Welcome to ハルヨン   Click to listen highlighted text! Welcome to ハルヨン
サイトアイコン ハルヨン

ニュースで英語術 2022年1月~3月 英文読解ノート・小テスト

最新記事の小テストは下記に有ります。

https://hal4.jp/news2020

2022年3月 ※この月で”ニュースで英語術”が終了

★★★ロシア 報道統制を強化 PUTIN SIGNS LAW TO EXPAND MEDIA CRACKDOWN

英文

Reports of the Russian assault on Ukraine have triggered outrage all over the world.  Now President Vladimir Putin is cracking down on journalists. He’s signed into law a bill that effectively halts the activities of many foreign news operations. 

The new law sets out penalties for individuals and organizations that allegedly spread false information about military activity.  The Kremlin appears to be ramping up censorship while attempting to shut down dissent.

Authorities have already closed some independent media outlets, claiming they spread fake news about Ukrainian civilians killed by Russian forces.

International media have reacted. The BBC on Friday suspended its reporting activities in Russia, citing concerns for staff safety. It said the legislation “appears to criminalize the process of independent journalism.”

Other organizations to halt news gathering in Russia include ABC News and Bloomberg from the U.S., as well as Canada’s CBC. The clampdown has also hit social media.

日本語訳

ロシアのウクライナ侵攻を伝える報道によって、世界中から怒りの声が上がっています。そうした中で、ウラジーミル・プーチン大統領はジャーナリストの弾圧を続け、多くの外国の報道機関の活動を事実上停止させる法案に署名しました。

新しい法律は、ロシア軍の活動について誤った情報を拡散したとされる個人や団体に罰則を科すことを定めています。ロシア政府は検閲を強化し、反対意見を押さえ込むねらいがあるものと見られます。

ロシア当局は、ロシア軍の攻撃によるウクライナ市民の犠牲に関して虚偽のニュースを伝えたとして、すでにいくつかの独立系報道機関を閉鎖しています。

これに国際メディアが反応し、BBCは金曜日(3月4日)、スタッフの安全への懸念を理由にロシアでの取材活動を一時的に停止しました。BBCはこの法律について、「独立したジャーナリズムの活動を犯罪としているようだ」と話しています。

この他にも、アメリカのABCニュースやブルームバーグ、カナダのCBCなどの報道機関が、ロシアでの取材活動を停止しています。こうした取り締まりは、ソーシャルメディアにも及んでいます。

小テスト

1段落目-1行目

報道(複数) ~の そのロシアの攻撃 ウクライナへの (現在完了形)~を引き起こした 激しい憤り (熟語4単語)世界中で

Re

1段落目-2行目

現在 大統領 Vladimir Putin (進行形)(熟語3単語)は~を弾圧している ジャーナリスト達

Now P

1段落目-2行目 最後

(現在完了形)(熟語3単語)彼は~に署名し法律として成立させた 1つの法案(に) (関係代名詞that) 事実上 ~を停止させた その活動(複数) ~の 多くの外国の報道機関の活動(複数)

He’s 

★2段落目-1行目

(熟語2単語)その新しい法律は~を設定している 刑罰(複数) ~に対する 個人達 そして 組織(複数) (関係代名詞that) 伝えられるところによると ~を広げた 誤った情報(を) ~について 軍事活動

The new

★2段落目-2行目

(熟語2単語)そのKremlinは~のように思われる (進行形)(熟語2単語)~を強化している 検閲(を) ~の間 (熟語2単語)~しようと企てている(間) (熟語2単語)~を遮断する 反対意見

The Kremlin a

★3段落目-1行目

(現在完了形)当局はすでに~を閉鎖した いくつかの独立系報道機関(複数)(を)、

(分詞構文)~を主張して (that省略) 彼らが~を広げた 虚偽のニュース(を) ~について ウクライナの民間人達 ~によって殺された ロシア軍

A

, c

4段落目-1行目

(現在完了形)国際的なメディアは反応した。

I

4段落目-1行目 中程

そのBBC 金曜日に ~を一時停止した その(its)報道活動(複数) ロシアでの、

(分詞構文)~に言及して 懸念(複数) ~に対する スタッフの安全

The BBC

, c

4段落目-2行目 後半

それは言った (that省略) (熟語2単語)その法律は~のように思われる ~を犯罪とする その過程 ~の 独立したジャーナリズム

It said

下から3行目

他の機関(複数) ~を停止する ニュースの収集(を) ロシアでの ~を含む ABCニュース そして Bloomberg アメリカからの、(熟語3単語)~と同様に CanadaのCBC

Other o

下から2行目 後半

(現在完了形)その弾圧はまた~を打った ソーシャルメディア(を)

The cl

★★ 220316 韓国次期大統領にユン・ソギョル氏 YOON WINS SOUTH KOREAN PRESIDENCY

英文

Voters in South Korea have elected the candidate of the main opposition People Power Party as their next president.  Yoon Suk-yeol will take the conservatives back into power after five years of liberal leadership. 

Less than a single percentage point separated him and the ruling Democratic Party’s Lee Jae-myung. 

Yoon, a former prosecutor-general, has no political experience, but he has been in the public eye. Outgoing President Moon Jae-in appointed him in 2019. Yoon led an attention-grabbing corruption probe and pushed for reforms, eventually resigning.

Yoon’s top campaign issue was the economy. He promised to cool a red-hot housing market that has priced out many young people during the Moon administration.

And he has shown eagerness to improve ties with Tokyo, which have become increasingly strained.

日本語訳

韓国の有権者は、最大野党「国民の力」の候補者を次の大統領に選出しました。これによってユン・ソギョル氏は、リベラル派が5年間運営してきた政権を保守派に戻すことになります。

(当選した)ユン・ソギョル氏と与党「共に民主党」のイ・ジェミョン氏の得票率は、1ポイントの差もありませんでした。

かつて検事総長を務めたユン氏に政治経験はありませんが、世間からは注目される存在でした。2019年にユン氏を検事総長に任命したのは退任するムン・ジェイン大統領でしたが、国民の関心を集めた(ムン大統領の側近をめぐる)不正疑惑の捜査を指揮して改革を求め、最終的には辞任しました。

ユン氏が選挙戦で最も重要な争点としたのは経済でした。ユン氏は、ムン政権時代に過熱し、多くの若者にはとても手が出ないほど高騰した不動産市場を落ち着かせることを約束しました。

ユン氏はまた、ますます緊張を強めている日本との関係改善に意欲を見せています。

★★ 220309 ロシアがウクライナに軍事侵攻 RUSSIAN FORCES ATTACK UKRAINE

英文

People across Ukraine are trying to get whatever rest they can after a day that brought their worst fears.  They’d heard the talk for months. Then, at dawn, Russian forces rolled across their borders and attacked. Ukrainian officials say about 50 of their soldiers have been killed. 

Russian Defense officials say their forces have destroyed more than 80 military targets.  They say the operation is not a threat to civilians. But they’ve also hit residential areas.

President Vladimir Putin set the attack in motion. He delivered a speech to announce what he called a “special military operation.” Then, the troops invaded. But he says they won’t occupy Ukraine.

Putin suggested he wants to protect people who he says have been oppressed by the Ukrainian government. Ukrainian leaders take another view.

(Volodymyr Zelenskyy / Ukrainian President)

“Ukraine is defending itself and will not give up its freedom, no matter what Moscow thinks.”

