Welcome to ハルヨン   Click to listen highlighted text! Welcome to ハルヨン
サイトアイコン ハルヨン

ニュースで英語術 2021年1月~3月 英文読解ノート・小テスト

最新記事の小テストは下記に有ります。

https://hal4.jp/news2020/

2021年3月

★★★米中外交トップ会談 対立鮮明 TOP U.S., CHINA DIPLOMATS HOLD TALKS IN ALASKA

参考

英文

We start with the United States and China, and a tense back-and-forth from their top diplomats at their first face-to-face meeting under a new U.S. administration.  The fiery on-camera exchange lasted over an hour – an unusual display that casts doubt on their ability to find common ground. 

U.S. Secretary of State Antony Blinken and White House National Security Advisor Jake Sullivan are meeting with China’s top diplomat Yang Jiechi and Foreign Minister Wang Yi in Alaska. 

The administration of President Joe Biden has said it wants to assess the Chinese reaction on human rights issues, national security concerns, and regional tensions.

(Antony Blinken / U.S. Secretary of State)

“Each of these actions threaten the rules-based order that maintains global stability.”

The comment gained a sharp and lengthy rebuke from Yang, who says the United States is not qualified to speak “from a position of strength.”

(Yang Jiechi / Chinese foreign policy chief)

“The U.S. does not represent the world, it only represents the government of the United States.”

日本語訳

最初は、アメリカと中国のニュースです。アメリカに新政権が誕生して初めて行われた両国の外交当局のトップによる会談は、緊迫したやり取りとなりました。カメラの前での激しい応酬は1時間以上に及び、両者の間で一致点が見いだせるかどうか疑わしい異例の事態となりました。

アメリカ側からは、アントニー・ブリンケン国務長官とホワイトハウスで安全保障政策を担当するジェイク・サリバン大統領補佐官が、中国側からは外交を統括する楊潔チ※政治局委員と王毅外相が出席して、アラスカで会談を行っています。

ジョー・バイデン政権は、人権問題や国家安全保障に関する懸念、地域的な緊張について、中国の反応を見定めたいとしています。

ブリンケン国務長官は、「(中国による)こうした行動の一つ一つが、世界の安定を維持するためのルールに基づく秩序を脅かしている」と述べました。

この発言に対して楊政治局委員は、アメリカは「強い立場から」ものを言う資格はないと、長時間にわたる激しい非難を展開し、「アメリカ側はアメリカ政府を代表しているだけで、世界を代表しているわけではない」と反論しました。

※チは竹かんむりに褫のつくり

小テスト

1段落目-1行目

私達は~と共に始める (3単語)アメリカ そして 中国、

そして 1つの緊迫した結論の出ないやり取り ~からの 彼らのトップ外交官達 ~にて 彼らの最初の対面による会議 ~の元での 1つの新しいアメリカの政権

We start

, and a t

1段落目-3行目

その炎のような カメラに取られた やり取りは続いた 1時間を超えて

 – 1つの異例の表に出すこと (関係代名詞that)(熟語3単語)は~に疑問を投げかけた 彼らの能力 (熟語3単語)落とし所を見つけるための

The f

an un

2段落目-1行目

アメリカの国務長官 Antony Blinken そして ホワイトハウスの国家安全保障アドバイザー Jake Sullivan (進行形)は~と会っている 中国のトップ外交官 Yang Jiechi そして 外務大臣 Wang Yi アラスカで

U.S. S

3段落目-1行目

その政権 ~の 大統領 Joe Biden (現在完了形)は言った (that省略) それは~を評価したい その中国の反応 ~に関する 人権問題(複数)、国の安全保障上の懸念(複数)、そして 地域の緊張(複数)

The ad

4段落目-1行目

それぞれの これらの行動 は~を脅かしている そのルール(複数)に基づいた秩序 (関係代名詞that)~を維持している 世界の安定(を)

Each of t

下から4行目

そのコメントは~を得た 1つの辛辣な そして 長々とした非難(r始まり)を ~から Yang、

(関係代名詞who)は言っている (that省略) (3単語)アメリカ (熟語3単語)は話す資格がない 1つの立場から 強さの

The comment g

, who says

下から2行目

アメリカは~を代表していない その世界(を)、

それは ただ ~を代表している その政府 ~の (3単語)アメリカ

The U.S.

, it only r

★台湾産パイナップル 日本に活路 TAIWAN AIMS TO BOOST PINEAPPLE EXPORTS TO JAPAN

参考

英文

Pineapple growers and exporters in Taiwan are moving to step up shipments to Japan. They are looking to make up some of the shortfall after China halted their imports. 

A group of over 20 Taiwanese companies is appealing to buyers at one of Asia’s largest food trade shows, located near Tokyo. 

Chinese authorities on March 1 suspended imports of pineapples from Taiwan, claiming pests had been found.  But Taiwanese officials say none have been detected since undertaking more stringent measures last October.

More than 90 percent of Taiwan’s pineapple exports go to China. Officials say the efforts to land more customers in Japan are proving successful.

(Hsieh Chang-ting / Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan)

“Many Japanese companies have been placing orders for pineapples to help Taiwan. We are very grateful to have their business.”

Taiwanese authorities expect pineapple shipments to Japan this year to more than double from last year.

日本語訳

中国が台湾産のパイナップルの輸入を停止したことを受け、台湾の生産者と輸出業者は、減少した輸出分を補うため日本への出荷に力を入れています。

東京近郊で開かれているアジア最大規模の食品見本市では、20社以上の台湾企業が、訪れたバイヤーに台湾産のパイナップルをアピールしていました。

中国当局は、台湾産のパイナップルから害虫が検出されたとして3月1日から輸入を停止していますが、台湾当局は、去年10月に対策を強化して以降、害虫は検出されていないと反発しています。

台湾産のパイナップルは輸出の90%以上が中国向けであることから、台湾当局は(これを機に)日本でより多くの顧客を獲得しようとしていて、その取り組みはうまくいっているとしています。

台北駐日経済文化代表処の謝長廷代表は、「台湾を支援しようという気持ちで、多くの日本企業から注文をいただき、感謝しています」と話していました。

台湾当局によりますと、今年の日本へのパイナップルの輸出は去年の2倍以上に上る見込みだということです。

小テスト

1段落目-1行目

パイナップルの生産者達 そして 輸出業者達 台湾の (進行形)は行動している (熟語2単語)~を強化するために 出荷(複数) 日本への

Pineapple g

1段落目-2行目

(進行形)(熟語2単語)彼らは~することを目指す (熟語2単語)~を埋め合わせをする いくらかの その不足 ~の後に 中国が~を停めた 彼らの輸入(複数)(を)

They are l

2段落目-1行目

(3単語)~の1団 ~を超える(ov始まり) 20の台湾企業 (進行形)魅力を訴えている 買い手達に対して ~の1つ(one)にて アジアの最大の食品見本市(複数)、~に位置している 東京の近く

A group o

★3段落目-1行目

中国当局(複数) 3月1日に ~を一時停止した 輸入(複数)(を) パイナップル(複数)の 台湾からの、

(分詞構文)~を主張した (that省略) (過去完了形+受動態)害虫(複数)が見つけられた

Chinese a

, c

★3段落目-2行目 中程

しかし 台湾の役人たちは言っている (that省略) (現在完了形+受動態)何も検出されていなかった ~に着手して以来 より厳しい対策(複数) 去年10月に

But T

★4段落目-1行目

~を超える 90% ~の 台湾のパイナップル輸出(複数) は行く 中国へ。

More t

4段落目-1行目 後半

当局(複数)は言っている (that省略) その取り組み(複数) ~を獲得する(l始まり) より多くの顧客達 日本の中で (進行形)は成功していると分かっている。

Of

下から4行目

多くの日本企業(複数) (現在完了進行形)(熟語2単語)~を注文(複数)している パイナップル(複数)のための 台湾を助けるために

Many Japanese c

下から3行目

(熟語3単語)私達は とても ~に感謝している 彼らと取引が出来ること

We are v

下から2行目

台湾当局(複数)は予想している パイナップルの出荷(複数) 日本へ向けて 今年 2倍以上になることを 昨年から

Taiwanese au

★★★がんの早期発見”にAI解析システム AI-BASED SYSTEMS HELP DIAGNOSE CANCER

参考

英文

New ways of using artificial intelligence are being developed in Japan to find signs of cancer in the human body. They do this by analyzing X-rays and images from endoscopes. 

