Welcome to ハルヨン   Click to listen highlighted text! Welcome to ハルヨン
サイトアイコン ハルヨン

ヘミングウェイで学ぶ英文法 – A Day’s Wait

書籍: ヘミングウェイで学ぶ英文法 


ヘミングウェイの文体革命:「アイスバーグ理論」と「簡潔な反復」を読み解く


アーネスト・ヘミングウェイの文章を読んでいると、言葉は非常にシンプルなのに、不思議な緊張感や奥行きを感じたことはありませんか?それは、彼が新聞記者時代に培い、文学界に革命を起こした独自のスタイルがあるからです。

ヘミングウェイの文体を知る上で欠かせない2つのキーワード、「アイスバーグ理論」「簡潔な反復」について分かりやすく解説します。


1. アイスバーグ理論(氷山の一角)

ヘミングウェイは、自身のスタイルを「氷山(Iceberg)」に例えました。

水面下に隠された7/8

氷山は海の上に見えている部分はわずか1/8で、残りの7/8は水面下に沈んでいます。文学も同様に、「書かれた言葉」は氷山の一角に過ぎず、語られない背景や感情こそが物語の真実であるべきだという理論です。

作品での例:『身を処する(A Day’s Wait)』

少年がなぜベッドの足元を奇妙に見つめ続けているのか、その理由は終盤まで明かされません。しかし、その「説明の欠如」が、少年の内面にある死への恐怖をより巨大なものとして際立たせています。


2. 簡潔な反復(Concise Repetition)

ヘミングウェイは装飾的な形容詞や複雑な構文を嫌い、単純な言葉をあえて繰り返す手法をとりました。

リズムと心理描写

特定の単語やフレーズを繰り返すことで、独特の呪術的なリズムが生まれます。これは、登場人物の「強迫観念」「逃れられない状況」を表現するのに非常に効果的です。

作品での例:『雨の中の猫(Cat in the Rain)』

“Anyway, I want a cat,” she said, “I want a cat. I want a cat now.”

「猫」という言葉を3回繰り返すことで、女性が抱える空虚さと、それをごまかそうとする執着心が見事に表現されています。


まとめ:なぜヘミングウェイは「書かない」のか

ヘミングウェイが言葉を削ぎ落とし、同じ言葉を繰り返すのは、「人生の真実をよりリアルに伝えるため」です。

余計な装飾を省き、むき出しの事実だけを提示することで、読者は物語の中に放り込まれ、登場人物と同じ空気を吸うことになります。

次に彼の作品を読むときは、「あえて書かれていないこと」「繰り返されるフレーズ」に注目してみてください。そこには、言葉以上の深いドラマが隠されているはずです。

本文 未加工

A Day’s Wait

He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill.

He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.

“What’s the matter, Schatz?”

“I’ve got a headache.”

“You better go back to bed.”

“No. I’m all right.”

“You go to bed. I’ll see you when I’m dressed.”

But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years.

When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.

“You go up to bed,” I said, “you’re sick.”

“I’m all right,” he said.

When the doctor came he took the boy’s temperature.

“What is it?” I asked him.

“One hundred and two.”

Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instructions for giving them.

One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition.

The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explained.

He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees.

This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.

Back in the room I wrote the boy’s temperature down and made a note of the time to give the various capsules.

“Do you want me to read to you?”

“All right. If you want to,” said the boy.

His face was very white and there were dark areas under his eyes.

He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.

I read aloud from Howard Pyle’s Book of Pirates but I could see he was not following what I was reading.

“How do you feel, Schatz?” I asked him.

“Just the same, so far,” he said.

I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule.

It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely.

“Why don’t you try to go to sleep? I’ll wake you up for the medicine.”

“I’d rather stay awake.”

After a while he said to me, “You don’t have to stay in here with me Papa, if it bothers you.”

“It doesn’t bother me.”

“No, I mean you don’t have to stay if it’s going to bother you.”