日本語訳

ウクライナでは、国中の人々が最も恐れていた事態が起きた1日を終えて、少しでも休息を取ろうとしています。それは何か月も前からささやかれていたことですが、とうとう明け方に、ロシア軍が複数の場所で国境を越えて攻撃を仕掛けてきました。ウクライナ政府によりますと、ウクライナ軍の兵士およそ50人が犠牲になったということです。

ロシア国防省は、ロシア軍が80か所以上の軍事目標を破壊したとしています。ロシア側は、この作戦は民間人に対する脅威はないと言っていますが、攻撃は住宅地にも及んでいます。

この攻撃は、ウラジーミル・プーチン大統領が命じて始めたものです。プーチン大統領は、「特別な軍事作戦」だと発表する演説を行い、その後、軍が侵攻しました。しかしプーチン大統領は、ウクライナを占領する意思はないと話しています。

プーチン大統領は、ウクライナには政府によって虐げられてきた人々がいて、そういう人々を保護することが目的だとしています。一方、ウクライナ指導部の見方は違います。

ウクライナのウォロディミル・ゼレンスキー大統領は、「ロシア政府がたとえ何を考えていようと、ウクライナは自分の国を守るし、その自由を手放すことはない」と述べました。

小テスト

op‧e‧ra‧tion /ˌɒpəˈreɪʃən/ noun  [countable] a set of planned actions or activities for a particular purpose

troop1 /truːp/ noun  [countable] a group of soldiers, especially on horses or in tanks

in‧vade /ɪnˈveɪd/ verb 1 [intransitive, transitive] to enter a country, town, or area using military force, in order to take control of it

★1段落目-1行目

人々 Ukraine全域の (進行形)は~を取ろうと試みている いくらかの休息でも 彼らが取れる ~の後に 1日 (関係代名詞that)~をもたらした 彼らの最悪の恐怖(複数)

People a

★1段落目-2行目

(過去完了形)彼らは~を聞いていた その話(を) 数ヶ月の間

They

★1段落目-2行目 後半

そして、(熟語2単語)夜明けに、ロシアの軍隊(複数)は~を渡って走行した 彼らの国境(複数) そして 攻撃した。

T

★1段落目-3行目 後半

ウクライナの関係者達は言っている (that省略) 約50の彼らの兵士たち (現在完了形+受動態)殺された

Uk

★2段落目-1行目

ロシア国防省の当局者達は言っている (that省略) (現在完了形)彼らの軍隊(複数)は~を破壊した 80を超える 軍事目標(複数)(を)

Russian D

2段落目-2行目

彼らは言っている (that省略) その作戦行動は~ではない ~への1つの脅威 民間人達

They say

2段落目-2行目 後半

しかし (現在完了形)彼らはまた~に砲弾を撃ち込んだ 居住地区

But they 

3段落目-1行目

大統領 Vladimir Putin (熟語3単語)はその攻撃を始動させた 

Pr

3段落目-1行目 後半

(熟語3単語)彼は1つの演説をした ~を発表するために (関係代名詞)彼が「1つの特別な軍事作戦」と称したもの

He d

3段落目-2行目 後半

そして、その軍隊(t始まり)(複数) は侵略した

Then, the t

3段落目-3行目

しかし 彼は言っている (that省略) 彼らはUkraineを占領しない

But he s

4段落目-1行目

Putinは示唆した (that省略) 彼は~を守りたい 人々(を) (関係代名詞who) 彼が言う (現在完了形+受動態)抑圧された ~によって そのウクライナ政府

Putin s

4段落目-2行目

ウクライナの指導者達は別の(もう1つの)見方をしています。

Uk

下から2行目

(進行形)ウクライナは自らを守っている そして (未来形・意志)(熟語2単語)~を諦めない その(its)自由(を)、

たとえロシア政府が何を考えていようとも

Ukraine is

, no m

★★豪政府 コアラを“絶滅危惧種”に指定 KOALAS NOW ‘ENDANGERED’ IN EASTERN AUSTRALIA

参考

コアラを「絶滅危惧種」に指定 保護急ぐ オーストラリア政府

英文

One of Australia’s most beloved animals is falling closer to extinction.  Government officials have declared the koala an endangered species across the country’s east coast. They say climate change is largely to blame. 

(Sussan Ley / Australian Environment Minister)

“I asked my scientific experts to really examine whether the koala’s listing, as you said, on the endangered species list needed to move up a notch. And today’s announcement is that it has, which is all about priority conservation for this extraordinary marsupial.” 

Environment Minister Sussan Ley says koalas are losing their habitat due to drought and massive bushfires that raged from 2019 to 2020. Infectious diseases are also spreading among the species.

Conservationists including the WWF say the population is estimated to have fallen by half in Queensland, and by 30 to 60 percent in New South Wales, over about 20 years through 2020.

日本語訳

オーストラリアで最も愛されている動物のひとつが、絶滅の危機にまた近づいています。オーストラリア政府は、東海岸に生息するコアラを絶滅危惧種に指定し、(コアラ減少の)大きな原因として気候変動を挙げました。

オーストラリアのスーザン・リー環境相は、「あなたがおっしゃったように、コアラをもう1段階上の絶滅危惧種に分類することが必要なのか科学の専門家にしっかり検証するよう依頼し、そして今日の発表に至りました。たぐいまれなる有袋類であるコアラの保護が最優先ということです」と述べました。

リー環境相は、干ばつや2019年から2020年にかけて猛威を振るった大規模な森林火災で、コアラが住みかを失いつつあるとしています。コアラの間では感染症も広がっています。

WWF=世界自然保護基金などの自然保護活動家たちによりますと、コアラの個体数は2020年までのおよそ20年の間に、クイーンズランド州で半分に落ち込み、ニューサウスウェールズ州で30%から60%減少したと推計されているということです。

小テスト

1段落目-1行目

~の1つ Australiaの最も愛されている動物(複数) (進行形)(熟語3単語)がさらに~の状態に陥っている 全滅

One of A

1段落目-2行目

(現在完了形)(第5文型)政府当局者達は宣言した(d始まり) そのコアラが 1つの絶滅危惧種(複数)であると ~全域で その国の東海岸

Government o

1段落目-3行目

彼らは言っている (that省略) (熟語3単語)気候変動は 主に(la始まり) 責めを負うべきである

They say

★2段落目-1行目

私は依頼した 私の科学の専門家たち(e始まり) 本当に~かどうかを検証するように そのコアラの記載、あなたがおっしゃったように、~の上に その絶滅危惧種のリスト (熟語2単語)情報に動く必要があったかどうか いち刻み

I asked

★2段落目-2行目 最後

そして 今日の発表は~である (that節) (現在完了形)そうなった、

(関係代名詞which)は全てが~である 優先保護 ~に対して この並外れた有袋類(marsupial)

And today’s 

3段落目-1行目

環境大臣 Sussan Ley は言っている (that省略) (進行形)コアラ(複数)は~を失っている 彼らの生息地(を) (熟語2単語)~が原因で 干ばつ そして 大規模な森林火災 (関係代名詞that)猛威を振るった 2019年から2020年にかけて

3段落目-2行目 最後

(進行形)感染の病気(複数)は また 広がっている その種(複数)の間で

Infectious

下から3行目

自然保護活動家達 ~を含む そのWWF(世界自然保護基金) は言っている (that省略) (受動態)その個体群数は~であると推測される (現在完了形)減少した 半分に Queenslandで、

そして 30から60%減少した New South Walesで、

およそ20年の間に 2020年までに

Conserv

, and b

, ov

2022年2月

★★日本の輸入は中国に頼りすぎ JAPAN GOVT. SAYS RELIANCE ON CHINESE IMPORTS EXCESSIVE

参考

中国からの輸入依存度高く 輸送停滞で大きなリスク 内閣府調査

英文

A Japanese government survey has determined that the country relies excessively on imports from China. 

The Cabinet Office examined the source countries of Japan’s imports in 2019.  For over 2,600 items, Japan received over half from a single country. The origin was China for over 1,100 of the products. 