One such venture is a project by AI developer Preferred Networks, Kyoto Medical Association, and others.  It’s a deep-learning analysis tool that helps diagnose lung cancer from chest X-rays. Abnormal areas are indicated in color. 

The tool will be used on a trial basis in cancer screenings for the public sponsored by Kyoto Prefecture.

Another device analyzes endoscope images from people’s colons. It was developed by the National Cancer Center and the electronics firm NEC.

(Saito Yutaka / National Cancer Center Hospital)

“When doctors using endoscopes get tired, they lose their concentration. AI can fully support them in such cases.”

When a tumor is found, the device sounds an alert or displays one on the screen.

日本語訳

人間の体からがんの兆候を発見するため、AI=人工知能を使ってX線や内視鏡で撮影した画像を解析する新しい方法が、日本で相次いで開発されています。

そのような挑戦的な試みの1つは、AIの開発を手がけるプリファードネットワークスと京都府医師会などによるプロジェクトです。これは、胸のX線検査(画像)から肺がんを診断するのに役立つディープラーニング(深層学習、機械学習によって膨大なデータを記憶させる方法)を使った解析ツールで、(肺がんのおそれがある)異常な部分を色で表示します。

このツールは、京都府が実施する一般向けのがん検診において試験的に使われる予定です。

もう1つの機器は、内視鏡で撮影した大腸の画像を(AIが)解析するもので、国立がん研究センターと電子機器会社のNECが開発しました。

国立がん研究センター中央病院の斎藤内視鏡センター長は、「内視鏡医が疲れてくると、集中力が切れてしまう。そんなとき、AIがしっかりサポートしてくれます」と話しています。

この機器は、腫瘍を見つけると警告音で知らせたり、画面に表示したりします。

小テスト

1段落目-1行目

~の新しい方法(複数) ~を使う 人工知能(を) (受動態+進行形)が開発されている 日本で ~を見つけるために 兆候(複数) 癌の その人体の中の

New ways

1段落目-2行目

それらはこれを行う ~を分析することによって X線(複数) そして 画像(複数) ~からの 内視鏡(複数)

They do

2段落目-1行目

1つのこのような挑戦的な試みは 1つの事業です ~による AI開発者 Preferred Networks、京都府医師会、(熟語2単語)などなど

One s

2段落目-2行目

これは1つの深層学習の分析ツールです (関係代名詞that)助ける ~を分析する 肺がん(を) ~から 胸部X線検査(複数)

It’s a

2段落目-3行目

(受動態)異常な部分(複数)は表示される (2単語)カラーで

A

3段落目-1行目
(未来完了形+受動態)このツールは使われる (4単語)試験的に がん検診(複数)の中で ~のために 一般の人々 (過去分詞)~の支援を受けた 京都府

The tool

★4段落目-1行目
もう1つの機器は~を分析する 内視鏡の画像(複数) ~からの 人々の結腸(複数)

A

★4段落目-1行目 後半

(過去の受動態)それは~によって開発された その国立がん研究センター そして その電子機器会社 NEC

It was

★下から4行目

~の時 医者達 ~を使っている 内視鏡(複数) が疲れる(時)、

彼らは~を失う 彼らの集中力(を)

When doctors

, they l

★下から4行目 後半

AIは 完全に ~を支援できる 彼ら(を) そのような場合(複数)には

AI can

★下から2行目

~の時 (受動態)1つの腫瘍が見つかった、

その機器は~を鳴らす 1つの警告音 あるいは ~を表示する 1つ(one)(を) その画面の上に

When a

, the device s

★NYでスポーツの観客動員が再開 FANS BACK AT NBA GAMES IN NYC

参考

英文

New York has started allowing limited fan attendance at professional sporting events. Spectators had been banned from the events for about a year due to the coronavirus pandemic. 

Following Governor Andrew Cuomo’s green light to open stadiums and arenas to fans, two teams of the National Basketball Association based in the city played before a live crowd in their home arenas on Tuesday. 

(Ryosuke Oshimizu / NHK WORLD)

“No more need for cardboard cutouts or fake noise, as today is the reopening of Barclays Center, along with other entertainment venues in New York City. Ten-percent capacity will now be allowed back for the first time in nearly a year.” 

In the Barclays Center, several hundred fans came to watch the red-hot Brooklyn Nets take on the Sacramento Kings. Attendees have to have their temperatures taken and present negative COVID-19 PCR tests no older than 72 hours. They are also required to maintain social distancing.

日本語訳

ニューヨークでは、新型コロナウイルスの世界的な感染拡大で、およそ1年間にわたってプロスポーツの試合会場から観客が締め出されていましたが、人数制限をしながら観客の入場を認める動きが出てきました。

ニューヨーク州のアンドリュー・クオモ知事が、スタジアムや競技場をファンに開放することを認めたことを受けて、ニューヨーク市を本拠地とするNBA=アメリカプロバスケットボールの2チームが火曜日(2月23日)、それぞれのホームアリーナで観客を前に試合を行いました。

現地からのリポート 「(観客を模した)厚紙の切り抜きや、(合成した)偽物の歓声はもう必要ありません。今日は、バークレイズ・センターをはじめとするニューヨーク市の娯楽施設の再開の日だからです。1年近くがたってようやく、収容人数の1割が戻ってくることが認められます」

バークレイズ・センターには数百人のファンが訪れ、勢いに乗るブルックリン・ネッツがサクラメント・キングスに挑む試合を観戦しました。入場者は体温検査を受け、72時間以内に受けたPCR検査で新型コロナウイルスの陰性証明を提示し、ソーシャルディスタンスをとることが求められます。

小テスト

1段落目-1行目

(現在完了形)New Yorkは~を認め始めた 限られたファンの観客動員(a始まり) ~にて プロスポーツの行事(複数)

New York h

1段落目-2行目

(過去完了形+受動態)観客達は禁止されていた ~から その行事(複数) 約1年間 (熟語2単語)~のために(d始まり) そのコロナウイルスの世界的流行

Sp

2段落目-1行目

~の後で(F始まり) 知事 Andrew Cuomoの許可(2単語、g始まり) ~を開く スタジアム(複数) そして 競技場(複数) ~に対して ファン達、

2チーム(複数) ~の その国家的なバスケットボール協会 ~に拠点を置く その街 は試合を行った ~の前で(b始まり) 1つの生の群衆 ~の中で 彼らの本拠地となる競技場(複数) 火曜日に

F

, two teams of

★3段落目-1行目

~はもう必要ない 厚紙の切り抜き(複数) あるいは 偽造した音、

~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) 今日はその再開(する日) ~の Barclays Center

(熟語2単語)~と共に 他の娯楽の開催地(複数) ~の中で New York City

No m

, a

, al

★3段落目-3行目

(未来形+受動態)10%の収容人数が いま 許される 戻ることを (熟語4単語)はじめて ほぼ1年ぶりに

Ten-percent c

下から4行目

~の中で そのBarclays Center、数百人のファン達が来た ~を観るために その勢いに乗ったBrookyne Netsが (熟語2単語)~に立ち向かう そのSacramento Kings

In the

下から3行目

入場者達は~しなければならない (第5文型)彼らの体温(複数)が検温される そして ~を提示する 陰性のCOVID-19のPCR検査(複数) (3単語)~よりも古くない 72時間(複数)

A

下から1行目

(熟語3単語)彼らはまた~することが義務付けられている ~を維持する 人と一定の距離を置くこと

They are

★ヤフーとLINEが経営統合 YAHOO JAPAN, LINE MERGE TO FORM TECH GIANT

参考

英文

Yahoo Japan and messaging app provider Line have officially merged, creating a new tech giant. 

The two entities integrated their operations on Monday under SoftBank’s subsidiary, Z Holdings, which operates Yahoo Japan.  The merger has created a new group of about 23,000 employees. It handles various online services, including search engines, social networking, shopping, and finance. 

The group revealed that it has started talks to partly merge its current digital payment services. It intends to fold Line Pay into PayPay by April of next year for users in Japan. This would give rise to one of the largest smartphone payment services in Japan, with more than 70 million users.

The group also aims to expand business in Asia, making use of Line’s customer base in Taiwan, Thailand, Indonesia, and elsewhere.