I thought perhaps he was a little lightheaded and after giving him the prescribed capsules at eleven o’clock I went out for a while.

It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice.

I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide away over the ice.

We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the bank.

Some of the covey lit in trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush.

Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back pleased to have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day.

At the house they said the boy had refused to let anyone come into the room.

“You can’t come in,” he said. “You mustn’t get what I have.”

I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.

I took his temperature.

“What is it?”

“Something like a hundred,” I said. It was one hundred and two and four-tenths.

“It was a hundred and two,” he said.

“Who said so?”

“The doctor.”

“Your temperature is all right,” I said. “It’s nothing to worry about.”

“I don’t worry,” he said, “but I can’t keep from thinking.”

“Don’t think,” I said. “Just take it easy.”

“I’m taking it easy,” he said, and looked straight ahead. He was evidently holding tight on to himself about something.

“Take this with water.”

“Do you think it will do any good?”

“Of course it will.”

I sat down and opened the Pirate book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stopped.

“About what time do you think I’m going to die?” he asked.

“What?”

“About how long will it be before I die?”

“You aren’t going to die. What’s the matter with you?”

“Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.”

“People don’t die with a fever of one hundred and two. That’s a silly way to talk.”

“I know they do. At school in France the boys told me you can’t live with forty-four degrees. I’ve got a hundred and two.”

“He had been waiting to die all day, ever since nine o’clock in the morning.”

“You poor Schatz,” I said. “Poor old Schatz. It’s like miles and kilometers. You aren’t going to die. That’s a different thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it’s ninety-eight.”

“Are you sure?”

“Absolutely,” I said. “It’s like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make when we do seventy miles in the car?”

“Oh,” he said.

But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.

本文 加工

A Day’s Wait

(1)

He came / into the room / to shut the windows / while we were still in bed and I saw / he looked ill.

He was shivering, his face was white, and he walked slowly / as though it ached to move.

“What’s the matter, Schatz?”

“I’ve got a headache.”

“You better go back to bed.”

“No. I’m all right.”

“You go to bed. I’ll see you / when I’m dressed.”

But when I came downstairs / he was dressed, sitting / by the fire, looking a very sick and miserable boy / of nine years.

When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.

“You go up to bed,” I said, “you’re sick.”

“I’m all right,” he said.

(2) 0:57, 0:44

When the doctor came / he took the boy’s temperature.

“What is it?” I asked him.

“One hundred and two.”

Downstairs, the doctor left three different medicines / in different colored capsules / with instructions / for giving them.

One was to bring down the fever, another a purgative /ˈpɝː.ɡə.t̬ɪv/ , (and) the third / to overcome an acid condition.

The germs / of influenza can only exist / in an acid condition, he explained.

He seemed to know all / about influenza and said / there was nothing / to worry about / if the fever did not go / above one hundred and four degrees.

This was a light epidemic / of flu and there was no danger / if you avoided pneumonia /nuː.ˈmoʊ.ni.ə/ .

(3) 1:35, 1:23

Back / in the room I wrote the boy’s temperature down and made a note / of the time / to give the various capsules.

“Do you want me to read to you?”

“All right. If you want to,” said the boy.

His face was very white and there were dark areas / under his eyes.

He lay still / in the bed and seemed very detached / from what was going on.

I read aloud / from Howard Pyle’s Book of Pirates / but I could see / he was not following what I was reading.

“How do you feel, Schatz?” I asked him.

“Just the same, so far,” he said.

(4) 2:07, 1:58

I sat / at the foot / of the bed and read to myself / while I waited / for it / to be time / to give another capsule.

It would have been natural / for him / to go to sleep, but when I looked up / he was looking / at the foot / of the bed, looking (at the foot of the bed) very strangely.

“Why don’t you try to go to sleep? I’ll wake you up / for the medicine.”

“I’d rather stay awake.”

After a while / he said to me, “You don’t have to stay / in here / with me Papa, if it bothers you.”