The survey finds that the United States and Germany have more diverse sources. China was a dominant supplier for 590 items in the U.S. and 250 in Germany.

The survey also gives a breakdown by product type. Ninety-nine percent of all laptops and tablet computers shipped to Japan came from China. The rate for cellphones was 86 percent, and 62 percent for computer parts.

Cabinet Office officials say Japan’s heavy dependence on Chinese goods leaves it vulnerable to supply and transportation disruptions in that country.

日本語訳

日本が中国からの輸入に過度に依存していることが、日本政府の調査で分かりました。

内閣府は、日本が2019年に輸入した品目の輸入元を調査しました。その結果、(輸入額の)5割以上を特定の国から輸入している品目は2,600以上に上り、1,100以上の品目が中国からのものでした。

今回の調査では、アメリカとドイツはより多様な国から輸入していることが分かり、中国を主要な輸入元の1つとしているのは、アメリカでは590品目、ドイツでは250品目でした。

この調査では、製品の種類別の内訳も明らかにしています。それによりますと、日本に出荷された全てのノートパソコンとタブレット端末の99%、携帯電話の86%、そしてコンピューター部品の62%が中国からのものでした。

内閣府は、日本は中国製品に大きく依存しているため、中国で供給や輸送の停滞が生じた場合、影響を受けやすいと指摘しています。

小テスト

★1段落目-1行目

(現在完了形)1つの日本政府の調査は特定した (that節) (熟語2単語)その国は過度に~依存している 輸入品(複数) 中国からの

A Japanese

★2段落目-1行目

その内閣府は~を調査した(e始まり) その元になっている国々 ~の 日本の輸入品(複数) 2019年における

The C

★2段落目-2行目

~に関しては ~を超える 2,600の品目(複数)、

日本は~を受け取った 半分を超えて ~から 1つの単一の国。

F

, Japan r

2段落目-2行目 最後

その出どころは中国だった ~に関しては ~を超える ~の1,100 その製品(複数)

The o

3段落目-1行目 

その調査は~であることを見つけ出している (that節) (3単語)アメリカ そして ドイツ は~を持っている より多様な輸入元(複数)(を)

The s

3段落目-2行目 

中国は~だった 1つの支配的な供給元 ~に関しては 590品目(複数) アメリカで そして 250(品目) ドイツで

China w

下から5行目

(熟語3単語)その調査はまた1つの内訳を示している ~による 製品の種別

The s

下から5行目 後半

99% ~の 全てのノートパソコン(複数) そして タブレット型コンピューター(複数) ~へと出荷されている 日本へ は中国から来た。

Ninety-n

下から4行目 後半

その割合 ~に対する 携帯電話(複数)(c始まり) は86%だった、

そして 62%(だった) ~に対する コンピューター部品(複数)

The r

下から2行目

内閣府の関係者達は言っている (that省略) 日本の重い~への依存 中国製品(複数) はそれを脆弱な状態にしている ~に対して 供給 そして 輸送の混乱 ~の中で あの国

C

★★ 220217「ドライブ・マイ・カー」 アカデミー賞候補に ‘DRIVE MY CAR’ GETS FOUR OSCAR NOMS, INCLUDING BEST PICTURE, DIRECTOR

英文

The film “Drive My Car” has made history as the first Japanese movie to be nominated for a Best Picture Oscar. 

(Nominee announcement)

“Finally, the big one. Here are the nominees for Best Picture … ‘Drive My Car.'” 

The film, directed by Hamaguchi Ryusuke, received four nominations for the 94th Academy Awards. The nominations were announced on Tuesday. 

He is also up for the Best Director award, the first Japanese to be so nominated since Kurosawa Akira in 1986.

Based on a short story by the renowned Japanese author Murakami Haruki, the film centers on a stage actor and director who comes to terms with the death of his wife through his interaction with a woman assigned to be his driver.

The awards will be presented on March 27 in Los Angeles.

日本語訳

映画「ドライブ・マイ・カー」が、日本映画として初めてアカデミー賞の作品賞にノミネートされるという歴史的な快挙を成し遂げました。

発表では「それでは最後に最も重要な賞。作品賞にノミネートされたのは…『ドライブ・マイ・カー』」というアナウンスが流れました。

94回目となるアカデミー賞の候補作品が火曜日(2月8日)に発表され、濱口竜介監督のこの作品は4つの部門にノミネートされました。濱口監督はまた、日本人としては1986年の黒澤明監督以来、初めて監督賞の候補にもノミネートされています。

著名な日本の作家、村上春樹さんの短編小説が原作のこの作品は、舞台俳優で演出家の男性が、専属ドライバーとなった女性とのやり取りを通じて妻の死を受け入れていく様子を中心に描いています。

アカデミー賞の授賞式は、3月27日にロサンゼルスで行われます。

小テスト

nom‧i‧na‧tion /ˌnɒməˈneɪʃən/ noun 1 [countable, uncountable] the act of officially suggesting someone or something for a positionduty, or prize, or the fact of being suggested for it.

re‧nowned /rɪˈnaʊnd/ adjective known and admired by a lot of people, especially for a special skillachievement, or quality 類義語 famous

as‧sign /əˈsaɪn/ AWL verb [transitive]    1 to give someone a particular job or make them responsible for a particular person or thing: assign somebody to do something Madison was assigned to investigate a balloon accident.

1段落目-1行目

その映画 “Drive My Car” (現在完了形)(熟語2単語)歴史的な快挙を成し遂げた ~として その日本の最初の映画(m始まり) 指名された ~に対して 1つの作品賞 アカデミー賞

The f

2段落目-1行目

最後に、その大きな1つ(one)。

ここにあります その候補作品(複数) ~に対する 作品賞…Drive My Car.

F

H

★3段落目-1行目

その映画、~に監督された 濱口竜介、~を受け取った 4つの候補作品(複数) ~に対して その第94回 アカデミー賞(複数)

The f

★3段落目-2行目

その候補となった作品(複数) (過去の受動態)は発表された 火曜日に

The n

★4段落目-1行目

(熟語2単語)彼はまた~の候補になっている その監督賞、

その最初の日本人 (黒澤明監督のように)指名された ~以来 黒澤明 1986年に

He is also u

★下から4行目

~に基づいて 1つの短編小説 ~による その著名な日本の作家 村上春樹、

(熟語2単語)その映画(f始まり)は~を中心とする 1人の舞台俳優 そして 演出家 (関係代名詞who)(熟語4単語)~と折り合いをつける その死 ~の 彼の妻 ~を通じて 彼の交流 ~との 1人の女性 (熟語2単語)~に配属された 彼のドライバー(として)

B

, the film c

★下から1行目

(未来形+受動態)その賞は授与されます 3月27日 ロサンゼルスで

The a

★★トヨタ 販売台数で世界首位を維持 TOYOTA STAYS WORLD’S TOP SELLER IN 2021

参考

自動車各社の販売 トヨタが世界首位 他の多くもおととし上回る

英文

Toyota Motor is once again the number one automaker in the world. It claimed the top sales spot in 2021 for the second year in a row. 

The group sold nearly 10.5 million vehicles worldwide last year. That’s up 10 percent from 2020. The figure includes sales by subsidiaries Daihatsu and Hino.  Toyota surpassed its main competitor, Germany’s Volkswagen, which delivered over 8.8 million units. 

Toyota had suffered parts shortages as the pandemic disrupted the supply chain. Much of its sales growth came in the United States and China as the automaker’s output recovered.

Other Japanese car companies also saw strong sales in 2021. Honda sold about 4.5 million units. Nissan’s figure was over 4 million vehicles, and Suzuki delivered around 2.7 million.

However, the outlook remains unclear, as the recent surge in infections is causing supply issues for some companies.