日本語訳

ヤフーとメッセージアプリを提供するLINEが正式に経営統合し、新たな大手テクノロジー企業が誕生しました。

ヤフーとLINEは月曜日(3月1日)、ソフトバンクの子会社で、ヤフーを運営するZホールディングスの傘下で事業を統合しました。これによって、従業員およそ2万3,000人を擁し、検索エンジンやSNS、通信販売、金融など、さまざまなオンラインサービスを手がける新しい企業が生まれました。

この会社では、現在展開しているデジタル決済サービスを一部集約し、日本の利用者に向けて、来年4月までにLINE PayをPayPayに統合する方向で協議を始めたことを明らかにしました。これが実現すれば、7,000万人以上が利用する国内最大規模のスマホ決済サービスが誕生することになります。

この会社はさらに、LINEが台湾やタイ、インドネシアなどに持っている顧客基盤を生かして、アジアでの事業拡大も目指しています。

小テスト

1段落目-1行目

Yahoo Japan そして メッセージアプリのプロバイダー Line (現在完了形)正式に統合した(m始まり)、

(現在分詞)~を創った 1つの新しい大手テクノロジー企業

Yahoo Japan

, c

2段落目-1行目

その2つの組織(e始まり)は~を統合した(i始まり) 彼らの事業(複数)(を) 月曜日に ~の下で ソフトバンクの子会社、Zホールディングス、

(関係代名詞which)~を運営する Yahoo Japan(を)

The two e

, which o

2段落目-2行目

(現在完了形)その統合は~を創った 1つの新しいグループ ~の 約23,000人の従業員達

The m

2段落目-3行目

それは~を扱っている 様々なオンラインのサービス(を)

~を含む 検索エンジン(複数)、ソーシャル・ネットワーキング、通信販売、そして 金融

It h

, i

3段落目-1行目

そのグループは~を明らかにした (that節) (現在完了形)それは~を開始した 協議(複数)(を) ~を 部分的に統合するための(m始まり) その(its)現在のデジタル決済サービス(複数)(を)

The group r

★3段落目-2行目

(熟語2単語)それは~するつもりである ~を統合する(f始まり) Line Pay(を) ~の中へ PayPay 4月までに 来年の 利用者達のために 日本の中の。

It i

★3段落目-3行目

(仮定法過去)(熟語3単語)これは~を誕生させる 1つ(one)(を) ~の その最大のスマホ決済サービス 日本の中で、

~を伴う ~を超える 7,000万人の利用者達

This w

, with m

★下から2行目

(熟語2単語)そのグループはまた~することを目指している(a始まり) ~を拡大する 事業 アジアの中で、

(分詞構文)(熟語3単語)~を活用することで Lineの顧客基盤 ~の中の 台湾、タイ、インドネシア、そして その他の場所で

The group a

, m

★トヨタ“未来型都市” 建設工事始まる TOYOTA BEGINS CONSTRUCTION OF SMART CITY

参考

英文

Toyota Motor has begun construction of a prototype smart city at the foot of Mt. Fuji in central Japan.  The automaker plans to develop a system that connects vehicles, infrastructure, and homes through advanced networks. 

The futuristic community named “Woven City” will be built on 700,000 square meters of land that was the site of a former Toyota factory.  Toyota President Toyoda Akio attended the groundbreaking ceremony on Tuesday.

Woven City will feature three types of streets: one for fully autonomous vehicles, one for pedestrians, and another for people using personal mobility vehicles. The new community will have about 360 residents initially, including developers and senior citizens.

It is expected to generate innovations to benefit society. The health data of residents recorded by sensors will be monitored using AI technology, and robots will support their daily lives.

日本語訳

トヨタ自動車が、日本の中央部に位置する富士山のふもとで、スマートシティの原型づくりの工事に着手しました。トヨタ自動車は、車と生活基盤と住宅を高度な通信網でつなぐシステムを開発する計画です。

「Woven City(ウーブン・シティ)」と名付けられたこの未来型の街は、70万平方メートルのトヨタの工場跡地に建設されます。トヨタ自動車の豊田章男社長が火曜日(2月23日)、起工式に出席しました。

Woven Cityは、3種類の道路が特徴です。1つは完全自動運転の車が走る道路、1つは歩行者用道路、そしてもう1つはパーソナル・モビリティ・ビークルを使う人々のための道路です。この新しい街に最初に住むのは、発明者や高齢者などおよそ360人です。

社会に役立つ画期的な発想の誕生が期待されるこのスマートシティでは、センサーが記録した住人の健康に関するデータを人工知能(AI)がチェックしたり、ロボットが人々の日常生活を手助けしたりします。

小テスト

★1段落目-1行目

(現在完了形)トヨタ自動車は~することを始めた 建設 ~の 1つの試作品のスマートシティー (熟語4単語)~のそのふもとで 富士山 日本の中央部の

Toyota 

★1段落目-2行目

(熟語2単語)その自動車メーカーは~することを計画している ~を開発する 1つのシステム (関係代名詞that)~を繋ぐ 車両(複数)、生活基盤、そして 住宅(複数)(を) ~を通じて 高度な通信網(複数)

The a

★2段落目-1行目

その未来的な地域社会 ~と名付けられた 「織られた街」 (未来形+受動態)は建てられる ~の上に 70万平方メートルの土地 (関係代名詞that)は~だった その敷地 ~の 1つの以前のトヨタ工場

The f

2段落目-2行目 最後

トヨタの社長 豊田章男は出席した その起工式(に) 火曜日

Toyota P

3段落目-1行目

(未来形・推測95-100%)織られた街は~を特徴として含み持つ 3種類(複数)の道路(複数)(を):

1つ(one) ~のための 完全に自主的な車(複数)、

1つ(one) 歩行者達のための、

そして もう1つ 人々のための ~を使っている 「原動機を搭載した1-2人乗りの小型車両(複数)」(を)

Wo

3段落目-2行目

(未来形・推測95-100%)その新しい地域社会は~を持つ 約360の住人達(複数) 最初は(i始まり)、

~を含む 開発者達 そして 高齢者達(s始まり)

The new c

下から3行目

(熟語3単語)それは~するものと期待されている ~を生み出す 技術革新(複数)(を) 社会の利益になる

It is

下から3行目 後半

その健康データ 住人達の 記録された センサー(複数)によって (未来形+受動態)は監視される ~を使って AI技術、

そして (未来形・推測95-100%)ロボット達は~を支援する 彼らの日常生活(複数)(を)

The health d

★★グーグル 日本の報道機関と提携へ JAPANESE MEDIA JOIN GOOGLE NEWS PLATFORM

参考

「Google ニュース ショーケース」とは
オンライン ニュース向けのプラットフォームである「Google ニュース ショーケース」は 2020 年後半にリリースされました。このプラットフォームが提供する高度なニュース配信機能を通じて、参加しているニュース メディアはそれぞれの専門分野やエディター ボイスを活用しています。

https://support.google.com/news/publisher-center/answer/10018888

英文

U.S. tech giant Google has revealed that several Japanese media organizations have agreed to join its new global news portal. 

Google News Showcase was launched last year and is expected to see the U.S. firm invest 1 billion dollars as subscription fees to media partners over the next three years. 

So far, more than 450 news organizations, including those in Europe and South America, are reportedly taking part. Among them are the Reuters wire service and leading French newspaper Le Monde.  Google has not released the names of Japanese organizations that signed partnerships or when the service will begin.

There are increasing moves to force IT giants such as Google and Facebook to pay for news items that appear in their feeds or search results.

The Australian government is seeking to establish a law under which the big platforms would be required to pay local media outlets to link their content. But Google and Facebook have threatened countermeasures if payments are effectively made compulsory in the country.

