する 電話機(複数) そして 無線通信の機器、(熟語2単語)数ある~の中でも特に 製品(複数)

The fa

ソニー パソコンゲーム事業を強化へ SONY LAUNCHES E-SPORTS GAMING GEAR LINE

参考

ソニーグループ eスポーツなど市場拡大踏まえ新ブランド展開へ

https://www.youtube.com/watch?v=AmGyuatvIAI

英文

Sony Group is to launch a line of e-sports gear to cater to the increasing number of people it expects to play competitive video games on personal computers.

The Japanese tech giant announced on Wednesday that it will start selling specialized monitors and headsets.

The monitors feature liquid crystal display technology Sony developed for its TVs to produce vivid color contrasts. The headsets employ 360-degree spatial sound technology with faster audio-processing speed.

(Mugitani Shuichi / Sony Group)

“The metaverse and e-sports markets will undoubtedly expand. We want to launch products that can satisfy our customers.”

Playing e-sports on PCs has become mainstream. Sony estimates there are 5 million such players in Japan alone.

日本語訳

ソニーグループは、パソコンで競技として対戦ゲームを行う人が増えることを見込んで、eスポーツ用の一連の(専用)機器を発売する計画です。

日本の大手ハイテク企業ソニーは水曜日(6月29日)、パソコンゲーム向けのモニターとヘッドセットの販売を始めると発表しました。

モニターは、ソニーが自社のテレビ用に開発した液晶ディスプレイの技術を応用し、色のコントラストを鮮やかに映し出すことができるのが特徴です。またヘッドセットは、360度の空間音響技術を採用していて、音の処理速度も速めたということです。

ソニーマーケティングゲーム事業推進室の麥谷秀一さんは、「メタバース(=インターネット上の仮想空間)とeスポーツの市場は間違いなく拡大します。私たちはお客さまに満足いただける商品を出していきたいと思います」と話しています。

パソコンゲームはeスポーツで主流になっていて、ソニーの推計では、日本国内だけで500万人の利用者がいるということです。

小テスト

★1段落目-1行目

ソニーグループは~を発売する予定です 一連のeスポーツ機器(g始まり)(を) (熟語2単語)~に応えるため その増えつつある数 人々の (関係代名詞which省略) それ(it)が期待している ~をプレイすることを 競技としてのビデオゲーム(複数) ~の上で 個人のコンピューター(複数)

Sony Group 

★2段落目-1行目

その日本のテクノロジー巨大企業は~を発表した 水曜日に (that節) (未来形・推測95-100%)それは~を販売し始めると 専用の(s始まり)モニター(複数) そして ヘッドセット(複数)

The Japanese

3段落目-1行目

そのモニター(複数)は~を特徴とする 液晶ディスプレイ技術 (関係代名詞which) ソニーが開発した ~のために 自社の(its)テレビ(複数) ~を作り出すために 鮮やかな色の対比(複数)(を)

The monitors

3段落目-2行目 後半

そのヘッドセット(複数)は~を用いている 360度の空間の音響技術 ~と共に より高速な音声処理速度

The headsets e

下から4行目

そのメタバース そして eスポーツ市場(複数) (未来形・推測95-100%)は間違いなく拡大する。

The metaverse

下から4行目 後半

私たちは~を販売したい 製品(複数)(を) (関係代名詞that)~を満足させられる 私達の顧客達(を)

We want to l

下から2行目 

(反復)eスポーツをすること パソコン(複数)の上で (現在完了形)は主流になった。

下から2行目 後半

ソニーは見積もっています (that省略) そこには~がいる 5百万 そのようなプレイヤー達 日本だけで

Sony e

★★暑い夏 節電商品の売り上げ急増 GOODS FOR BEATING SUMMER HEAT IN HIGH DEMAND IN JAPAN

参考

異例の早い梅雨明け 暑さ対策・節電商品の売り上げ急増

英文

Sales of goods for coping with heat and saving electricity are climbing amid Japan’s unusually high temperatures.

Major household goods retailer Loft says its sales of items for staying cool surged 70 percent in June from a year earlier.

These include sunscreens to be sprayed on as cold foam and neck devices made from a special cooling material. Masks made of a material that feels cool against the skin are also popular.

Loft says sales of such items are brisk at this outlet in Tokyo, and that it’s trying to ensure it has sufficient stock.

Meanwhile, demand is also up for energy-saving products.

Home improvement store operator DCM says popular goods include sun-blocking sheets for outdoor air conditioner units. The heat-reflecting coverings can save electricity by preventing air conditioners from overheating in the sun. Window films that reduce sunlight coming in have also been popular.