“It doesn’t bother me.”

“No, I mean / you don’t have to stay / if it’s going to bother you.”

I thought / perhaps he was a little lightheaded(頭がふらふらする) and / after giving him the prescribed capsules / at eleven o’clock / I went out / for a while.

(5) 2:48, 2:42

It was a bright, cold day, the ground covered / with a sleet(みぞれ) / that had frozen / so that it seemed as if all the bare trees, the bushes(低木、茂み), the cut brush(藪、低木) and all the grass and the bare ground had been varnished / with ice.

I took the young Irish setter / for a little walk / up(~に沿って) the road and along a frozen creek(小川), but it was difficult / to stand or walk / on the glassy surface and the red dog slipped and slithered /ˈslɪð.ɚd/ (ずるずると滑った) and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide away(滑り去る) / over the ice.

Irish setter

(6) 3:16, 3:13

We flushed a covey of quail /kweɪl/ (ウズラ) / under a high clay bank(土手) / with overhanging brush(藪) and I killed two / as they went out of sight(視界から消えて) / over the top of the bank(土手).

Some of the covey lit / in trees(木々に止まった), but most of them scattered / into(~の中へ散らばった) brush piles(藪・枝の山) and it was necessary / to jump / on the ice-coated mounds(盛り土) of brush(藪・枝の山) several times / before they would flush.

Coming out / while you were poised unsteadily / on the icy, springy brush(弾力のある藪、しなる枝) / they(quails) made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back / pleased to have found a covey / close to the house and happy / there were so many left / to find / on another day.

(7) 3:50, 3:48

At the house / they said / the boy had refused / to let anyone come / into the room.

“You can’t come in,” he said. “You mustn’t get what I have.”

I went up / to him and found him / in exactly the position / I had left him, white-faced, but with the tops / of his cheeks / flushed(赤らんだ) / by(with) (the) fever, staring still(じっと凝視する), as he had stared, at the foot / of the bed.

I took his temperature.

“What is it?”

“Something like a hundred,” I said. It was one hundred and two and four-tenths(102 and 4/10).

“It was a hundred and two,” he said.

“Who said so?”

“The doctor.”

“Your temperature is all right,” I said. “It’s nothing to worry about.”

(8) 4:27, 4:28

“I don’t worry,” he said, “but I can’t keep from thinking.(考えるのを止められない)”

“Don’t think,” I said. “Just take it easy.”

“I’m taking it easy,” he said, and looked straight ahead. He was evidently holding tight on to(密着して) himself(必死に感情を抑えている) / about something.

“Take this with water.”

“Do you think it will do any good(効果がある)?”

“Of course it will.”

I sat down and opened the Pirate book and commenced(始めた) to read, but I could see he was not following, so I stopped.

(9) 4:57

“About what time do you think I’m going to(gonna) die?” he asked.

“What?”

“About how long will it be / before I die?”

“You aren’t going to(gonna) die. What’s the matter with you?”

“Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.”

“People don’t die / with a fever / of one(a) hundred and two. That’s a silly way to talk(バカげた話し方).”

“I know they do. At school / in France / the boys told me / you can’t live / with forty-four degrees. I’ve got a hundred and two.”

“He had been waiting to die all day, ever since nine o’clock / in the morning.”

(10) 5:33

“You poor Schatz,” I said. “Poor old Schatz. It’s like miles and kilometers. You aren’t going to die. That’s a different thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it’s ninety-eight.”

“Are you sure?”

“Absolutely,” I said. “It’s like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make / when we do seventy miles in the car?”

“Oh,” he said.

But his gaze / at the foot / of the bed / relaxed slowly. The hold / over himself(自制心) relaxed too, finally, and the next day / it was very slack(緩んだ、締りのない) and he cried very easily / at little things / that were of no importance(どうでもいいこと).

英単語・英語表現の解説

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)




モバイルバージョンを終了
Click to listen highlighted text!