日本語訳

アメリカのIT大手グーグルは、日本の複数の報道機関が、グーグルが世界的に展開する新しいニュース配信サービスに参加することで合意したと明らかにしました。

グーグル・ニュース・ショーケースは去年開始されたサービスで、アメリカ企業のグーグルは、提携する報道機関にニュースの使用料として3年間で10億ドルを支払うことになる見通しです。

配信サービスにはこれまでに、ロイター通信やフランスの有力紙ル・モンドを含め、ヨーロッパや南米などの450以上の報道機関が参加しているということです。グーグルは、提携に合意した日本の報道機関の媒体名やサービスの開始時期については公表していません。

グーグルやフェイスブックといったIT大手に対しては、フィードや検索結果に表示されるニュース記事の使用料の支払いを求める動きが高まっています。

このうちオーストラリア政府は、IT大手がオーストラリアの報道機関の記事を表示させる際には使用料を支払うよう義務づける法律の成立を目指しています。これに対し、グーグルとフェイスブックは、オーストラリアで支払いが事実上義務づけられることになれば対抗措置を取ると反発しています。

小テスト

1段落目-1行目

アメリカの情報技術の大手企業 Google (現在完了形)は~を明らかにした (that節) いくつかの日本の報道機関(o始まり)(複数) (現在完了形)(熟語2単語)が~することに同意した ~に加わること その(its)新しい世界的なニュースポータル(に)

U.S. t

2段落目-1行目

(過去形+受動態)Google News Showcaseは始められた 昨年 そして (熟語3単語)~する見込みである ~を見る そのアメリカの会社(f始まり) ~を投資するのを 10億ドル 購読料(複数)として ~に対する 提携メディア(複数) ~に渡って その次の3年間

Google News Showcase was

3段落目-1行目

(熟語2単語)今までのところ、~を超える 450の報道機関(複数)、

~を含む あれら ~の中の 欧州 そして 南アメリカ、

(近い未来の進行形) 報道によれば (熟語2単語)参加する予定である

3段落目-2行目

(倒置)これらの中 にある その(3単語)ロイター通信 そして 主要な(l始まり)フランスの新聞 ル・モンド

A

3段落目-3行目 後半

(現在完了形)Googleは~を発表していない(r始まり) その名前(複数) ~の 日本の組織(複数) (関係代名詞that) (熟語2単語)提携(複数)を結んだ あるいは いつ (未来形・推測95-100%)そのサービスが始まる(b始まり)(のか)

Google h

4段落目-1行目

そこにはある 高まりつつある動き(複数)が ~を強制する(f始まり) 情報技術の大手企業(複数) (熟語2単語)例えば~のような Google そして Facebook に~を支払わせる ~のために ニュース項目(複数) (関係代名詞that)現れる ~の中に 彼らのフィード(複数) あるいは 検索結果(複数)

There are

★下から4行目

そのオーストラリア政府 (進行形)(熟語2単語)は~しようと努めている (熟語3単語)1つの法律を定める (関係代名詞which)その下で その大手プラットフォーム(複数) (仮定法)(熟語3単語)は~することが求められる ~に支払う 地元の報道機関(複数)(o始まり) ~にリンク付けするために 彼らのコンテンツ(に)

The Australian g

★下から2行目

しかし Google そして Facebook (現在完了形)は~で脅している 対抗措置(複数)(で) もし (受動態)支払い(複数)が 事実上 強制的にされたならば その国の中で

But Google and Facebook h

2021年2月

★★★株価 30年ぶりに3万円超え NIKKEI HITS 30,000, FIRST TIME IN OVER 3 DECADES

参考

英文

Tokyo’s benchmark stock index has hit the 30,000 mark for the first time in over three decades.  Investors snapped up shares on hopes that proposed additional U.S. economic stimulus and successful vaccination rollouts worldwide will help put the global economy on a recovery path. 

The Nikkei Average ended on Monday at 30,084, up 1.9% from Friday’s close. It is the first time since August 1990 for the index to recover the 30,000 level. 

The benchmark has gained nearly 10% so far this year, but analysts say it’s unclear whether the Japanese economy will recover as many investors expect. They say the situation is very different from Japan’s asset bubble era about 30 years ago.

Some traders believe the market rally is excessive and doesn’t reflect the real economy.

日本語訳

東京株式市場の日経平均株価が、30年以上ぶりに3万円の大台に乗りました。投資家たちは、アメリカで打ち出された追加の経済対策や(新型コロナウイルス)ワクチンの世界的な普及で世界経済が回復に向かうことを期待して、先を争うように株を購入しました。

日経平均株価の月曜日(2月15日)の終値は、金曜日(2月12日)の終値より1.9%上がり、3万84円(15銭)でした。日経平均株価が3万円台を回復するのは、1990年8月以来初めてです。

株価は今年に入ってほぼ10%上昇しましたが、アナリストは、およそ30年前の日本のバブル期とは状況があまりに違うため、多くの投資家が期待する通りに日本経済が回復するかは不透明だとしています。

また市場関係者の中には、株価の上昇は極端で、実体経済とかい離していると見る人もいます。

小テスト

1段落目-1行目

東京市場の基準となる株価指数 (現在完了形)が~に達した その3万の水準(に) (熟語4単語)はじめて 30年を超える中で

Tokyo’s b

1段落目-2行目

(熟語2単語)投資家達は~を先を争って買った 株式(複数) 希望(複数)の上で (that節) 提案された追加のアメリカの(U.S.)景気刺激策(複数) そして 成功しているワクチン接種の展開(複数) 世界的な (未来形・推測95-100%)は助ける ~を置くことを その世界経済(を) 1つの回復の軌道の上に

Inv

2段落目-1行目

その日経平均は終わった 月曜日に 30,084で、

増えている 1.9% ~から 金曜日の終値

The Nikkei

, u

2段落目-1行目 最後

それはその初めてのことです 8月以来 1990年の その指数が ~を取り戻すこと その3万の水準(を)

It is the

2段落目-3行目

(現在完了形)その基準点は上昇した(g始まり) 10%近く (熟語2単語)今までのところ 今年、

しかし 分析家達は言っている (that省略) それは不透明である ~かどうか (未来形・推測95-100%)その日本経済が回復する ~のように 多くの投資家達が期待している(ように)

The b

, but a

下から4行目

彼らは言っている (that省略) その状況は~からかなり異なっている 日本の資産バブル時代(e始まり)(から) 約30年前

They say 

下から2行目

何人かの株式売買の仲介業者達は~を信じている (that省略) その市場の反発は過剰である そして ~を反映していない その実体経済(を)

Some t

★★古着が原料の航空燃料 実用化 JAL STARTS BIOFUEL FLIGHTS

参考

英文

The people at Japan Airlines are turning to an unlikely energy source to power their planes.  They’re recycling old clothes to create biofuel, and they’ve just completed the first successful passenger flight. 

JAL says the service from Tokyo’s Haneda Airport to Fukuoka in western Japan relied partly on biofuel from used clothing.  The carrier teamed up with another Japanese firm to create the alternative energy source, which produces far fewer emissions than conventional jet fuel.

The companies started by extracting cotton from 250,000 pieces of old clothing. They then used fermentation and other processes to generate the final product, which is the first Japanese bio-jet fuel to meet international standards.

Airlines are striving to cut down their hefty carbon footprints to satisfy tough new international regulations.

日本語訳

日本航空では、自社の航空機を飛ばす動力として、意外なエネルギー源に目を向けています。日本航空は、古着をリサイクルしてバイオ燃料をつくり、今回、初の旅客機の運航を成功させました。

日本航空によりますと、東京の羽田空港から西日本の福岡へ向かう便で、古着からつくったバイオ燃料を一部利用したということです。日本航空は他の日本企業と連携し、従来のジェット燃料よりはるかに排出物の少ない代替エネルギー源を開発しました。

日本航空と協力企業は、まず25万着の古着から綿(めん)を取り出し、それから発酵などの工程を経て、最終的に燃料をつくり出しました。これは国産のバイオジェット燃料として初めて国際基準に合格しました。

航空各社は、新たに導入された国際的な厳しい規制を満たすため、大量の二酸化炭素排出量を削減しようと努力しています。

小テスト

1段落目-1行目

その人々 ~における 日本航空 (進行形)(熟語2単語)は~に目を向けている 1つの意外なエネルギー源(に) ~に電力供給するために 彼らの航空機(複数)(に)

The people a

1段落目-2行目

(進行形)彼らは~をリサイクルしている 古い衣服(複数)(を) ~を創るために バイオ燃料(を)、

そして (現在完了形)彼らは まさに ~を終えた その最初の成功となる旅客機の航空(を)

They’re r

, and they

2段落目-1行目

日本航空は言っている (that省略) その便 ~から 東京の羽田空港 福岡までの 西日本にある (熟語2単語)~に頼っている 部分的に バイオ燃料(に) (2単語)古着から出来た 