日本語訳

日本が異常に高い気温に見舞われる中、暑さ対策や節電のための商品の売り上げが伸びています。

家庭用品の販売大手ロフトでは、暑さをしのぐための商品の6月の売り上げが、去年の同じ時期より70%増えたということです。

売れ筋は、冷たい泡が出てくるスプレー式の日焼け止めや、特殊な冷却剤で首を冷やす商品などで、肌に触れるとひんやりするマスクも人気です。

ロフトによりますと、東京のこの店舗では、そうした商品の売れ行きが好調で、十分な在庫の確保に追われているということです。

一方、省エネグッズの需要も高まっています。

ホームセンターを運営するDCMによりますと、エアコンの室外機用の日よけシートは人気商品のひとつです。熱を反射するカバーによってエアコンが太陽の下で過熱するのを防ぐことで、節電ができます。また、日光が差し込むのを抑えるために窓に貼るフィルムの売れ行きも好調です。

小テスト

1段落目-1行目

~の売上 商品(g始まり)(複数) (熟語2単語)~に対処するための 暑さ そして 節電のための (進行形)が伸びている ~の最中に 日本の異常に高い気温(複数)

Sales of g

2段落目-1行目

大手の生活雑貨販売業者 Loft は言っている (that省略) その(its)売上 品目(複数)の 涼しいままでいる 急増した 70% 6月に (4単語)1年前から

Major h

★3段落目-1行目

これらは~を含む 日焼け止め(複数) (肌)の上に吹きかけられる ~として 冷たい泡 そして 首の装置(複数) (熟語2単語)~から(間接的に)作られた 1つの特別な冷却するための素材

These i

★3段落目-2行目 後半

マスク(複数) ~から(直接的に)作られた 1つの素材 (関係代名詞that)涼しく感じる その肌に接触して はまた人気が有ります。

Masks made

★4段落目-1行目

Loftは言っている (that省略) ~の売上 そのような品目(複数) は売れ行きが良い(b始まり) この店舗(o始まり)にて 東京の、

そして (that節) (進行形)(熟語2単語)それは~しようとしている ~を確実にすることを (that省略) それは~持つ 十分な在庫(を)

Loft says

, and that

5段落目-1行目

一方、需要もまた高まっている ~に対する エネルギーを節約する 製品(複数)

M

下から5行目

ホームセンター(住まいを良くする店)の運営会社 DCMは言っている (that省略) 人気の商品(g始まり)(複数)は~を含む 日を遮るシート(複数) ~のための 外にあるエアコンの装置(複数)

Home im

下から4行目

その熱を反射するカバー(複数)は電気を節約できる ~を防ぐことで エアコン(複数)が 過熱することを 日差しの中で

The heat

下から2行目

窓のフィルム(複数) (関係代名詞that)~を減らす(r始まり) 日光が (2単語)差し込んで来る (現在完了形)は同様に人気があります。

Window films

★★★ 220714 米連邦最高裁 中絶めぐる判断覆す U.S. TOP COURT ENDS CONSTITUTIONAL RIGHT TO ABORTION

英文

The U.S. Supreme Court has overturned the landmark ruling that recognizes a woman’s right to abortion.

On Friday, six out of nine justices favored upholding a Mississippi law that bans the procedure after 15 weeks. The court said the authority to regulate abortion should be returned to the people and their elected representatives.

Members of a pro-choice organization say 26 of the country’s 50 states are now likely to implement bans or restrictions.

(Anti-abortion protester)

“I was crying tears of joy when I found out. It’s just … there’s now hope for the women and children who have been hurt and killed by abortion.”

(Abortion rights supporter)

“I was really sad. I cried a lot because it’s not a good decision. This is slavery for the women of our country.”

Americans have long been split on the issue. Liberals consider abortion a woman’s right. Christian conservatives oppose it.

日本語訳

アメリカの連邦最高裁判所は、女性の中絶の権利を認めてきた(過去の)重大な判断を覆しました。

金曜日(6月24日)、最高裁の9人の判事のうち6人が、妊娠15週以降の人工妊娠中絶を禁止する南部ミシシッピ州の法律を合憲とすることに賛成しました。連邦最高裁は、中絶を規制する権限は、(裁判所ではなく)アメリカ国民と国民が選んだ代表者たち(議会)に委ねられるべきだとしました。

中絶を支援する団体によりますと、今回の判断を受けて、全米50州のうち26の州で今後は中絶が禁止されたり制限されたりする見通しだということです。

中絶反対派の女性は、「今回の判断を知って、うれし涙を流しました。というのも…今度こそ、中絶によって傷つけられたり亡くなったりしてきた女性や子どもにとっての希望となるからです」と話していました。