日本語訳

トヨタ自動車が、再び世界一の自動車メーカーになりました。トヨタ自動車は2021年の販売台数で、2年連続首位を獲得しました。

トヨタグループは去年、2020年と比べて10%増の1,050万台近い車を世界で販売しました。この数字には、子会社のダイハツ工業と日野自動車の販売台数が含まれています。トヨタ自動車は、主な競合相手であるドイツのフォルクスワーゲンが販売した880万台余りを上回りました。

トヨタは、新型コロナウイルスの世界的な感染拡大によって供給網が混乱する中、部品不足の影響を受けましたが、生産が回復するにつれ、アメリカと中国で販売を伸ばしました。

日本のほかの自動車メーカーも2021年は好調で、ホンダはおよそ450万台、日産自動車は400万台余り、スズキはおよそ270万台を販売しました。

ただ、ここ最近の急激な感染拡大によって一部の企業で部品調達に問題が発生しているため、先行きは見通しにくい状況が続いています。

小テスト

★1段落目-1行目

トヨタ自動車は~である (熟語2単語)またもや そのNo.1の自動車メーカー (3単語)世界で。

Toyota M

★1段落目-1行目 後半

それは~を獲得した その販売首位の座 2021年に (7単語, 熟語3単語を使って)2年連続で

It c

★2段落目-1行目

そのグループは~を販売した ほとんど1,050万台の車両(v始まり)(を) 世界で 昨年。

The group s

★2段落目-1行目 後半

あれは増えている 10% 2020年から

★2段落目-2行目

その数字は~を含む ~による販売 子会社(複数) ダイハツ工業 そして 日野自動車

The f

3段落目-1行目

Toyotaは~を超えた(s始まり) その(its)主な競合他社、ドイツのVolkswagen、(関係代名詞which)~を供給した ~を超える 880万台(u始まり)(複数)

Toyota s

4段落目-1行目

(過去完了形)Toyotaは~に苦しんだ 部品(複数)不足(複数) ~の時(同時性が強い) その感染症の世界的な蔓延が~を混乱させた その供給連鎖(を)

Toyota h

4段落目-2行目

かなりのその(its)販売の伸び は来た (4単語)アメリカで そして 中国(で) ~の時(同時性が強い) その自動車メーカーの生産高が回復した。

M

下から5行目

他の日本の自動車会社(複数)はまた~を経験した(s始まり) 堅調な販売 2021年に。

Other Japanese c

下から5行目 後半

Hondaは~を売った 約450万台(複数)(を)

Honda s

下から4行目

Nissanの数字は~だった ~を超えている 400万車両(複数)、

そして Suzukiは~を供給した およそ270万(を)

Nissan’s f

, and Suzuki d

下から2行目

しかしながら、その見通しは~のままである 不透明、

~の時(同時性が強い) その最近の急増 感染(複数)における (進行形)が~を引き起こしている 供給の問題(複数) ~に対して いくつかの会社(複数)

H

, a

★★★米 ロシアのNATO拡大停止要求を拒否 U.S. SENDS FORMAL RESPONSE TO RUSSIA

参考

(21年12月18日の記事)【詳しく】ロシアがウクライナに軍事攻勢?その背景に何が?

(2月15日の記事)【詳しく】緊張続くウクライナ ロシアが侵攻したら何が起きる?

(2月24日の記事)【解説】“ウクライナへの軍事侵攻” どうなる?経済への影響

英文

Russian leaders have engaged for weeks in brinkmanship along the border with Ukraine.  They’ve seen the former Soviet republic develop closer ties to the West, and they’ve been demanding guarantees that Ukraine will not join NATO.  U.S. diplomats have answered them in writing. 

(Antony Blinken / U.S. Secretary of State)

“We’re open to dialogue, we’d prefer diplomacy, and we’re prepared to move forward where there is the possibility of communication and cooperation.”

But Blinken says the U.S. is committed to defending Ukraine’s sovereignty. He says countries have the right to choose their own security arrangements.

(Sergey Lavrov / Russian Foreign Minister)

“If there is no constructive answer, and if the West continues its aggressive course, Moscow will take the necessary retaliatory measures.”

Lavrov says he’ll look over the U.S. response, then advise President Vladimir Putin on the next steps. They’re demanding that NATO pull back its forces and weapons from Eastern Europe.

日本語訳

ロシアの指導部はウクライナとの国境沿いで、何週間にもわたって瀬戸際政策を続けています。それは、かつてソビエト連邦を構成していたこの共和国が欧米側との関係を深める様子を目にしてきたためで、ロシアは、ウクライナがNATO=北大西洋条約機構に加盟しないことを保証するよう要求しています。これに対して、アメリカの大使が書面で回答しました。

アメリカのアントニー・ブリンケン国務長官は会見で、「私たちは対話に前向きであり、外交的に解決するほうが好ましいと思っています。(話し合いによる)意思の疎通と協力の可能性があるかぎり、その方向へ進む用意があります」と述べました。

しかしブリンケン国務長官は同時に、アメリカはウクライナの主権を守り抜くつもりだと語り、各国には自国の安全保障体制を選択する権利があるという考えを示しました。

一方、ロシアのセルゲイ・ラブロフ外相は、「もし建設的な回答がなく、欧米諸国が攻撃的な路線を続けるのであれば、ロシアは必要な報復措置を取るだろう」と述べていました。

ラブロフ外相は、アメリカの回答を見たうえで、ウラジーミル・プーチン大統領に次の対応を助言すると語りました。ロシアはNATOに対し、東ヨーロッパから軍隊と兵器を引き揚げるよう求めています。

小テスト

★1段落目-1行目

(現在完了形)(熟語2単語)ロシアの指導者達は~に関わった 数週間 瀬戸際外交(に) ~に沿って その国境 ウクライナとの

Russ

★1段落目-2行目

(現在完了形)彼らは~を見た その旧ソビエトの共和国が ~を発展させる より緊密な関係(複数) ~に向かって その西側、

そして (現在完了進行形)彼らは~を要求している 保障(複数) (that節) (未来形・意志)ウクライナが~に参加しない NATO(に)

They’ve

, and they’ve

★1段落目-3行目

(現在完了形)アメリカの外交官たちは彼らに回答した 書面で

U.S. d

1段落目 補足

NATOを略さずに英語で回答ください。

また、NATOの日本語訳とNATOの役割・目的も回答下さい。

2段落目-1行目

(熟語3単語)私達は~に対して開かれている 対話(に)、

(丁寧/仮定法過去)私達は~をより好む 外交(を)、

そして (熟語3単語)私達は~する用意が出来ている 前に進む (関係副詞where、~の場所では) そこにはその可能性がある ~の 話し合い そして 協力

We’re

, we

, and we’re

3段落目-1行目

しかし Blinkenは言っている (that省略) (熟語3単語)アメリカ(the. U.S.)は~に献身的に取り組んでいる ~を守ること ウクライナの主権(を)。

But Blinken s

3段落目-1行目 最後

彼は言っている (that省略) 国々は~を持っている その権利(を) ~を選ぶ 彼ら自身の安全保障体制(複数)(を)

He says c

4段落目-1行目

もし そこに全く建設的な回答がないないなら、

そして もし その西側が~を続けるならば その(its)攻撃的な路線(を)、

(未来形・意志)ロシア政府は~を取る その必要な報復の措置(複数)(を)

If there

, and if

, M

下から3行目

Lavrovは言っている (that省略) (未来形・意志)(熟語2単語)彼は~を調べる アメリカ(The.U.S.)の反応(を)、

それから 助言する 大統領 Viladmimir Putinに ~について その次の手段(複数)

Lavrov says

, th

下から2行目

(進行形)彼らは~を要求している (that節) (熟語2単語)NATOが~を撤収する その(its)軍隊(複数)(を) そして 武器(複数)(を) ~から 東のヨーロッパ

They’re d

2022年1月

パナソニック “選択的週休3日制目指す” PANASONIC TO INTRODUCE OPTIONAL 4-DAY WORK WEEK

参考

パナソニック 希望すれば週3日休む「選択的週休3日制」目指す

パナソニック 持ち株会社に移行 傘下に家電や電池など8会社

英文

Executives at some Japanese firms are reacting to the pandemic by adopting more flexible working arrangements.  Those at Panasonic say they’ll allow employees who want to work less to put in a four-day week. 