JAL says

2段落目-2行目

(熟語3単語)その航空会社は~と協働する もう1つの日本の会社(f始まり)(と) ~を創るために その代替エネルギー源(を)、

(関係代名詞which)~を作る はるかに少ない排出(複数)(を) ~よりも 従来のジェット燃料

The c

, which p

3段落目-1行目

(熟語2単語)その会社(複数)は手始めに~を抽出し始めた 綿(を) ~から 25万着(複数) 古着の。

The companies s

★3段落目-2行目

彼らは それから ~を使った 発酵(を) そして 他の過程(複数) ~を作り出すために(g始まり) その最終製品(を)、

(関係代名詞which)それは~である その初めての日本のバイオジェット燃料 ~を満たす 国際基準(複数)(を)

They t

, which is the

下から2行目

(進行形)(熟語2単語)航空会社(複数)は~するように努力している (熟語2単語)~を削減する 彼らの大量の(h始まり)炭素の足跡(複数)(を) ~を満たすために 厳しい新しい国際的な規制(を)

Air

★歩いて医療支援 100歳男性を追悼 BRITAIN CLAPS TO HONOR LATE NHS FUNDRAISER

参考

英文

People across Britain have turned out to applaud the World War II veteran who raised tens of millions of pounds for health service workers battling the coronavirus. 

Captain Tom Moore died on Tuesday in a hospital after contracting COVID-19. He was 100 years old. 

Last April, shortly before his 100th birthday, Moore started walking laps of his garden with the aid of a walking frame to raise money for National Health Service workers.  His initiative generated more than 32 million pounds, or about 41 million dollars, in donations.

(British Prime Minister / Boris Johnson)

“Captain Sir Tom Moore was a hero in the truest sense of the word. He became not just a national inspiration, but a beacon of hope for the world.”

Prime Minister Boris Johnson called for the whole country to clap for Captain Moore at 6 p.m. on Wednesday in a show of gratitude for his initiative.

日本語訳

イギリスでは、新型コロナウイルスと闘う医療従事者のために数千万ポンドを集めた第2次世界大戦の退役軍人に、国中の人々が拍手を送りました。

トム・ムーア大尉は、新型コロナウイルスに感染し、火曜日(2月2日)に病院で亡くなりました。100歳でした。

ムーアさんは100歳の誕生日を間近に控えた去年(2020年)4月、イギリスのNHS=国民保健サービスで働く人々のため募金を呼びかけ、歩行器を使って自宅の庭を何周も歩きました。すると、ムーアさんの挑戦に、3,200万ポンド余り、およそ4,100万ドル(47億円余り)の寄付が寄せられました。

ボリス・ジョンソン首相は、「キャプテン・サー・トム・ムーアは、真の意味で英雄でした。(イギリス)国民を鼓舞しただけでなく、世界にとっての希望の光でした」と述べ、その死を悼みました。

ジョンソン首相は、ムーアさんの取り組みに感謝を示すため、水曜日の午後6時に拍手を送るよう全国民に呼びかけました。

小テスト

1段落目-1行目

人々 イギリス中の (現在完了形)(熟語2単語)顔を出した ~に拍手を送るために その第2次世界大戦の退役軍人(に) (関係代名詞who)~を集めた (4単語)何千万もの ポンド(複数) ~のための 医療従事者達 ~と戦っている そのコロナウイルス

People a

2段落目-1行目

大尉 Tom Moore は亡くなった 火曜日に 1つの病院の中で ~の後に ~の病気にかかった COVID-19

彼は100歳だった

C

He was

3段落目-1行目

去年の4月、~のすぐ前に 彼の100回目の誕生日、

Mooreは~を歩くことを始めた 何周も ~の 彼の庭 (熟語4単語)~のその助けを借りて 1つの歩行器 お金を集めるために ~のための 国民保険サービスの働く人々

L

, Moore started

3段落目-3行目

彼の取り組みは~を生み出した(g始まり) ~を超える 3,200万ポンド、あるいは 約4,100万ドル、寄付(複数)の中で

His i

★下から4行目

大尉 (騎士の尊称) Tom Mooreは1人の英雄だった (熟語4単語)~のその真の意味で その言葉。

C

★下から4行目 後半

彼は~になった ただ~だけではなく 1人の国民を鼓舞する存在、~として 1つの光(b始まり) 希望の ~のための その世界

He bec

下から2行目

首相 Boris Johnson (熟語2単語)は要請した その全部の国に 拍手するように ~のために 大尉 Moore 午後6時に 水曜日 (熟語4単語)~の1つの印として 感謝 ~のために 彼の取り組み

Pr

★★★ミャンマー軍政 体制固めを急ぐ MYANMAR MILITARY INSTALLS NEW OFFICIALS

参考

「スーチー大統領」誕生を阻む2つの壁。なぜつくられたか

ミャンマー クーデターから1年 軍は今後も全権掌握続ける姿勢

英文

The Myanmar military is moving quickly to set up a system of governance following Monday’s coup.  It has announced the appointments of top officials of key agencies through its newly established governing body. 

The State Administrative Council led by Senior General Min Aung Hlaing has replaced the top personnel of the police, judiciary, central bank, and other governing bodies. It has also appointed members of the election commission. 

The military says there were irregularities involving more than 10 million votes in last November’s general election, although an investigation was never conducted. The military says it was inevitable that it would take power because the de facto leader Aung San Suu Kyi was in the process of setting up a new government.

The military detained Aung San Suu Kyi and other ruling party officials and declared a one-year state of emergency. It’s promising to hold free and fair elections, but has not set a date.

日本語訳

月曜日(2月1日)にクーデターを起こしたミャンマーの軍は、統治体制を整えるために迅速に動いており、新たに設置した統治機関を通じて、主要な政府機関の高官人事を発表しました。

ミン・アウン・フライン司令官が率いる「行政評議会」は、警察、検察、中央銀行をはじめとする統治機関のトップを交代させ、選挙委員会の委員も任命しました。

軍は、去年11月の総選挙で1,000万票以上の不正があったものの一度も調査が行われず、事実上の指導者であるアウン・サン・スー・チー国家顧問が新しい政府を設立しようとしていたため、権力を掌握せざるをえなかったと主張しています。

軍はアウン・サン・スー・チー国家顧問ら与党の幹部を拘束し、1年間の緊急事態を宣言しました。軍は自由で公正な選挙を行うと約束していますが、日程は決めていません。

小テスト

★1段落目-1行目

(進行形)そのミャンマー軍は動いている 迅速に (熟語2単語)~を設置するために 1つの仕組み 統治の ~の後で(f始まり) 月曜日のクーデター

The Myanmar m

★1段落目-2行目

(現在完了形)それは~を発表した その任命(複数)(を) ~の (2単語)高官達 ~の 鍵となる機関(a始まり)(複数) ~を通じて その(its)新しく確立された統治する機関(b始まり)

It has a

2段落目-1行目

その国家・行政・評議会 (過去分詞)~によって率いられた 上位の将軍 Min Aung Hlaing(ミン・アウン・フライン) (現在完了形)~を交代させた その最上位の人員 ~の その警察、司法、中央銀行、そして 他の統治する機関(b始まり)(複数)

The s

2段落目-3行目

(現在完了形)それはまた~を任命した メンバー達(を) ~の その選挙委員会

It h

3段落目-1行目

その軍は言っている (that省略) そこには~があった 不正(複数) (現在分詞)~を伴う ~を超える 1,000万の投票(複数) ~の中で 昨年の11月の総選挙、

~だけれども (受動態)1つの調査は決して行われていない

The m

, a

3段落目-3行目

その軍は言っている (that省略) それは避けられなかった (that節) (未来形)(熟語2単語)それが権力を得ること なぜなら(読み手は理由を知らない) その事実上の指導者 Aung San Suu Kyi (熟語4単語)は~が進行中だった (熟語2単語)~を設置すること 1つの新しい政府(を)

The m

下から3行目

その軍は~を拘束した Aung San Suu Kyi そして 他の与党の幹部達 そして ~を宣言した 1つの1年の(3単語)緊急事態(を)

They m

下から2行目

(進行形)(熟語2単語)それは~することを約束している ~を開催する 自由で公正な選挙(複数)(を)、

しかし (現在完了形)~を設定していない 1つの日程(を)

It’s p

, but has not

★クラウドファンディングでコロナ対策 CROWDFUNDING DIVERSIFIES AMID PANDEMIC

参考

英文

The use of crowdfunding is increasing and diversifying in the food and restaurant industry amid the pandemic. 

