最新記事の小テストは下記に有ります。
2020年9月
★★ワクチン開発の製薬会社 “安全最優先”宣言 DRUGMAKERS VOW TO PRIORITIZE VACCINE SAFETY
英文
We begin with the latest on the global race to develop an effective vaccine against the coronavirus. Nine leading drugmakers around the world have issued a joint statement vowing to put safety first as their clinical trials move forward.
The companies include Britain-based AstraZeneca and U.S.-based Pfizer. The declaration was issued on Tuesday. The companies promise to make the safety and well-being of vaccinated people their top priority. They say they’ll only seek approval or emergency-use authorization after safety and effectiveness are demonstrated through a phase 3 clinical study.
Coronavirus vaccines currently under development haven’t yet passed the final phase of clinical trials. But China and Russia have already authorized the use of some vaccines. And U.S. authorities have suggested they too will approve some vaccines for emergency use.
The race for a vaccine has become highly competitive, as governments see it as a way to boost their own standing.
日本語訳
新型コロナウイルスに効果があるワクチンの開発に向けた国際競争に関する最新ニュースからお伝えします。世界各国の製薬大手9社は共同で宣言を発表し、安全性を最優先に臨床試験を進めると誓いました。
宣言を発表したのは、イギリスのアストラゼネカやアメリカのファイザーなどの製薬会社です。火曜日(9月8日)に発表された宣言では、ワクチンの安全性と接種する人たちの健康を最優先させることや、第3段階までの臨床試験を経て安全性と効果が証明されたうえで、ワクチンの許可や緊急使用の承認に向けた申請を行うことを約束しています。
現在開発中のワクチンは、いずれも最終段階の臨床試験を終えていませんが、中国とロシアはすでに数種類のワクチンの使用を承認しているほか、アメリカの規制当局も、緊急で使用を許可する可能性を明らかにしています。
各国政府がワクチンを(国際社会における)自国の存在感を増す手段とみなす中、ワクチン開発をめぐる競争はますます激しくなっています。
小テスト
★1段落目 1行目
私達は~から始める その最新情報 ~についての その国際競争 ~を開発するための 1つの有効なワクチンを そのコロナウイルスに対する
大手9社の製薬会社(複数) (3単語)世界各地の (現在完了形)~を発した 1つの共同声明 (現在分詞)(熟語2単語)~することを誓う 安全性を最優先にする
~の時(同時性が強い) 彼らの臨床試験(複数)が前に進む
We begin
Nine l
2段落目 1行目
その会社(複数)は~を含む イギリスに拠点を置く AstraZeneca そして アメリカに拠点を置く Pfizer
The c
3段落目 1行目
(受動態)その宣言は発せられた 火曜日に。
(熟語2単語)その会社(複数)は~することを約束する (第5文型)~にする その安全性 そして 健康(w始まり) ~の ワクチン接種された人々(の) 彼らの最優先に
The d
The companies p
3段落目 2行目
彼らは言う (that省略)
(未来形・推測95-100%)彼らは ただ ~を求める(s始まり) 承認 あるいは 緊急使用の公認を
~の後に 安全性 そして (受動態)有効性が証明された ~を通じて 1つの第3相の臨床試験
They say
4段落目 1行目
コロナウイルスのワクチン(複数) 現在開発中の (現在完了形)は~をまだ通過していない その最終段階を 臨床試験(複数)の
C
4段落目 2行目
しかし中国 そして ロシア (現在完了形)はすでに~を認可した その使用 いくつかのワクチン(複数)を。
そして (現在完了形)アメリカの当局は示唆した (that省略)(未来形・推測95-100%)彼らもまた~を承認する いくつかのワクチン(複数)を 緊急使用のための
But China
And U.S.
5段落目 1行目
その競争 1つのワクチンのための (現在完了形)は~になった 高い競争の(ものに)、
~であるため(フォーマル・読み手は理由を知っている) 政府(複数)は~を見なしている それを ~として 1つの方法 彼ら自身の立場を高めるための
The r
2020年8月
★★★イスラエルとUAE 国交正常化で合意 ISRAEL AND UAE REACH PEACE AGREEMENT
参考
- 2020年8月18日 「イスラエル・UAE 国交正常化の波紋」
- 令和2年(2020年) 8月14日 イスラエルとアラブ首長国連邦の国交正常化について (外務報道官談話)
我が国としては、中東和平問題は暴力や一方的行為でなく、当事者間の交渉によって解決されるべきとの考えであり、イスラエルと将来の独立したパレスチナ国家が平和かつ安全に共存する「二国家解決」を引き続き支持しています。
英文
Israel and the United Arab Emirates have reached a deal to normalize relations, with Israel agreeing to suspend its plans to annex parts of the occupied West Bank.