Panasonic President Kusumi Yuki says the aim is to support more diversity in work styles. He says some employees might have side jobs, and others may want to pursue studies.  He says he’ll discuss the change with the firm’s labor unions.

Kusumi says Panasonic will encourage more staff to work remotely. He says it will also give them a choice over whether to accept transfers that require moving to different cities without their families.

The government has said it wants companies to adopt an optional four-day working week. It incorporated the idea in its Basic Policy on Economic and Fiscal Management and Reform.

日本語訳

一部の日本企業の間では、新型コロナウイルスの世界的な感染拡大への対応として、より柔軟な勤務制度を導入する動きが広がっています。パナソニックの経営陣は、働く時間を減らしたいと希望する社員に週4日勤務(「選択的週休3日制」)を認めるつもりであることを明らかにしました。

パナソニックの楠見雄規社長は、働き方のさらなる多様性を支援するため、希望すれば週に3日休める「選択的週休3日制」の導入を目指すとしたうえで、(増やした分の休日に)副業を持つ社員もいれば、自己学習に取り組む社員もいるだろうとしています。導入に向けて、今後、労働組合との協議を進めるということです。

楠見社長はまた、より多くの社員にテレワークを推奨し、単身赴任を受け入れるかどうか社員が選択できるようにしていく考えを示しました。

「選択的週休3日制」については、政府も企業に導入を促していて、「経済財政運営と改革の基本方針」(骨太の方針)にもこの案を盛り込んでいます。

小テスト

1段落目-1行目

経営者達 いくつかの日本の会社(f始まり)(複数)の (進行形)(熟語2単語)は~に対応している その感染症の世界的な蔓延 ~を採用することによって より柔軟な勤務制度(複数)(を)

Ex

1段落目-2行目 中程

それらの人々 Panasonicの は言っている (that省略) (未来形・意志)彼らは許可する 従業員達 (関係代名詞who)働くことを減らしたい (熟語2単語)(努力や労力を)注ぎ込むことを 1つの4日週(週4日労働制)

Th

2段落目-1行目

Panasonic社長 Kusumi Yuki(楠見雄規) は言っている その狙いは~を支援すること さらなる多様性 仕事の仕方(s始まり)(複数)における

Panasonic P

2段落目-2行目

彼は言っている (that省略) (可能性の低い推量, 35%前後, m始まり)ある従業員達は~を持つかもしれない 副業(複数)(を)、

そして (可能性の低い推量, 40%前後, m始まり)他の(従業員達)は~を追求したいかもしれない 勉強(複数)

He say

2段落目-3行目

彼は言っている (that省略) (未来形・意志)彼は~について話し合う その変更 ~と その会社の(f始まり)労働組合(複数)

He say

★3段落目-1行目

Kusumiは言っている (that省略) (未来形・意志)Panasonicは奨励する より多くのスタッフが 遠隔勤務をすることを

Kusumi say

★3段落目-1行目 後半

彼は言っている (that省略) (未来形・意志)それはまた与える 彼らに ~に関しての1つの選択権を (熟語2単語)~するかどうか ~を受け入れる 転勤(複数) (関係代名詞that)~を必要とする ~へと引っ越すこと 別の都市(複数) ~なしで 彼らの家族(複数)

He say

★下から3行目

その政府は言った (that省略) それは~してほしい 企業(複数)に ~を採用することを 1つの任意の週4日労働制(1つの任意の4日働く週)

The g

★下から2行目

それは~を組み込んだ その考え(を) ~の中に その(its)基本方針 ~に関する 経済 そして 財政 運営と改革

It in

★★遺伝子操作したブタの心臓 人に移植成功 U.S. MAN RECEIVES WORLD’S FIRST PIG HEART TRANSPLANT

参考

世界初のブタ心臓移植を受けた男性が死亡、術後2カ月 アメリカ

英文

Now, a medical first. Doctors in the United States say they’ve transplanted a genetically modified pig heart into a man. 

Researchers altered 10 genes in the heart to reduce the risk that the patient’s body would reject it. And the team behind the life-saving procedure says so far, so good. 

(Bartley Griffith / Surgeon and Professor, University of Maryland School of Medicine)

“He’s awake. He is recovering and speaking to his caregivers, and we hope that the recovery that he is having now will continue.” 

Doctors say the 57-year-old man had end-stage heart disease, and no options left. The U.S. Food and Drug Administration authorized the experimental medical technique for “compassionate use.”

If animal-to-human procedures prove safe and effective, researchers say they could help deal with the donor organ shortage.

日本語訳

さて、医学会で初となるニュースです。アメリカの医師たちが、遺伝子を操作したブタの心臓を人間に移植したと発表しました。

研究チームは、ブタの心臓の10か所の遺伝子を操作して、患者の体に拒絶反応が起こりにくくしました。患者の命を救うための移植手術を行ったチームによりますと、患者の容態はこれまでのところ安定しているということです。

メリーランド大医学部のバートリー・グリフィス医師は、「患者はすでに目を覚ましています。介護する人たちに話しかけたりしていて、回復しつつあります。私たちは、今の回復ぶりが今後も続くことを願っています」と述べました。

医師たちによりますと、移植を受けたのは57歳の男性で、重度の心臓病のため、ほかの治療の選択肢は残されていなかったということです。アメリカFDA=食品医薬品局は、この実験的な医療技術について、(ほかに治療法がない場合にかぎって承認前の医療技術を使えるようにする)「人道的使用」の許可を出しました。

研究チームは、今後もし動物から人間への臓器移植の安全性と効果が確認されれば、移植用の臓器の不足に対処する助けになるかもしれないと期待しています。

小テスト

★1段落目-1行目

さて、1つの医学初(の話題)です。

医者たち アメリカの は言っている (that省略) (現在完了形)彼らは~を移植した 1つの遺伝子操作された豚の心臓 ~の中へと 1人の男性

N

Doctors in the Un

★2段落目-1行目

研修者達は~を変更した(a始まり) 10箇所の遺伝子(複数) ~の中の その心臓 ~を減らすために その危険性 (that節) (可能性が高めの推量, 90-95%, w始まり)その患者の身体がそれを拒絶するかもしれない。

Re

★2段落目-2行目

そして そのチーム ~の背後にいる その救命措置 は言っている (4単語)これまでのところは順調

And the

3段落目-1行目

「彼は目を覚ましている。

(進行形)彼は回復している そして ~へと話している 彼の介護をする人達、

そして 私たちは願っている (that節) その回復 (関係代名詞that)(進行形)彼が~を持っている いま (未来形・推測95-100%)が続くことを」

He’s

He is

, and we

4段落目-1行目

医者たちは言っている (that省略) その57歳の男性は~を持っていた 末期の心臓病(を)、

そして (that省略) 選択肢(複数)は残されていなかった

Doctors say

, and n

4段落目-2行目

アメリカ食品医薬品局(アメリカの食料 そして 薬の行政)は~を許可した(au始まり) その実験的な医学の技術(を) ~のために 人道的使用(温情のある使用)

The. U.S.