This farm belongs to a company that runs seven restaurants in Tokyo.  Vegetables have been piling up here due to shorter business hours after a state of emergency was declared. 

The company has been crowdfunding and sending vegetables in return. It plans to use the collected funds to launch a full-scale vegetable mail-order business.

The Japan Crowdfunding Council says about 214 million dollars was raised in the first six months of last year in reward-based crowdfunding. That’s about triple the amount raised during the same period of the previous year.

Platform operators say such funding is no longer limited to obtaining operating capital.

(Bogaki Kana / Makuake)

“The purpose of such funding seems to have more to do with new business chances than simply raising money.”

日本語訳

新型コロナウイルスが世界的に流行する中、飲食業界ではクラウドファンディングの活用が増えるとともに、多様化しています。

この農場は、東京で7店舗の飲食店を経営する会社の傘下にありますが、緊急事態宣言後の時短営業で、ここには野菜が山積みになっています。

そこで、この会社はクラウドファンディングで資金を募り、返礼品として野菜を送っています。集まった資金を利用して、本格的な野菜の通販事業を立ち上げる計画です。

日本クラウドファンディング協会によりますと、(事業者が返礼品を支援者に贈る仕組みの)購入型クラウドファンディングで集まった資金は去年6月までの半年間でおよそ2億1,400万ドル(223億円)で、前の年の同じ時期のおよそ3倍になりました。

クラウドファンディングを運営する各社は、そのような資金調達はもはや運転資金を得るためだけにはとどまらないとして、「このような資金調達の目的は、単にお金を集めるということよりも、新しいビジネスチャンスにつなげることにあるようです」と話しています。

小テスト

1段落目-1行目

その使用 ~の クラウドファンディング (進行形)は増えている そして 多様化している ~の中で その食品 そして 外食産業 ~の最中に その感染症の世界的な流行

The use

2段落目-1行目

(熟語2単語)この農場は~に所属している 1つの会社 (関係代名詞that)~を経営する 7軒のレストラン(複数)(を) 東京で

This f

2段落目-2行目

(現在完了進行形)(熟語2単語) 野菜(複数)が積み重なっている ここに (熟語2単語)~のせいで より短い営業時間(複数) ~の後 (過去形+受動態)1つの緊急事態宣言が宣言された

V

3段落目-1行目

(現在完了進行形)その会社はクラウドファンディングを行っている そして ~を送っている 野菜(複数)(を) (熟語2単語)返礼として。

The company

3段落目-1行目 後半

(熟語2単語)それは~を使うことを計画している その集められた資金(複数)(を) ~を立ち上げるために 1つの本格的な野菜の (3単語)通信販売事業(を)

It p

★4段落目-1行目

その日本クラウドファンディング協議会は言っている (that省略) (過去形+受動態)およそ2億1,400万ドルが集められた ~の中で その最初の6ヶ月(複数) 昨年の ~の中で 報酬に基づいたクラウドファンディング

The Japan C

★4段落目-2行目

あれは~である 約3倍の数字 その額の (過去分詞)集められた(r始まり) ~の中で その同じ期間 ~の その前年(p始まり)

That’s about 

★4段落目-4行目

(クラウドファンディングを)運営する事業体(複数)は言っている (that省略) そのような資本調達は (熟語2単語)もはや~ではない ~に限られていない ~を得ること 運転資金(を)

Platform o

下から2行目

その目的 ~の そのような資金調達 は~に思える (熟語4単語)~とより深い関係がある 新しいビジネスの機会(c始まり)(複数) ~よりも 単に資金を調達すること

The p

★中国 春節のコロナ対策 CHINESE HOLIDAY TRAVELERS MUST TAKE PCR TESTS

参考

英文

China is requiring all its citizens to take PCR tests before traveling to their hometowns during next month’s Lunar New Year holidays. More than 1.7 billion people are expected to travel within the country. 

Authorities are requiring people who travel to take PCR tests every week. They must also report their conditions to local authorities for two weeks after arriving at their destinations.  Pharmacies are being asked to report anyone who has purchased anti-fever medication within two hours. 

The announcement comes as the health authorities said on Tuesday the number of new coronavirus cases in the country had topped 100 for eight days in a row. And on Wednesday, Beijing confirmed its first case of the virus variant found earlier in Britain. That prompted a call for more than 24,000 people to stay at home.

日本語訳

中国政府は、来月の旧正月の「春節」の連休に帰省する全ての人々に対し、事前にPCR検査を受けることを義務づけています。この時期、中国では17億人以上が国内を移動すると見られています。

中国当局は移動する人々に対し、毎週PCR検査を受けることや、帰省先に到着後14日間は地元の担当者に健康状態を報告することを求めています。また薬局には、解熱剤を購入した人がいれば2時間以内に報告することを求めています。

この通達は、保健当局が火曜日(1月19日)に、新型コロナウイルスの国内での新たな感染者が8日連続で100人を超えたと発表したことを受けて出されたものです。また水曜日(1月20日)には、先にイギリスで見つかった変異ウイルスの感染者が北京で初めて確認され、これによって、24,000人を超える人々に自宅待機の要請が出されました。

小テスト

1段落目-1行目

(進行形)中国は要求している 全ての自身の(its)市民達に ~を受けることを PCR検査(複数)(を) ~の前に ~に旅行する 彼らの故郷(複数) ~の間 来月の太陰暦の新年休暇(複数)

China is r

1段落目-2行目

~を超える 17億人の人々 (熟語3単語)が旅行すると見られている ~の中で その国

M

2段落目-1行目

(進行形)当局(複数)は要求している 人々に (関係代名詞who)旅行する ~を受けるように PCR検査(複数) 毎週。

Au

★2段落目-1行目 後半

彼らはまた~を報告しなければならない 彼らの状態(複数)(を) ~に対して 地元当局(複数) 2週間の間 (熟語2単語)~に到着した後 彼らの目的地(複数)

They m

★2段落目-3行目

(受動態+進行形)薬局(複数)は要求されている ~を報告することを だれでも (関係代名詞who)(現在完了形)~を購入した (3単語)解熱剤(を) 2時間以内に

P

3段落目-1行目

その通知は来ている ~の時(同時性が強い) その保健当局(複数)が言った 火曜日に (that省略) その数 ~の 新型コロナウイルスの症例(複数) ~の中で その国 (過去完了形)~を上回った 100人(を) 8日間 (熟語3単語)連続で

The a

下から3行目

そして 水曜日、北京は~を確認した その(its)最初の症例(を) ~の その変異ウイルス (過去分詞)見つかった 先に 英国の中で

And on W

下から2行目

あれは~を促した 1つの要求(を) ~を超える 2万4千人の人々に 留まるように 自宅に

That p

★ネットフリックス 会員数2億人超え NETFLIX SUBSCRIBERS TOP 200 MIL.

参考

英文

Netflix says its subscriber list has topped 200 million for the first time. 

The U.S. streaming service provider picked up 8 and a half million new users in the last three months of 2020.  As people stay home during the coronavirus pandemic, more and more of them are signing up for the service to fill their time. 

The company says it took in over 6.6 billion dollars in revenue in the October-to-December period, up 21 percent from the year before. But net profits dropped over seven percent to 542 million dollars.

Looking ahead, the company predicts membership will expand by another 6 million in the current quarter through March. That is despite some fierce competition in the entertainment streaming industry.