U.S. President Donald Trump, who helped broker the deal, made the surprise announcement on Thursday.
(Donald Trump / U.S. President)
“This deal is a significant step towards building a more peaceful, secure, and prosperous Middle East. Now that the ice has been broken, I expect more Arab and Muslim countries will follow the United Arab Emirates’ lead.”
In the joint statement, the three countries called the agreement “historic” and a breakthrough toward peace in the Middle East. Delegations from Israel and the UAE will meet in the coming weeks to sign bilateral deals on areas including security and the establishment of reciprocal embassies.
As the two sides hailed the accord, the Palestinians voiced their strong disapproval and called for an urgent meeting of the Arab League.
日本語訳
イスラエルとUAE=アラブ首長国連邦は、国交を正常化することで合意に達しました。今回の合意を踏まえて、イスラエルは占領地であるヨルダン川西岸の一部を併合する計画を一時停止するとしています。
合意を仲介したアメリカのドナルド・トランプ大統領は、木曜日(8月13日)に突然この発表を行い、「合意は、より平和で、安全な、繁栄した中東を築く大きな一歩です。氷がとけ始めたことで、より多くのアラブ諸国やイスラム教の国がUAEに続くことを期待します」と述べました。
イスラエルとUAEとアメリカの3か国が共同で発表した声明は、この合意を「歴史的」で中東の平和に向けた飛躍的な前進だとしています。イスラエルとUAEの代表は数週間以内に会合を開き、安全保障や大使館の設置などの分野で、2国間の合意に調印する予定です。
イスラエルとUAEの双方が合意を歓迎する一方、パレスチナ側はこれに強く反発し、アラブ連盟の緊急会合を開くことを求めました。
小テスト
★an‧nex /əˈneks/ verb [transitive] to take control of a country or area next to your own, especially by using force
★his‧tor‧ic /hɪˈstɒrɪk/ adjective [usually before noun] 2 a historic event or act is very important and will be recorded as part of history
★voice2 /vɔɪs/ verb [transitive] 1 to tell people your opinions or feelings about a particular subject
★1段落目1行目
イスラエル そして その連合したアラブの首長国(アラブ首長国連邦) (現在完了形)(熟語3単語)は1つの協定(d始まり)に到達した 関係(複数)を正常化するための、
(付帯状況)(熟語2単語)イスラエルは~することに同意している ~を一時停止する その計画(複数)(を) ~を併合する ~の部分(複数) その占領された西の川岸
Israel and the
, with
★2段落目1行目
アメリカ大統領 Donald Trump、(関係代名詞who)~を仲介することを助けた その合意(d始まり)(を)、その突然の発表をした 木曜日に
U.S. President Donald Trump
★3段落目1行目
この合意(d始まり)は1つの意義深い一歩です ~を築くことに向かう 1つより平和な、安全な、そして 繁栄している中東(を)
This deal is
★3段落目2行目
(熟語2単語)今や~だから (現在完了形+受動態)その氷は砕けたから、
私は期待している (that省略) より多くのアラブの そして イスラムの国々 (未来形・意志)(熟語3単語)~の例に倣うことを アラブ首長国連邦(の)
N
, I expect
4段落目1行目(下から6行目)
その共同声明の中で、(第5文型)その3つの国々は呼んだ その合意(a始まり)を 歴史に残るものと そして 1つの飛躍的前進と 平和に向かう その中東において
In the j
4段落目2行目(下から5行目)
代表団(d始まり)(複数) イスラエルから そして アラブ首長国連邦 (未来形・推測95-100%)会う その来る数週間後に ~に署名するために 2国間の合意(d始まり)(複数) ~の分野(複数)上で (現在分詞)~を含んでいる 安全保障 そして その設立 ~の 相互の大使館(複数)
De
5段落目1行目(下から2行目)
~の時(同時性が強い) その双方(複数)が~を歓迎した(h始まり) その合意(a始まり)(を)、
パレスチナ人達は~を表明した 彼らの強い反対(を) そして (熟語2単語)~を強く求めた 1つの緊急の会議 そのアラブ連盟の
A
, the P
★WHO “3密”回避を呼びかけ WHO CALLS ON PEOPLE TO AVOID THE 3C’s
英文
The World Health Organization has called on people to avoid the “Three C’s.” These are the three settings where COVID-19 spreads easily.