下から2行目

もし 動物から人間への処置(手順)が~であることが判明すると 安全である そして 有効である、

研究者たちは言っている (that省略) (可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)(熟語2単語)彼らは~に対処することを助けられるかもしれない そのドナー(が提供する)臓器の不足

If animal-t

, reserchers say

★★★EU “原発は持続可能な経済活動” EU PLANS TO LABEL NUCLEAR ENERGY AS SUSTAINABLE

参考

仏マクロン大統領 新たに原発6基を造る考え明らかに

「緊張続くウクライナ エネルギー危機を回避できるか」(時論公論)

米国はウクライナ危機を煽っている?背後に「SDGs潰し」の思惑か

英文

The European Union has drawn up plans to promote investments in natural gas and nuclear power as environmentally sustainable economic activities.  The move comes as the EU aims to bring down global warming gas emissions to net zero by 2050. 

The European Commission said in a statement on Saturday that it “considers there is a role for natural gas and nuclear as a means to facilitate the transition toward a predominantly renewable-based future.” 

France and central and eastern European nations have argued in favor of regarding nuclear energy as sustainable, citing soaring energy prices as a justification for the argument.

But Germany, an anti-nuclear member, was quick to express its opposition to the policy. German minister for economy and climate Robert Habeck told local media that labeling nuclear energy as sustainable is wrong as it’s a high-risk technology.

日本語訳

EU=ヨーロッパ連合は、環境面で持続可能な経済活動として、天然ガスと原子力への投資を促す計画を策定しました。この背景には、2050年までに温室効果ガスの排出量を実質ゼロにするというEUの目標があります。

(EUの執行機関である)ヨーロッパ委員会は、土曜日(1月1日)に出した声明の中で、「再生可能エネルギーを主体とした未来への移行を進める手段として、天然ガスと原子力には役割があると考えている」と説明しました。

フランスと中東欧の国々は、エネルギー価格の高騰を理由に、原発を持続可能なものとみなすことに賛成しています。

一方、脱原発を進めるドイツは、いち早くこの政策への反対を表明しました。ドイツのロベルト・ハーベック経済・気候保護相は地元メディアに対し、原子力は危険性の高い技術であり、持続可能なものとみなすのは間違っていると述べました。

小テスト

1段落目-1行目

(現在完了形)(熟語2単語)そのヨーロッパ連合は~を作成した(d始まり) 計画(複数)(を) ~を促すための 投資(複数) ~の中で 天然ガス そして 原子力 ~として 環境的に持続可能な経済活動(複数)

The Eu

1段落目-2行目 最後

その動きは来ている ~の時(同時性が強い) そのヨーロッパ連合が~することを目標にする (熟語2単語)~を下げる(b始まり) 地球温暖化ガスの排出量(複数) 実質ゼロへと 2050年までに

The move

★2段落目-1行目

そのヨーロッパの委員会は言った ~の中で 1つの声明 土曜日に (that節) それは熟考している (that省略) そこには1つの役割がある ~に対して 天然ガス そして 原子力 ~として 1つの手段 ~を促進するために(f始まり) その移行 ~への 1つの大部分が再生可能エネルギーに基づく未来

The Eu

★3段落目-1行目

フランス そして 中東欧諸国(中央 そして 東のヨーロッパの国々) (現在完了形)は主張した (熟語3単語)~に賛成して ~を見なすこと 原子力エネルギー ~として 持続可能な、

(分詞構文)~を引き合いに出して 高騰するエネルギー価格(複数) ~として 1つの正当化 ~に対する その議論

France and c

, c

下から4行目

しかし ドイツ、1つの反原発のメンバー、(熟語3単語)は即座に~を表明した その(its)反対 ~に対して その方針。

But Ge

下から3行目

ドイツの大臣 ~のための 経済 そして 気候 Robert Habeckは述べた 地元メディアに (that節) ~のレッテルを貼ること 原子力エネルギー ~として 持続可能 は間違っている ~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) それは1つの危険性の高い科学技術であるから

Ge

★★“10大リスク筆頭は中国のコロナ政策失敗” CHINA’S ZERO-COVID POLICY TOPS U.S. FIRM’S RISK LIST

参考

上海全域で段階的に外出制限始まる 感染拡大 日系企業にも影響

英文

Political forecasters at a leading U.S. consultancy have revealed their 10 big political risks for the year ahead.  In the top spot: China’s unwavering zero-COVID policy and the turmoil it threatens to unleash on the global economy. 

Eurasia Group announced the list on Monday. It cites China’s previous successes at containing the pandemic, while saying the fight is now against a much more transmissible variant, with broader lockdowns and vaccines limited in their effectiveness. 

The group says China’s failure to contain infections could lead to larger outbreaks and more severe lockdowns. In turn, that could trigger problems such as a collapse of the global supply chain.

The firm’s second-biggest risk is a so-called “technopolar world” in which a handful of tech giants – not governments – are the big players.

日本語訳

アメリカの大手コンサルタント会社で政治情勢を分析予測する専門家が今後1年間の10大政治リスクを発表し、最大のリスクとして、中国の徹底した「ゼロコロナ」政策と、それが(失敗したとき)世界経済に混乱を引き起こすおそれがあることをあげました。

「ユーラシア・グループ」は月曜日(1月3日)に今年の10大リスクのリストを発表し、中国がこれまでに新型コロナウイルス感染の世界的な流行を封じ込めることに成功したことをあげながらも、現在はより感染力の強い変異株との戦いになっていて、より広範な都市封鎖とワクチンの効果には限界があると指摘しています。

ユーラシア・グループは、中国が感染の封じ込めに失敗すれば、より大きな感染とさらに深刻な封鎖につながりかねないとしています。そしてそうなれば、世界の供給網が崩壊するなどの問題を引き起こす可能性があると指摘しています。

ユーラシア・グループは2番目に大きなリスクとして、政府ではなく、一握りの巨大なハイテク企業が主な舵取り役となって世界を動かす、いわゆる「巨大ハイテク企業(に強く影響される)世界」をあげています。

小テスト

1段落目-1行目

政治情勢に関する予測を行う専門家達 ~にて 1つの主要なアメリカのコンサルタント会社 (現在完了形)は~を明らかにした 彼らの10大政治リスク(複数)(を) (4単語)これからの1年間

P

1段落目-2行目 中程

(4単語)首位は、中国の揺るぎないゼロコロナ政策 そして その騒動 (関係代名詞which省略)それが~を解き放つ恐れがある (4単語)世界経済において

In the 

2段落目-1行目

Eurasia Groupは~を発表した そのリスト 月曜日に。

★2段落目-1行目 中程

それは~に言及している 中国の以前の成功(複数) ~において ~を封じ込めること その感染症の世界的大流行、

一方で ~を言っている (that省略) その戦いはいま~に対してのものである 1つのより感染力の強い変異株、

~と共に より広範な封鎖(複数) そして ワクチン(複数) 限られている それらの有効性において

It c

, w

★3段落目-1行目

そのグループは言っている (that省略) 中国の失敗 ~を封じ込める 感染(複数)(を) (可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)(熟語2単語)~に繋がるかもしれない より大規模な(感染)大流行(複数) そして より深刻な封鎖(複数)

The gourp 

3段落目-2行目

(それが原因で)今度は、(可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)あれが~を引き起こすかもしれない 問題(複数) (2単語)~のような 1つの崩壊 ~の その世界の供給網

In

下から2行目

その会社の2番目に大きなリスクは~である 1つの (2単語)いわゆる 「巨大ハイテク企業の(支配する)世界」 (関係代名詞which)その中では (熟語3単語)一握りの巨大ハイテク企業(複数) - 政府(複数)ではなく – がその大きな参与者達(プレイヤー達)である

The f

歩行支援ロボットでお遍路を体験 TECH GIVES A HELPFUL PUSH TO ELDERLY PILGRIMS

参考

歩行支援ロボットでお遍路を体験 実証実験 香川 善通寺

英文

Pilgrimages are a Japanese tradition often done by the elderly, but sometimes the sacred journeys on foot can be physically demanding. So a university and airline are now studying a device that could give these pilgrims a lift. 