日本語訳

ネットフリックスは、(世界の)会員数が初めて2億人を超えたと発表しました。

アメリカの動画配信会社であるネットフリックスは、2020年10月から12月までの3か月で、850万人の新規会員を獲得しました。新型コロナウイルスの世界的な感染拡大で人々が自宅で過ごす中、ますます多くの人が時間をつぶそうと、ネットフリックスのサービスを利用しています。

ネットフリックスが発表した決算によりますと、10月から12月の売り上げは66億ドル余り(およそ6,800億円)と、前の年(の同じ時期)と比べて21%増えました。ただ、最終的な利益は5億4,200万ドル(およそ560億円)と、7%以上の減少でした。

ネットフリックスでは今後の見通しについて、動画配信事業を手がける各社との競争が激しさを増しているものの、3月までの現四半期で会員数はさらに600万人増加すると見込んでいます。

小テスト

★1段落目-1行目

Netfilixは言っている (that省略) (現在完了形)その(its)加入者名簿は~を上回った 2億人 (熟語4単語)初めて

Netflix says

★2段落目-1行目

そのアメリカの動画配信サービス供給会社 (熟語2単語)は~を獲得した(p始まり) 850万人(8 and …)の新規利用者達 ~の中で その最後の3ヶ月(複数) 2020年の

The U.S st

2段落目-2行目

~の時(同時性が強い) 人々が自宅で過ごす ~の間 そのコロナウイルスの世界的な蔓延、

(熟語4単語)ますます多くの~ 彼ら (進行形)(熟語3単語)~に申し込んで参加している そのサービス(に) (熟語3単語)彼らの時間を潰すために

3段落目-1行目

その会社は言っている (that省略) (熟語2単語)それ(it)は収入を得た(t始まり) ~を超えて 66億ドル 収益の中で ~の中で 10月から12月の期間、

増加した 21% ~から (3単語)前年から

The company s

, u

3段落目-2行目

しかし 純利益(複数)は落ちた ~を超えて 7% ~まで 5億4,200万ドル

But n

下から3行目

(分詞構文)将来を見ている(時)、

その会社は~を予測している (that省略) (未来形・推測95-100%)会員数は拡大する ~だけ(変化の程度) もう1つの600万人 ~の中で その現在の四半期 ~まで(t始まり) 3月

L

, the company p

下から2行目

あれは~である ~にも関わらず いくらかの激しい(f始まり)競争 ~の中で その娯楽配信業界

That is

2021年1月

★★★WHO独立委 “新型コロナ初期対応に遅れ” PANEL FAULTS INITIAL RESPONSE BY CHINA, WHO

参考

英文

An independent expert panel has criticized China and the World Health Organization for the measures they took when the outbreak was in its infancy.  It says both should have acted stronger and sooner. 

The Independent Panel for Pandemic Preparedness and Response was set up last July by the WHO.  An interim report says evidence in late December 2019 suggested there was a novel virus that could be responsible for pneumonia cases of unknown origin. The panel says China’s public health measures could clearly have been applied more forcefully in January.

The report asks why the WHO’s emergency committee did not convene until the third week of January. It also points out that the meeting ended without the declaration of a public health emergency of international concern. It was eventually announced on January 30.

The report also takes aim at other countries. It says their measures ”fell short of what should have been expected.”

日本語訳

(新型コロナウイルスについてWHO=世界保健機関や各国の対応を検証している)独立委員会は、新型コロナウイルス感染拡大の初期段階に中国とWHOがとった対応について、双方とも、より強力で迅速な行動をとるべきだったと批判しています。

パンデミックをめぐる準備および対応に関する独立委員会は、去年7月、WHOによって設置されました。独立委員会の中間報告によりますと、2019年12月下旬の時点で、原因不明の肺炎の症例が新型のウイルスによるものだと予測できただけの証拠があるということで、中国が1月の時点でより強力な公衆衛生上の措置をとれたのは明白だとしています。

またWHOについては、(2020年)1月の第3週まで緊急の委員会を開かなかったことを疑問視し、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態を宣言することなく、この委員会を終えたと指摘しています。緊急事態の宣言は、1月30日にようやく出されました。

報告書はさらに、他の国の対策についても「期待されたものに達していなかった」としています。

小テスト

★1段落目-1行目

1つの独立した専門家委員会 (現在完了形)は~を批判した 中国 そして その世界保健機関(を) ~のために その対策(複数) (関係代名詞which省略)彼らが取った ~の時 その感染症などの突発的な発生 (熟語4単語)がその(its)初期状態にあった。

An i

★1段落目-3行目

それは言っている (that省略) 双方は行動すべきだった より強力に そして より速やかに

It says

2段落目-1行目

その独立した委員会 ~のための 世界的流行に対する準備 および 対応 (過去形+受動態)は設立された 去年の7月に ~によって そのWHO

The i

2段落目-3行目

1つの中間の報告書は言っている (that省略) 証拠 12月下旬の 2019年 は~を示唆していた (that省略) そこには~があった 1つの新しい種類のウイルス (関係代名詞that)(可能性の低い推量, 30%前後, c始まり)(熟語3単語)~の原因になったかもしれない 肺炎の症例(複数) ~の (2単語)原因不明

An i

2段落目-5行目

その委員会は言っている (that省略) 中国の公衆衛生上の措置(複数)は あきらかに (受動態)適用されることが出来た より強力に 1月に

The pa

3段落目-1行目

その報告書は~をなぜかと問う そのWHOの緊急の委員会(c始まり)は開催しなかった ~まで その3週目 1月の

The report a

下から5行目

(熟語2単語)それはまた~を指摘している (that節) この会議は終わった その宣言無しで ~の 1つの公衆衛生上の緊急事態 ~の 国際的な懸念。

It also

下から5行目 後半

(過去形+受動態)それは ようやく 発表された 1月30日に

It was e

下から2行目

(熟語3単語)その報告書はまた~に狙いを定めている 他の国々に

The report

下から2行目 中程

それは言っている (that省略) 彼らの対策(複数) (熟語3単語)~に達しない (関係代名詞)(受動態)期待されるべきだったこと(に)

It says

金閣寺 屋根のふき替え完了 KYOTO’S GOLDEN TEMPLE RESTORED

参考

こけら板 Google画像検索

杮葺(こけらぶき) Wikipedia

英文

Kinkaku-ji, the renowned golden temple in Japan’s ancient capital of Kyoto, has a brand-new roof, as its shingles were renovated for the first time in 18 years. 

Also known as Temple of the Golden Pavilion, it was opened to the media on Tuesday after the four-month refurbishment was completed the previous day. The temple is a UNESCO World Heritage site. 

Workers replaced 100,000 wooden shingles covering an area of about 320 square meters.  The brown color of the roof appeared brighter after the work. A total of 10,000 gold leaves were used to repair the bird-shaped ornament on the rooftop and some other parts of the temple.

The temple dates back more than 600 years and the current pavilion structure was rebuilt in 1955. The roof has since been renovated about once every 20 years.

日本語訳

日本の古都・京都にある有名な金色の寺である金閣寺では、屋根のこけら板が18年ぶりにふき替えられ、真新しい屋根になりました。

(正式名称は鹿苑寺で)金閣寺としても知られるこの寺(の舎利殿)は、4か月に及ぶ修復工事を前日に終え、火曜日(12月29日)に報道関係者に公開されました。金閣寺はユネスコの世界遺産に登録されています。

職人たちは、およそ320平方メートルの屋根を覆う10万枚のこけら板を張り替え、修復後の茶色の屋根はよりいっそう明るく見えました。屋根の上の鳥の形をした飾り(鳳凰)などの修繕には、全部で1万枚の金ぱくが使われました。

この寺の歴史は600年以上前に遡りますが、現在の金閣寺の建物は1955年に再建されたもので、それ以来、屋根のふき替えはほぼ20年ごとに行われています。

小テスト

1段落目-1行目

金閣寺、その著名な(r始まり)金の寺院 ~の中の 日本の古代の首都 京都の、~を持っている 1つの真新しい屋根(を)、

~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている、a始まり) (受動態)その(its)屋根板(複数)は修復された (熟語5単語)~で初めて 18年間

Kinkaku-ji, the

, a

2段落目-1行目

(熟語3単語)別名~として知られていた 寺院 ~の その金の楼閣、

(受動態)それは~に公開された そのメディア(に) 火曜日に ~の後 (過去の受動態)その4ヶ月の改修が完了した (3単語)その前日

Also

, it was

2段落目-3行目

その寺院は~である 1つのUNESCOの世界遺産の場所

The t

3段落目-1行目

職人達は~を取り替えた 10万枚の木製のこけら板(を) (現在分詞)~を覆っている 1つの面積 ~の 約320平方メートル(複数)

W

3段落目-2行目

その茶色 ~の その屋根 ~のように見える よりいっそう明るく ~の後 その作業

The b

3段落目-3行目

(熟語3単語)~の1つの合計 1万の金箔(複数) (受動態)は使われていた ~を修繕するために その鳥の形をした装飾(を) ~の上の その屋根 そして いくつかの他の部分(複数) ~の その寺院(の)

A to

4段落目-1行目

(熟語2単語)その寺(の歴史)は~に遡る 600年を超えて そして その現在の(c始まり)楼閣の建造物 (過去の受動態)は再建された 1955年に

The t

4段落目-2行目

(現在完了形+受動態)その屋根は それ以来 改修されていた ほぼ20年毎に1回

The r

★★★ 210114 英・EU関係 新時代へ NEW YEAR, NEW RULES FOR U.K. AND EU

英文

The new year brings a new relationship for the U.K. and Europe. A deal that defines post-Brexit trade takes effect January 1, and a decades-long relationship comes to an end. 