The WHO sent out a message on Facebook. It said the “Three C’s” stand for “crowded places,” “close-contact settings,” and “confined and enclosed spaces.” The message also said people should stay home if they are unwell, unless they are going out to seek urgent medical care.
Johns Hopkins University says the number of confirmed cases worldwide has topped 14 million. Over 600,000 people have died. The New York Times has reported that daily infections in the U.S. surpassed 70,000 for the second day in a row on Friday. There is no sign that the spread of the virus is slowing.
日本語訳
WHO=世界保健機関は、新型コロナウイルスの感染が容易に広がる3つの状況である「3つのC」を避けるよう、人々に呼びかけました。
WHOはフェイスブックにメッセージを投稿し、3つのCが「Crowded places混雑した場所」「Close-contact settings 密接な接触の状況」「Confined and enclosed spaces 狭く閉ざされた空間」を表していると説明しました。メッセージはまた、もし体調がすぐれないときは、緊急の医療が必要で外出する場合を除いて、自宅にとどまるべきだと述べています。
(アメリカの)ジョンズ・ホプキンス大学によりますと、新型コロナウイルスの感染が確認された人の数は世界全体で1,400万を超え、60万以上の人が亡くなっています。ニューヨーク・タイムズ紙は、アメリカで1日に感染した人の数が金曜日(7月17日)に2日続けて7万人を超えたと伝えていて、新型コロナウイルスの感染拡大が弱まる兆候はありません。
小テスト
★1段落目 1行目
(現在完了形)(熟語2単語)その世界保健機関は求めた 人々に ~を避けるように その「3つのC」(を)
The World
★1段落目 2行目
これらはその3つの状況(複数)です (関係副詞where) 新型コロナウイルス感染症(C始まり)が広がる 容易に
These are
★2段落目 1行目
(熟語2単語)そのWHOは~を送信した 1つのメッセージを Facebook上で
The WHO
★2段落目 1行目 後半
それは言った (that省略) (熟語2単語)その「3つのC」は~を表している 「混み合った場所(複数)」「密接な接触の状況(複数)」 そして 「窮屈な そして 閉ざされた空間(複数)」
It said
3段落目 1行目
そのメッセージはまた言った (that省略) (熟語2単語)人々は家にいるべき もし彼らが体調不良であるならば、
~でない限り (進行形)彼らが外出している ~を探し求めるために 緊急の医療(を)
The message
, un
下から4行目
Johns Hopkins大学は言っている (that省略) この数字 ~の 確認された症例(複数) 世界全体で (現在完了形)は~を超えた 1,400万(を)。
Johns Hopkins U
下から3行目
(現在完了形)60万の人々を超える人々が亡くなった
Ov
下から3行目 後半
(現在完了形)そのNew York Timesは~を報じた (that節) 1日毎の感染(複数) アメリカにおける ~を上回った 7万(を) その2日目に対して (熟語3単語)続けて 金曜日に
The New York Times r
下から1行目
そこには兆候は無い (that節) その蔓延 ~の そのウイルス (進行形)が減速している
There is
2020年7月
★ 200720 富士通 働き方を見直し FUJITSU EMBRACES TELEWORKING
電気自動車大手テスラのイーロン・マスクCEOが「最低でも週40時間はオフィスで働く必要がある。さもなければ、社を去らなければならない」と、従業員にメールで指示したと今年5月に報じられ話題になりました。
在宅勤務制度の社員や企業にとってのメリット
①業務中に周りに他の社員がいないため、電話の声などにわずらわされずに集中して仕事ができることから、企業自体の業務効率性が向上するということ、
②個人机を廃止して共有にできるため、オフィスを縮小することができるため、その分の賃貸料の削減などコストカットが実現できること。
③通勤などの社員の負担が減るために優秀な人事確保にもつながること、
英文
Fujitsu is embracing the new normal for working conditions in Japan prompted by the pandemic. The tech firm says “work from home” will become standard practice for about 80,000 domestic employees.
Fujitsu will also stop the practice of job transfers that can result in employees living away from their family. The changes will go into effect later this month. The company says it will no longer give out allowances for commuter passes. Instead, employees will receive about 46 dollars a month to set up a remote work environment. The new policies do not apply to factory employees.