一方、中絶容認派の女性は、「本当に悲しく思います。たくさん泣きました。なぜなら良い判断ではないからです。これは私たちの国の女性にとって奴隷制度のようなものです」と話していました。

アメリカでは人工妊娠中絶の是非をめぐって、長く分断が続いてきました。リベラル層は中絶を女性の権利だと考え、キリスト教の保守層は中絶に反対しています。 

★★夏の風物詩 多くの地域で3年ぶり復活 MANY JAPANESE FESTIVALS, FIREWORK DISPLAYS TO RETURN

参考

多くの地域で夏の風物詩が戻る 2022年の夏祭りと花火大会

英文

Many of Japan’s traditional events that bring color to long, hot summer days are coming back. An NHK poll suggests roughly two-thirds of the biggest events will return after a roughly three-year hiatus.

That includes the Nebuta Festival. Streets in northern Aomori Prefecture will be filled with massive lantern floats illustrating famous legends.

The centuries-old Gion Festival is also back. The month-long event takes over the well-known district in the ancient capital of Kyoto.

The skies over Niigata, Akita, and other prefectures will be lit up as well, as fireworks make a reappearance.

Some festivals had a tentative return last year. But people heading to Tokushima’s Awa Odori dance festival or making a wish at the Sendai Tanabata star festival can expect to see things on a much grander scale.

Still, it’s not all back to normal. Some of the fireworks events attract such massive crowds that organizers have decided to cancel them for a third straight year.

日本語訳

長く暑い夏の日々に彩りを添える日本の伝統行事の多くが復活します。NHKの調べでは、主要な行事(夏祭りや花火大会)のおよそ3分の2が、3年ぶりの開催を決めているということです。

その中には(青森)ねぶた祭も含まれています。日本の北部の青森県の通りは、有名な伝説を描いた巨大な灯籠の山車で埋め尽くされることでしょう。

また、数百年の歴史を持つ祇園祭も開催される予定です。開催期間中、古都・京都の有名な祇園は、1か月にわたって祭り一色に染まります。

このほか、新潟や秋田などの県でも、夜空を明るく照らす花火大会が再び開かれます。

いくつかの祭りは去年も開かれましたが、今年、徳島の阿波おどりを見に行ったり、仙台七夕まつりで願い事をしたりする人たちは、(去年より)スケールアップした光景を見ることが期待できます。

それでも、全てが平常に戻っているわけではありません。大勢の観客が集まることが予想されるいくつかの花火大会の主催者は、3年連続の中止を決定しています。

小テスト

1段落目-1行目

多くの日本の伝統的な行事(複数) (関係代名詞that)~へと彩りをもたらしている 長く、暑い夏の日々 (進行形)(熟語2単語)が復活している

Many of J

1段落目-2行目

1つのNHKの世論調査は~を示唆している (that省略) およそ(r始まり)3分の2 ~の 最大級の行事(複数) (未来形・推測95-100%)が戻ってくる ~の後に 1つのおよそ3年間の中断

An NHK

★2段落目-1行目

あれはそのねぶた祭りを含んでいる。

That

★2段落目-1行目

通り(複数) 北部の青森県 (未来形+受動態)は~で埋め尽くされる 巨大な灯籠の山車(複数)で ~を描いている 有名な伝説(複数)(を)

Streets in n

★3段落目-1行目

その何世紀も昔から続く 祇園祭もまた元に戻っています。

The c

★3段落目-1行目 中程

(熟語2単語)その1ヶ月続く行事が~を乗っ取っている そのよく知られた地区 ~の中で その古都である京都

The m

4段落目-1行目

その空(複数) ~の上の 新潟、秋田、そして他の県(複数) (未来形+受動態)(熟語2単語)は明るく照らされる (熟語2単語)同様に、~の時(同時性が強い) (熟語3単語)花火(複数)が再び現れる

The sk

下から6行目

いくつかの祭り(複数)は1つの暫定的な復活をしました 去年

Some festivals ha

下から6行目 後半

しかし 人々 (熟語2単語)~へと向かっている 徳島の阿波おどり祭り あるいは (熟語3単語)願い事をしている ~にて その仙台七夕まつり は~を見ることが期待できる 物事(複数)(を) 1つのもっと壮大な規模で

But

下から3行目

それにも関わらず、それは全てが~ではありません 平常に戻っている

S

下から3行目

いくつかのその花火大会(複数)行事(複数)は~を引きつけている あまりにも大規模な群衆(複数) (~するという結果の副詞節, that節) (現在完了形)主催者達は~をキャンセルすることを決めた それら(を) (5単語)3年連続で

Some of the

モバイルバージョンを終了
Click to listen highlighted text!