The EU and U.K. finally agreed the terms for the split on Christmas Eve.  The U.K. parliament endorsed the agreement Wednesday and Queen Elizabeth gave it the royal seal of approval, averting a no-deal Brexit with just one day to spare. 

British Prime Minister Boris Johnson told the House of Commons that it ushers in an era of new possibilities.

(Boris Johnson / British Prime Minister)

“Brexit is not an end but a beginning. And the responsibility now rests with all of us to make the best use of the powers that we regain.”

The agreement will take effect on a provisional basis before the European Parliament debates the package early in the new year. The full implications of the new relationship are far from clear. But one immediate change will be the end of visa-free travel between Europe and the U.K.

日本語訳

新しい年を迎え、イギリスとヨーロッパの関係は新たなものになります。イギリスがEU=ヨーロッパ連合を離脱したあとの貿易のあり方を定める協定が1月1日に発効し、数十年に及んだ両者の関係は終わりを迎えます。

EUとイギリスは、離脱の条件について、クリスマスイブにようやく合意に達しました。イギリス議会が水曜日(12月30日)に合意(についての法案)を承認し、エリザベス女王がそれを裁可したことによって、わずか1日を残して「合意なき離脱」を回避することができました。

イギリスのボリス・ジョンソン首相は下院に対して、合意は新たな可能性を切り開くものだとして、「EUからの離脱は終わりではなく始まりです。そして今、取り戻した権限を最大限に活用する責任を私たち全員が負っています」と述べました。

この合意は、新年になってから行われるEUのヨーロッパ議会の審議を前に、暫定的に適用されることになります。

新しい関係になってどんな影響が出るか、その全体像はまだ定かではありませんが、直ちに起こる変化の1つは、ヨーロッパ諸国とイギリス間をビザなしで行き来することができなくなることです。

★★★ 210113 トランプ支持者らが米議会に侵入 TRUMP SUPPORTERS STORM U.S. CAPITOL

英文

We begin with chaotic scenes in Washington. Supporters of President Donald Trump have stormed the Capitol building, halting a joint session of Congress where lawmakers were finalizing President-elect Joe Biden’s victory at the ballot box. 

The mob charged past police barricades and flooded onto the balcony. They later smashed their way into the Senate chamber, the House of Representatives, and the offices of some lawmakers.  U.S. media say one woman was shot and later succumbed to her injuries. 

Biden called the development a sign of American democracy under threat.

(Joe Biden / U.S. President-elect)

“At this hour, our democracy is under unprecedented assault. Unlike anything we’ve seen in modern times. And it must end now. I call on this mob to pull back and allow the work of democracy to go forward.”

日本語訳

混乱状態にあるワシントンのニュースから始めます。ドナルド・トランプ大統領の支持者たちが連邦議会の議事堂に乱入し、ジョー・バイデン次期大統領が選挙で勝利したことを最終的に確定する連邦議会上下両院の合同会議を中断させました。

暴徒化した集団は、警察が設置した制止用の柵を越えてバルコニーに殺到し、さらに上院の議場や下院、そして一部の議員たちの執務室に侵入しました。アメリカのメディアは、女性が1人銃で撃たれて負傷し、その後死亡したと伝えています。

バイデン次期大統領はこの事態を、アメリカの民主主義が脅威にさらされている兆候だとして、「今、私たちの民主主義が前例のない攻撃にさらされています。こんなことは近年、見たこともありません。直ちに終わらせるべきです。私はこの暴徒たちに、現場を離れて民主主義の営みを前進させるよう求めます」と訴えました。

世界都市ランキング 東京は3位 TOKYO 3RD IN WORLD’S ‘MOST ATTRACTIVE’ CITIES

参考リンク

都市戦略研究所 – 世界の都市総合力ランキング

上記の図表が掲載されている世界の都市総合力ランキングのpdfファイルはこちら

英文

A Japanese think tank has ranked Tokyo third in its list of the world’s most attractive cities.  The Institute for Urban Strategies has given the capital the same spot for five straight years. 

The highest ranking went to London, which has occupied that position for nine years running. New York held onto second place.  The gap from the first two down to Tokyo has widened. Shanghai was the only new name in the top 10.

The assessment uses various indicators in six categories to rank 48 major cities. They look at the economy, research and development, cultural interaction, livability, environment, and accessibility.

In the economy and cultural interaction categories, Tokyo remained in fourth place. It kept its third-place ranking for research and development. But in terms of livability, it dropped one spot to 12th. Japan’s capital is near the bottom of the rankings when it comes to work style flexibility. It came 41st on that measure, which looks at how easy it is for people to do their jobs remotely.

日本語訳

日本のシンクタンクの「都市戦略研究所」が世界で最も魅力的な都市のランキングを発表し、東京は5年連続で3位になりました。

(総合ランキングの)1位は9年連続ロンドンで、ニューヨークは2位を守りました。1位のロンドン、2位のニューヨークと、東京の(スコアの)差は広がっています。上位10都市に新しく入ったのは上海だけでした。

ランキングは、世界の主要な48都市を対象に、「経済」「研究・開発」「文化・交流」「居住」「環境」「交通・アクセス」という6つの分野のさまざまな指標で採点されます。

東京の評価は、「経済」と「文化・交流」の分野で4位、「研究・開発」の分野で3位を維持した一方、「居住」の点では1つ順位を落とし、12位でした。また、在宅勤務のしやすさといった「働き方の柔軟性」では、41位と最下位に近い順位になっています。

小テスト

1段落目-1行目

(現在完了形)1つの日本のシンクタンクはランク付けをした 東京を 3位に ~の中で そのリスト ~の その世界の最も魅力的な都市(複数)

A Japanese t

1段落目-2行目

その研究所 ~のための 都市戦略(複数) (現在完了形)(第4文型)は与えた その首都に その同じ順位を (4単語)5年間連続で

The Ins

2段落目-1行目

その最高位は~に贈られた London、

(関係代名詞which)(現在完了形)は~を占めた あの地位(を) 9年間 連続して(r始まり)

The h

, which h

2段落目-2行目

(熟語2単語)New Yorkは~にしっかりとつかまっていた 2位(に)

New York h

2段落目-2行目 後半

その隔たり ~から その最初の2つ ~の下へ 東京 (現在完了形)は広がった

The g

2段落目-3行目

上海は~だった その唯一の新しい名前 ~の中で その上位10

Shanghai w

2段落目-4行目

その評価は~を使っている 様々な指標(複数)(を) ~の中の 6つの区分(複数) ~をランク付けするために 48の主要な都市(複数)

The a

2段落目-5行目

(熟語2単語)これらは~に注目している その経済、研究と開発、文化的交流、居住の快適性、環境、そして 交通の便

They l

3段落目-1行目

~の中で その経済 そして 文化的交流 区分け(複数)、

Tokyoは~のままであった ~の中 4位

★3段落目-2行目

それは~を維持していた その3番目の位置付け(を) ~のための 研究 そして 開発。

It k

★3段落目-2行目 後半

しかし (熟語3単語)~の観点で言えば 居住性、

それは落ちた 1つの地位 ~まで 12番目(まで)

But in

, it d

★3段落目-3行目

日本の首都は~に近い その最下位 ~の そのランキング(複数) (熟語4単語)~に関して言うと (3単語)働き方の柔軟性

Japan’s c

★3段落目-4行目

それは来た 41番目に ~の上で あの評価基準、

(関係代名詞which)(熟語2単語)は~に注目している それがどれだけ容易か 人々が ~することが 彼らの仕事(複数)(j始まり)(を) 遠隔で

It c

, which l

モバイルバージョンを終了
Click to listen highlighted text!