Fujitsu plans to slash office space in Japan by half over the next three years. It will also increase its satellite offices throughout the country.
Corporate Executive Officer Hiramatsu Hiroki says the company wants to implement a way of working that doesn’t burden the lives of employees.
日本語訳
富士通は、新型コロナウイルスの世界的な流行によって新しい常識となった日本での働き方を採用することになりました。富士通は、日本国内で働くおよそ8万人の従業員について、テレワークを標準の形にするということです。
富士通はまた、従業員が家族と離れて生活することになる転勤(単身赴任)もやめる方針で、こうした変更は今月中(7月中)に実施されます。
さらに富士通では、今後は通勤の定期代を支給しない代わりに、従業員が在宅勤務の環境を整えるため、毎月およそ46ドル(5,000円)を受け取ることになるということです。ただし、こうした新しい方針は工場で働く従業員には適用されません。
富士通は、日本国内のオフィスのスペースを今後3年間で半分に減らす一方、サテライトオフィスを全国に増やす計画です。
平松浩樹常務は、会社としては従業員の生活に負担をかけないような働き方を実現していきたいと話しています。
2020年6月
★新型コロナでキャッシュレス化進む CASHLESS PAYMENTS ON THE RISE
参考
英文
Since the outbreak began, more people in Japan have been choosing to make payments without using cash, and businesses have been trying to accommodate them.
This restaurant in Tokyo says the ratio of cashless payments increased to 40 percent over the past week. That’s up from around 10 to 20 percent from before the state of emergency was declared in April. The restaurant says it will introduce more ways to pay without cash.
(Hashimoto Kazumi / Owner)
“We don’t know who has handled the cash, so this is very good for my shop. Cashless payments help reduce the risk of infection for employees.”
A survey by the provider of a household financial app found that 40 percent of respondents said the outbreak had prompted them to use new ways to pay.
The health ministry recommends cashless payments as a way to prevent infections.
日本語訳
新型コロナウイルスの流行が始まって以来、日本ではキャッシュレス決済を選ぶ人が増えていて、企業もその対応に努めています。
東京にあるこのレストランでは、キャッシュレス決済の割合がここ1週間で40%まで増えましたが、4月に緊急事態宣言が出される前には10%から20%程度だったということです。レストランでは、キャッシュレス決済の手段をさらに増やす考えです。
レストランのオーナーの橋本和美さんは「現金は誰が触ったか分かりませんから、お店にとってとても良いことだと思います。キャッシュレス決済なら、従業員が感染するリスクを減らせますから」と話していました。
家計簿アプリを手がける企業が行った調査によりますと、回答者の40%が新型コロナウイルスの感染拡大をきっかけに(現金を避けて)新しい支払い方法を使うようになったことが分かりました。
厚生労働省は、感染を防ぐ方法のひとつとして、キャッシュレス決済を推奨しています。
小テスト
★1段落目 1行目
~以来 その大流行が始まって、より多くの人々 日本にいる (現在完了進行形)(熟語2単語)~することを決めている 支払い(複数)をする 現金を使うこと無く、
そして (現在完了進行形)(熟語2単語)会社(複数)は~しようとしている それらに対応する
SInce the
, and b
★2段落目 1行目
このレストラン 東京にある は言っている (that省略) その割合 キャッシュレス決済(複数)の は増加した 40%へと (4単語)この1週間で
This restaurant
2段落目 2行目
あれは増加している ~から 約10から20% ~の前から (過去形+受動態)その緊急事態宣言が宣言された 4月に
That’s
2段落目 3行目
このレストランは言っている (that省略) (未来形・意志)それは~を導入する より多くの方法(複数)を 支払うための 現金無しで
The restaurant s
3段落目 1行目
私達は知らない (現在完了形)誰が~を手で触ったか その現金を、ですから これはとても良いです 私の店のために。
We don’t
3段落目 2行目
キャッシュレス決済(複数)は ~を減らすことを助ける そのリスク 感染の 従業員達に対する
Cashless p
4段落目 1行目
~による1つの調査 その提供している企業 ~の 1つの家計簿アプリ は~を見つけた (that節) 40%の回答者達は言った (that省略) (過去完了形)その大流行は促した 彼らに ~を使うこと 新しい方法(複数) 支払うための。
A s
4段落目 3行目
その厚生労働省は~を推奨する キャッシュレス決済(複数)を 1つの方法として 感染(複数)を防ぐための
The h
★★★ 200610 中国 香港に“国家安全法制”導入へ BEIJING APPROVES PLAN
- 2025年12月14日 香港 最大の民主派政党「民主党」が解散へ
- 2014年香港反政府デモ
- 黄之鋒
- 周庭
香港国家安全法: 香港で反体制活動を禁じる法。中国の全国人民代表大会(全人代)で制定方針が採択されたもので、禁止の対象は国家分裂や中央政府の転覆、テロ行為、外部による内政干渉などがある。香港には中国本土とは異なる制度を適用する「一国二制度」がある。ただ香港の憲法にあたる香港基本法の例外規定を使うことで、中国本土の法律が適用できる。<2020年5月29日掲載>
英文
BEIJING APPROVES PLAN
We begin in Beijing, where China’s congress has approved a resolution to press ahead with national security legislation for Hong Kong. The step has unleashed a fresh wave of protests in the territory and sparked a sharp rebuke from the United States.