This six-kilogram suit is normally used at healthcare facilities. It has four motors that make walking easier. The Tokyo Institute of Technology and All Nippon Airways are jointly studying whether the device can be used to assist the pilgrims. 

The famous “Ohenro” pilgrimage of 88 temples in Shikoku, southwestern Japan, is especially popular with the elderly. In a recent trial, users walked uphill about 500 meters between two temples. 

(Participant)

“It’s really great that this can help me do what I couldn’t do or experience on my own.”

He said he coul

日本語訳

日本の伝統的な霊場巡りはお年寄りが行うことが多いですが、徒歩での巡礼の旅は時に体への負担が大きいことから、大学と航空会社が協力して巡礼者を支援する装置(歩行支援ロボット)の活用方法を研究しています。

重さ6キロの歩行支援ロボットは、通常は医療機関で使われているもので、4つのモーターが歩行を楽にする仕組みです。(開発した)東京工業大学は全日空と協力して、この支援ロボットの巡礼者への活用を研究しています。

日本の南西にある四国で八十八か所霊場の寺を巡る有名な「お遍路」は、特にお年寄りの間で人気ですが、最近行われた実証実験では、支援ロボットを着用した人が遍路道の2つの寺の間の上り坂をおよそ500メートル歩きました。

実験の参加者は、「支援ロボットによって、今まで自分ではできなかったことや体験できなかったことができるようになるのは本当にすばらしいと思います」と述べ、機械の力強さを感じて息切れせずに歩けたと話していました。

小テスト

★1段落目-1行目

巡礼(複数)は~である 1つの日本の伝統 しばしば~によってなされる 高齢の人々、

しかし ときには その聖なる旅(複数) (熟語2単語)徒歩での 身体的にきつくなるかもしれない。

Pil

, but sometimes 

★1段落目-2行目

そこで 1つの大学 そして 航空会社 は今~を研究している 1つの装置(を) (関係代名詞that)(可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)(熟語3単語)与えるかもしれない これらの巡礼者達に 1つの後押しを

So a u

★2段落目-1行目

(受動態)この6キロのスーツは 通常は 使われている ~にて 健康管理施設(複数)。

This six

★2段落目-1行目 後半

それは~を持っている 4つのモーター(複数) (関係代名詞that)(第5文型)歩行をより楽にする

It ha

2段落目-2行目 

東京工業大学(その東京の理工系専門大学 科学技術の) そして 全日空(全ての日本の航空路) (進行形)は共同で~を研究している ~かどうか (受動態)その装置が使われるか ~を支援するのに その巡礼者達

The Tokyo

3段落目-1行目

その有名な「お遍路」巡礼 ~の 八十八の寺(複数) 四国の、南西 日本の、(熟語3単語)は 特に ~の間で人気がある 高齢の人々

The famous “

3段落目-2行目 中程

1つの最近の試みにおいて、利用者達は歩いた 上り方向に 約500メートル ~の間 2つの寺院(複数)

In a

下から3行目

本当に素晴らしいです (that節) これは助けてくれます 私が ~することを (関係代名詞)私ができなかったことを あるいは 体験できなかったことを (熟語3単語)自力で

It’s r

下から1行目

彼は言った (that省略) 彼は歩けた (熟語2単語)息切れすることなく、

~を感じている間 その装置の力

He said

, w

★★高度な運転支援目指す技術開発 AI MONITORS DRIVERS TO IMPROVE SAFETY

参考

マツダ ドライバーの異変検知で自動停止 機能搭載車を来年販売

英文

Japanese automakers are tapping the power of artificial intelligence to keep drivers safe. They’re planning to equip cars with AI that can detect risks by monitoring body movements. 

Honda is working on an AI-based system that tracks not just the conditions around the car, but also the driver’s eye movements at the same time.  The system sounds an alarm if the driver has not been checking the mirrors when another vehicle approaches. 

It can also show the movements of any nearby pedestrians in a dedicated display. If the driver is not looking in their direction, the system tugs the seatbelt to draw attention. Honda says it aims to commercialize the technology in the latter half of the 2020s.

Mazda is also developing a similar driver support system. It uses cameras to monitor eye movements and body posture. If the driver is detected dozing off, it automatically brings the vehicle to a stop. Mazda plans to start selling cars equipped with the system from next year.

日本語訳

日本の自動車メーカーは、ドライバーの安全を確保するために、AI=人工知能を活用しようとしています。メーカー各社は、体の動きを監視して危険を検知することができるAIを車に搭載する計画です。

ホンダは、AIを使って、車の周りの状況だけでなく、運転中のドライバーの目の動きも同時に追跡するシステムを開発しています。このシステムは、別の車両が接近してきたときにドライバーがミラーを確認していない場合、警告音を鳴らします。

また、車の近くにいる全ての歩行者の動きを専用のディスプレーに表示することもでき、もしドライバーが歩行者の方を見ていなければ、シートベルトを強く締めて注意を促します。ホンダでは、この技術を2020年代後半に実用化することを目指しています。

また、マツダも同様に、ドライバーの運転を支援するシステムを開発しています。(車に取り付けた)カメラでドライバーの目の動きと姿勢を監視するもので、居眠りを検知した場合は自動で車を停止させる仕組みです。マツダでは来年(2022年)から、このシステムを搭載した車の販売を開始する予定です。

小テスト

★1段落目-1行目

日本の自動車メーカー(複数) (進行形)は~を活用している その力 ~の 人工知能 ~を保つために 運転手達を 安全に

Japanese a

1段落目-2行目

(進行形)(熟語2単語)彼らは~することを計画している 車(複数)に~を搭載する AI (関係代名詞that)~を検知できる 危険性(複数) ~を監視することによって 体の動き(複数)

They’re p

2段落目-1行目

(進行形)(熟語2単語)Hondaは~に取り組んでいる 1つのAIを基盤としたシステム (関係代名詞that)~を追跡する その状態(複数)だけでなく その車の周囲、

~もまた その運転手の目の動き(複数) (熟語4単語)同時に

Honda is w

2段落目-2行目 最後

そのシステムは1つの警告音を鳴らします (現在完了進行形)もしその運転手が~を確認していなければ そのミラー(複数)(を) ~の時 もう1台の乗り物が近づく(時)

The system s

3段落目-1行目

それはまた~を表示できる その動き(複数) ~の いずれかの近くにいる歩行者達 ~の中に 1つの専用のディスプレー

It can a

3段落目-2行目

(進行形)(熟語2単語)もし その運転手が~の方を見ていなければ 彼らの方向、

そのシステムは~を強く引っ張る そのシートベルト(を) 注意を引くために

If the d

, the system t

3段落目-3行目 中程

Hondaは言っている (that省略) (熟語2単語)それは~を商業化することを目指している その科学技術 その後半で ~の その2020年代

Honda says

下から4行目

(進行形)Mazdaもまた~を開発している 1つの同様の運転手を支援するシステム(を)。

Mazda is

下から4行目 後半

それはカメラ(複数)を使っている ~を監視するために 目の動き(複数) そして 身体の姿勢

It uses

下から3行目 後半

(受動態)もしその運転手が検知されたならば (熟語2単語)居眠りをしているのが、

それは 自動的に (熟語4単語)その乗り物を停止させる(その乗り物を1つの停止まで運ぶ)。

If the d

, it auto

下から2行目 後半

Mazdaは~することを計画している ~を販売し始める 車(複数)(を) ~を備えている そのシステム (3単語)来年から

Mazda pl

★★米で“培養肉”量産化の動き CULTURED MEAT INDUSTRY ADDRESSES MASS PRODUCTION

参考

アメリカで「培養肉」のシンポジウム 量産化へ連携呼びかけ

ハリウッドスターも出資 「培養肉」ビジネス、世界各地に

英文

A symposium on cultured meat in the United States has called on cooperation in the industry to establish technology that enables mass production. 