Officials in Beijing say the plan would allow intelligence agencies from the mainland to set up in the territory if needed. But many of the specifics remain unclear.
The proposal has brought thousands of protesters into the streets of Hong Kong again, after months of relative calm due to the coronavirus. Concerns are spreading that the proposed legislation would undermine the territory’s autonomy.
On Thursday, one of the leaders of the pro-democracy movement called on residents to stand up and fight back.
(Joshua Wong / Pro-democracy activist)
“I think now is the time we will continue our international advocacy and seek for bipartisan support.”
The plan has also provoked international criticism, especially from the U.S.
日本語訳
最初は北京のニュースです。中国の議会(全人代=全国人民代表大会)は、香港に「国家安全法制」を導入するための決議を採択しました。これを受けて、香港では新たな抗議行動のうねりが起こり、アメリカからは激しい非難の声が上がっています。
中国当局によりますと、この法律が制定されれば、中国本土の諜報機関は必要に応じて香港に出先機関を設けることが可能になるということですが、詳しいことはほとんど明らかになっていません。
この決議の採択を受けて、新型コロナウイルスの流行で比較的静かだった香港で、数か月ぶりに再び数千人が街頭へ出て抗議活動を行いました。香港では、国家安全法制が導入されれば、香港の自治が脅かされるという懸念が広がっているためです。
木曜日(5月28日)には、民主化運動のリーダーの1人が住民たちに、立ち上がって抵抗しようと呼びかけました。(民主派団体の幹部の)黄之鋒さんは、「今こそ国際社会に対して私たちの権利の擁護を訴え続け、党派を超えた支持を求めるときです」と述べました。
香港に「国家安全法制」を導入する計画は、国際的にも批判を招き、特にアメリカは強く批判しています。
英単語・英語表現
- Congress
- /ˈkɑːŋ.ɡrəs/ : KONG-gres
- 会議、議会、大会 : A formal meeting or series of meetings for discussion between delegates, especially those from a political party or a particular field of activity.
- 語源: ラテン語 congredi(共に集まる)
- 解説: ここでは中国の「全国人民代表大会(全人代)」を指しています。
- 発音のコツ: KONG を最も強く。gres の部分は「グラス」ではなく「グレス」と短く発音します。
- Approved
- /əˈpruːvd/ : a-PROOVD
- 承認した、可決した : Officially agreed to or accepted as satisfactory.
- 語源: ラテン語 approbare(良いと認める)
- 解説: 議会などが法案や決議(resolution)を正式に認めて採択すること。CEFR B2 語彙。
- 発音のコツ: PROOVD を強く。v の音で下唇を軽く噛み、最後に d を濁らせます。
- Resolution
- /ˌre.zəˈluː.ʃən/ : re-zo-LOO-shon
- 決議、決議案 : A formal expression of opinion or intention agreed on by a legislative body, committee, or other formal meeting.
- 語源: ラテン語 resolvere(解きほぐす、決きめる)
- 解説: 会議などの採決によって決定された公式な意思表示。CEFR B2 語彙。
- 発音のコツ: LOO にメインアクセント。頭の re もややはっきりと発音します。
- Press ahead with
- /pres.əˈhed.wɪð/ : pres-a-HED-with
- 〜を強硬に進める、推し進める : Continue or proceed with a course of action in a determined way.
- 語源: press(押す)+ ahead(前方へ)
- 解説: 反対や困難があっても、決めた方針をためらわずに力強く推進すること。
- 発音のコツ: HED を最も強く。with の th で舌を軽く噛んで息を抜きます。
- National security legislation
- /ˈnæ.ʃə.nəl.sɪˈkjʊ.rə.ti.ˌledʒ.ɪsˈleɪ.ʃən/ : NA-sho-nal-si-KYOOR-i-ty-le-jis-LAY-shon
- 国家安全法制 : Laws or legal frameworks designed to protect a nation from internal and external threats.
- 語源: nation(国家)+ secure(安全な)+ legislate(法律を制定する)
- 解説: 国家の安全を守るための法律。ここでは香港に対する統制を強める法案を指します。
- 発音のコツ: NA, KYOOR, LAY の各音節をそれぞれはっきりと打ち出すように発音します。
- Unleashed
- /ʌnˈliːʃt/ : un-LEESHT
- 解き放った、引き起こした、爆発させた : released (a strong force) or brought about (a sudden, powerful effect).
- 語源: un-(否定)と leash(革ひも)に由来し、もともとは「犬の鎖を解く」という意味です。
- 解説: 抑えられていたもの(ここでは抗議活動の波)を、一気に爆発させるきっかけを作ったという意味の CEFR C1 語彙。
- 発音のコツ: LEESHT を最も強く。最後は無声音の /t/ なので「シュト」と鋭く終わります。
- Fresh wave of protests
- /frɛʃ weɪv ɑv ˈproʊtɛsts/ : fresh wayv ahv PROH-tests
- 新たな抗議活動の波 : a sudden, renewed surge or increase in public demonstrations against something.
- 語源: wave は比喩的に「高まり、波状の動き」を意味します。
- 解説: 一度は落ち着いていた抗議デモなどが、新たな出来事によって再び激しく巻き起こる様子。
- 発音のコツ: WAYV を強く発音し、v で下唇を噛んでしっかりと響かせます。
- Sparked
- /spɑːrkt/ : sparkt
- 引き起こした、誘発した、火をつけた : brought about or initiated (something, typically something lively or controversial).
- 語源: 古ノルド語の sparkr(火花)に由来し、比喩的に「引き金を引く」という意味で使われます。
- 解説: 火花が飛び散るように、重大な反応や事態を突発的に誘発すること。
- 発音のコツ: sp の後に続く AR でしっかり舌を巻き、最後は t で息を止めます。
- Rebuke
- /rɪˈbjuːk/ : ri-BYOOK
- 非難、叱責 : an expression of sharp disapproval or criticism.
- 語源: 古フランス語の rebouquer(拒絶する)に由来します。
- 解説: 相手の行動に対して、公式に極めて強い不快感や批判を表明すること。CEFR C1 語彙。
- 発音のコツ: BYOOK を最も強く。最後の k は母音を入れずに息を止めます。
- Intelligence agencies
- /ɪnˈtɛlɪdʒəns ˈeɪdʒənsiz/ : in-TEL-i-jəns AY-jən-seez
- 情報機関 : government organizations responsible for the collection and analysis of information, often related to national security.
- 語源: intelligence はラテン語の intelligentia(理解力、知性)に由来します。
- 解説: 国家の安全保障のために秘密裏に情報を収集・分析する組織(国家安全局など)。
- 発音のコツ: TEL と AY の音をそれぞれ高く、強く強調してリズムよく繋げます。
- The mainland
- /ðə ˈmeɪnlænd/ : thə MAYN-land
- 本土、大陸(ここでは中国本土を指す) : the principal landmass of a country or continent, as distinct from islands or peninsulas.
- 語源: main(主要な)と land(土地)の合成語です。
- 解説: 香港などの特別行政区に対して、中国の「中国本土(大陸側)」を指す表現。
- 発音のコツ: MAYN を最も強く、はっきりと二重母音で発音します。
- Set up
- /sɛt ʌp/ : set up
- 設立する、設置する、拠点を設ける : to establish or start (a business, organization, or structure).
- 語源: 英語の set(置く)と up(上へ)の合成句動詞です。
- 解説: 組織や機関が、特定の場所に新しい事務所や活動拠点を構えることを表します。
- 発音のコツ: set と up の音が繋がって「セタップ」のように滑らかに発音します。
- If needed
- /ɪf ˈniːdɪd/ : if NEED-id
- 必要であれば、必要な場合に : if it is necessary or required.