Cultured meat is made from animal cells that undergo tissue cultivation. It’s considered environmentally friendly as it creates less greenhouse gases than traditional meat production.  Some expect the market to exceed 12 billion dollars by 2030. 

About 150 people, including cultured meat startups and experts, took part in the two-day symposium that started on Friday in San Francisco. Participants said technology to produce cultured meat has advanced greatly in recent years. But they added that the time and effort required is a hurdle to mass production.

They also said that they needed to win consumer understanding to make cultured meat more widespread. They discussed the necessity of disclosing the production method and ingredients.

日本語訳

培養肉に関するシンポジウムがアメリカで行われ、量産化を可能にする技術を確立するために、業界の連携が呼びかけられました。

培養肉は、動物から採取した細胞を組織培養して作るものです。培養肉は従来の食肉生産と比べて温室効果ガスの排出が少ないことから、環境にやさしいとされ、2030年には市場規模が120億ドル(およそ1兆4,000億円)を超えるという予測もあります。

サンフランシスコで金曜日(2021年10月22日)に始まった2日間のシンポジウムには、培養肉を手がける新興企業の関係者や専門家など、およそ150人が参加しました。参加者たちは、培養肉の生産技術はここ数年で飛躍的に進んだものの、時間と手間がかかることが量産化の障害になっていると話していました。

また、培養肉をより普及させるためには消費者の理解を得る必要があるとして、製造方法や成分を開示していく必要性についても議論されました。

小テスト

★1段落目-1行目

1つのシンポジウム ~に関する 培養肉 アメリカの中で (現在完了形)(熟語2単語)~を求めた 協力 ~の中で その産業 ~を確立するために 科学技術 (関係代名詞that)~を可能にする 大量生産(を)

A symposium

★2段落目-1行目

(熟語3単語)培養肉は~から(間接的に)作られている 動物の細胞(複数) (関係代名詞that)~を経ている 組織培養

C

★2段落目-1行目 最後

(受動態)それは~と見なされている 環境負荷が少ない ~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) それは~を作るから より少ない温室効果ガス(を) ~と比べて 伝統的な食肉の生産

It’s c

2段落目-3行目 中程 

幾人かは予想する その市場が ~を超えることを 120億ドル(を) 2030年までに

S

3段落目-1行目

約150人、~を含む 培養肉の新興企業(複数) そして 専門家達(e始まり)、(熟語3単語)~に参加した その2日間のシンポジウム (関係代名詞that)始まった 金曜日に San Franciscoで

About 150

3段落目-2行目 最後

参加者達は言った (that省略) 科学技術 ~を生産するための 培養肉 (現在完了形)は進歩した 大きく(g始まり) (3単語)近年において

P

3段落目-4行目

しかし 彼らは付け加えた (that節) その時間 そして 労力 必要とされている は1つの~への障害である(h始まり) 大量生産

But they

下から3行目

彼らはまた言った (that節) 彼らは~を勝ち取ることを必要としてた 消費者の理解 ~するために 培養肉を より普及させるために

They also

下から2行目

彼らは~を討議した その必要性 ~の ~を開示すること その生産方法 そして 材料(複数)(を)

They d

★★“骨組みも木材だけのビル”建設計画 TOKYO BUILDER PLANS WOOD-FRAME HEAD OFFICE

参考

“骨組みも木材だけのビル” 住宅メーカーが建設計画を発表

英文

A Tokyo home builder says it plans to construct an office building with a frame made almost exclusively of wood. 

Aqurahome will construct the eight-story building on a site north of the city. It will serve as the firm’s new head office from 2024. 

Company officials say little metal will be required for the framework’s joints thanks to building methods developed through housing construction.  They say costs will be low, as carpenters working on the building won’t use large machinery. Aqurahome sees such architecture as contributing to Japan’s push for a carbon-neutral society.

Other construction firms are turning to timber as a greener material for low-rise and high-rise buildings. Takenaka Corporation is constructing a 12-story wood-and-steel-frame commercial building in Tokyo’s Ginza district. Sumitomo Forestry plans to build a 70-story tower made almost entirely of wood in Tokyo by 2041.

日本語訳

東京の住宅メーカーが、骨組みをほぼ木材だけで組み上げるオフィスビルを建設する計画を明らかにしました。

アキュラホームは、2024年から新しい本社となる8階建てのビルを、東京の北にある敷地に建設する予定です。

会社によりますと、住宅建設で培った工法を用いることで、骨組みの接合部分にはほとんど金属を使わずにすむということです。また、建設に関わる工務店の大工が(一般的なビル建設に必要な)大型機械を使わないため、コストも抑えられるとしています。アキュラホームでは、このような建設方式はカーボンニュートラル、脱炭素社会を目指す日本の取り組みに貢献できると考えています。

ほかの建設会社も、低層・高層のビル建設用として、より環境にやさしい資材としての木材に目を向けています。竹中工務店は東京の銀座に、木材と鉄を組み合わせた構造の12階建ての商業ビルを建設中ですし、住友林業は2041年までに、ほぼ木材だけを使った70階建ての高層建築物を東京に建設する予定です。

小テスト

1段落目-1行目

1つの東京の住宅建築業者は言っている (that省略) (熟語2単語)それは~を建設する(c始まり)ことを計画している 1つのオフィスビル ~を伴う 1つの骨組み (4単語)ほぼ完全に~から作られている 木材

A Tokyo h

2段落目-1行目

(未来形・推測95-100%)Aqurahomeは~を建設する その8階建てのビル ~の上に 1つの用地 (4単語)その都市の北に位置する 

Aqurahome will c

2段落目-1行目 最後

(未来形・推測95-100%)それは~として機能する その会社の新しい本社 2024年から

It will s

★3段落目-1行目

会社の担当者たちは言っている (that省略) (未来形+受動態)ほとんど金属が必要とされない ~のために その骨組みの接合部(複数) (熟語2単語)~のおかげで 建築方法(複数) ~を通じて培わえた 住宅建設

Company of

3段落目-2行目 最後

彼らは言っている (that省略) (未来形・推測95-100%)費用(複数)は少なくなる、

~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) 大工たち (熟語2単語)~に従事する その建物 (未来形・推測95-100%)は~を使わない 大型の機械類

They say

★3段落目-4行目

Aqurahomeは見なしている そうした建築を ~として (熟語2単語)~に貢献することとして 日本の前進(p始まり) ~に対する 1つの温室効果ガスの排出量が実質ゼロである社会。

Aqurahome se

4段落目-1行目

他の建築会社(複数) (進行形)(熟語2単語)は~に目を向けている (製材した)材木 ~として 1つのより環境に優しい原料 ~のための 低層の そして 高層の 建物(複数)

Other co

4段落目-2行目

(進行形)竹中工務店は~を建設している 1つの12階建ての木材と鋼鉄の骨組み 商業ビル ~の中に 東京の銀座地区

Takenaka Corporation is c

下から3行目 最後

(熟語2単語)住友林業は~を建設する(b始まり)予定です 1つの70階建ての高層建築物 (4単語)ほぼ完全に~から作られた 木材 東京に 2041年までに

Sumitomo F

モバイルバージョンを終了
Click to listen highlighted text!