- 語源: if it is needed の短縮された副詞節です。
- 解説: 状況に応じて、必要性が生じた際に行うという条件を示す表現。
- 発音のコツ: NEED-id の頭を強く打ち、d の音を軽く弾ませます。
- Specifics
- /spɪˈsɪfɪks/ : spi-SIF-iks
- 具体的な内容、詳細 : the exact details or particular facts relating to something. (specific の複数形)
- 語源: ラテン語の species(種類)に由来します。
- 解説: 法案の具体的な中身や適用される細かいルール。CEFR C1 語彙。
- 発音のコツ: SIF にメインアクセントを置き、最後の iks を「クス」と鋭く発音します。
- Remain
- /rɪˈmeɪn/ : ri-MAYN
- 〜のままである、残る : continue to be in a particular state or condition.
- 語源: ラテン語の re-(再び)と manere(残る)に由来し、Cを取る動詞です。
- 解説: 状態が変化せず、依然としてそのままであることを指します。
- 発音のコツ: MAYN にメインアクセントを置き、はっきりと二重母音で発音します。
- Unclear
- /ʌnˈklɪər/ : un-KLEER
- 不明確な、はっきりしない : not clear or obvious; ambiguous.
- 語源: un-(否定)と clear(明確な)の合成語です。
- 解説: 情報が十分に開示されていない、または不確実で実態が掴めない様子。
- 発音のコツ: KLEER を最も強く。最後は r の音を響かせます。
- Proposal
- /prəˈpoʊzəl/ : prə-POH-zəl
- 提案、計画 : a formal suggestion or plan put forward for consideration.
- 語源: ラテン語の proponere(提示する)に由来します。
- 解説: 決議や立法に向けて正式に提示された案や計画。
- 発音のコツ: POH の部分を最も強く、口を丸めてはっきりと発音します。
- Protesters
- /ˈproʊtɛstərz/ : PROH-tes-tərz
- 抗議者、反対者 : people who publicly express disapproval or opposition to something.
- 語源: ラテン語の protestari(公に証言する)に由来します。
- 解説: 政府の方針などに反対の意思を示すために、街頭などで声を上げる人々。CEFR B2 語彙。
- 発音のコツ: PROH を最も強く。末尾の tərz は r から z へと濁らせて繋げます。
- Relative calm
- /ˈrɛlətɪv kɑːm/ : REL-ə-tiv kam
- 比較的穏やかな状態、一時的な静けさ : a state of peace or tranquility when compared to a previous, more disturbed period.
- 語源: relative はラテン語の relatus(関連づけられた)に由来します。
- 解説: それまでの激しい混乱やデモに比べて、ある程度は落ち着きを保っていた期間。
- 発音のコツ: REL と kam の両方を強調します。kam の l は発音しません。
- Due to
- /ˈduː tuː/ : DOO too
- 〜のために、〜が原因で (理由) : because of or owing to (used to attribute a reason).
- 語源: due はラテン語の debere(負っている)に由来し、前置詞句として理由を示します。
- 解説: 理由や原因を表す一般的な群前置詞。
- 発音のコツ: DOO を強く伸ばし、too は軽く添えるように繋げます。
- Concerns are spreading
- /kənˈsɜːrnz ɑːr ˈsprɛdɪŋ/ : kən-SURNZ ar SPRED-ing
- 懸念が広がっている : worries or anxieties are becoming known by more and more people.
- 語源: concern はラテン語の concernere(混ざる)に由来します。
- 解説: 不安や心配の念が、人々や社会全体に徐々に波及している状況。
- 発音のコツ: SURNZ と SPRED を強く発音し、リズムよく繋げます。
- Proposed
- /prəˈpoʊzd/ : prə-POHZD
- 提案された (proposed の過去分詞形) : put forward for consideration.
- 語源: ラテン語の proponere(提示する)に由来し、ここでは形容詞として legislation を修飾しています。
- 解説: 正式な手続きを進めるために提出・提示された状態。
- 発音のコツ: POHZD を最も強く。最後の zd は「ズド」としっかり濁らせます。
- Undermine
- /ˌʌndərˈmaɪn/ : un-dər-MYN
- 損なう、弱体化させる : lessen the effectiveness, power, or ability of (someone or something), often gradually or insidiously.
- 語源: under(下)と mine(採掘する)に由来し、もともとは「土台の下を掘る」という意味です。
- 解説: 土台の下を掘り崩すように、権利や制度(自治権など)を徐々に損なう行為。CEFR B2 語彙。
- 発音のコツ: MYN にメインアクセントを置き、はっきりと二重母音で発音します。
- Autonomy
- /ɔːˈtɑːnəmi/ : aw-TAHN-ə-mee
- 自治、自律、自治権 : the right or condition of self-government.
- 語源: ギリシャ語の autos(自己)と nomos(法)に由来します。
- 解説: 外部(中国本土)からの干渉を受けずに、自分たちの地域のルールを自分たちで決める権利。CEFR C1 語彙。
- 発音のコツ: TAHN を最も強く。アメリカ英語では「アータナミー」に近い響きになります。
- Pro-democracy movement
- /proʊ dɪˈmɑːkrəsi ˈmuːvmənt/ : proh di-MAH-krə-see MOOV-mənt
- 民主化運動 : a campaign or series of actions supporting the establishment or strengthening of democracy.
- 語源: pro-(〜賛成の)が democracy(民主主義)についた合成語です。
- 解説: 自由な選挙や表現の自由など、民主的な社会体制を維持・要求する政治的な活動。
- 発音のコツ: MAH と MOOV をそれぞれ強調し、リズムよく一息で繋げます。
- Called on
- /kɔːld ɑn/ : kawld ahn
- 〜に呼びかけた、〜を要請した : asked or appealed to (someone) to do something; summoned the assistance of.
- 語源: call(呼ぶ)と on(〜に向かって)を組み合わせた句動詞です。
- 解説: 特定の行動や協力を求めて、公式または公に強く働きかけること。
- 発音のコツ: kawld の d と ahn の音が連結して「コールダン」のように繋がります。
- Stand up and fight back
- /stænd ʌp ænd faɪt bæk/ : stand up and fyt bak
- 立ち上がって抵抗する、反撃する : to resist authority or aggression, especially in self-defense.
- 語源: stand up(立ち上がる)と fight back(反撃する)を組み合わせた慣用表現です。
- 解説: 抑圧や不当な法案に対して、泣き寝入りせずに声を上げ、毅然と立ち向かう姿勢。
- 発音のコツ: stand-up の連結と、最後の bak を最も強く打つリズムを意識します。
- Advocacy
- /ˈædvəkəsi/ : AD-və-kə-see
- 擁護、支持、弁護、世論喚起 : public support for or recommendation of a particular cause or policy.
- 語源: ラテン語の advocare(呼び出す)に由来します。
- 解説: 自国内だけでなく、世界各国の政府や市民に向けて現状を訴え、支持を求める活動。CEFR C1 語彙。
- 発音のコツ: 頭の AD を最も強く、口を横に引いてはっきりと発音します。
- Bipartisan support
- /baɪˈpɑːrtɪzən səˈpɔːrt/ : by-PAR-ti-zən sə-PORT
- 超党派の支持(二大政党からの支持) : agreement or cooperation of two political parties that usually oppose each other’s policies.
- 語源: bi-(二つの)と partisan(党派的な)の合成語です。
- 解説: 二大政党制において、与党と野党の垣根を越えて得られる共通の支持。CEFR C1 語彙。
- 発音のコツ: PAR と PORT をそれぞれ高く、強く強調して発音します。
- Provoked
- /prəˈvoʊkt/ : prə-VOHKT
- 引き起こした、誘発した、挑発した : stimulated or gave rise to (a reaction or emotion, typically a strong or unwelcome one).
- 語源: ラテン語の provocare(呼び出す、挑発する)に由来します。
- 解説: ある行動が原因となって、他国からの激しい批判や反対の反応を誘発したことを示します。CEFR B2 語彙。
- 発音のコツ: VOHKT を最も強く。最後は無声音の /t/ なので、息をピタッと止めます。
- Criticism
- /ˈkrɪtɪsɪzəm/ : KRIT-i-siz-əm
- 批判、批評 : the expression of disapproval of someone or something based on perceived faults or mistakes.
- 語源: ギリシャ語の kritikos(判断できる)に由来します。
- 解説: 人や組織、政策などの過ちや欠点を指摘し、好ましくないと言明すること。CEFR B1 語彙。
- 発音のコツ: KRIT を最も強く。最後の siz-əm は音を弱く滑らかに添えます。
- Especially
- /ɪˈspɛʃəli/ : i-SPESH-ə-lee
- 特に、とりわけ : more than usual; above all.
- 語源: ラテン語の specialis(特定の)に由来します。
- 解説: 他のものと比較して、その対象が際立っていることを強調する副詞。
- 発音のコツ: SPESH を最も強く発音し、後半を滑らかに繋げます。

